TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GRAIN HANDLING [30 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Milling and Cereal Industries

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Minoterie et céréales

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Transport of Goods
  • Milling and Cereal Industries
OBS

Federal Commission established Apr. 18, 1975 on the recommendation of the Minister of Transport and the Minister responsible for the Canadian Wheat Board.

OBS

The Chief Commissioner was Emmett Hall.

Terme(s)-clé(s)
  • Hall Commission
  • Commission on Grain Handling and Transportation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Transport de marchandises
  • Minoterie et céréales
OBS

Commission fédérale établie le 18 avril 1975 sur la recommandation du ministre des Transports et du ministre responsable de la commission canadienne du blé.

OBS

Le Premier commissaire était Emmett Hall.

Terme(s)-clé(s)
  • Commission Hall
  • Commission sur la manutention et le transport du grain
  • Commission Hall sur le transport et la manutention du grain
  • Commission sur le transport et la manutention du grain

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Ports
  • Milling and Cereal Industries
OBS

This act was repealed in 1988.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Ports
  • Minoterie et céréales
OBS

Cette loi a été abrogée en 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Grain Growing
OBS

Rapport du B.R.T. n° 97-78.

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Culture des céréales
OBS

(Groupe des manœuvres et des hommes de métier) Description de postes-repères n° 66, février 1978.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
OBS

ISO work instruction - Industry Services.

OBS

Document used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
OBS

Instruction de travail ISO - Services à l'industrie.

OBS

Document en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
DEF

[A] physical arrangement including equipment, devices, and structures whereby grain is weighed with one or more scales and delivered or conveyed to a carrier or container, or unloaded from a carrier or container and delivered to one or more scales to be weighed.

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
DEF

Arrangement physique comprenant l'équipement, les appareils et les structures, qui permet la pesée de grain par une ou plusieurs balances ainsi que l'acheminement à un transporteur ou à un conteneur ou qui permet le déchargement d'un transporteur ou d'un conteneur et l'acheminement à une ou plusieurs balances à des fins de pesée.

OBS

Terme en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Economía agrícola
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Grain Growing
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Culture des céréales
OBS

Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Management and Policy
  • Organizations and Associations (Admin.)
CONT

Some 14 different groups are represented on the Canola Council of Canada, including growers, crushers, grain handling organizations, exporters and shippers, margarine and shortening manufacturers, feed manufacturers, terminal elevators, primary elevators, and seed growers and traders.

Français

Domaine(s)
  • Gestion et politique agricole
  • Organismes et associations (Admin.)
CONT

Le Conseil du canola du Canada compte des représentants de quatorze groupes d'industries, dont les producteurs, des huileries, des organismes spécialisés dans la manutention des grains, des exportateurs et des expéditeurs, des fabricants de margarine et de graisse végétale, des fabricants d'aliments du bétail, des compagnies de silos de collecte et de silos portuaires ou industriels, de même que des producteurs et des marchands de semences.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
  • Food Industries
  • Transport of Goods
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada's publication 1713E.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
  • Industrie de l'alimentation
  • Transport de marchandises
OBS

Publication 1713F d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Milling and Cereal Industries
CONT

The 1971 Canada Grain Act maintained the principal objectives of earlier acts but some elements were rewritten to meet changing conditions. ... Sections relating to grain handling, grain dealers and commission merchants were revised to conform to practices established by the Canadian Wheat Board.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Minoterie et céréales
CONT

La loi sur les grains du Canada de 1971 conservait les objectifs des lois précédentes mais certaines parties étaient révisées pour tenir compte de l'évolution de la situation. Les articles portant sur la manutention du grain, les négociants en grains et les marchands à commission ont été révisés en fonction des pratiques établies par la Commission canadienne du blé.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transportation
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transports
OBS

Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Transportation
OBS

Pursuant to the Canada Transportation Act.

Terme(s)-clé(s)
  • Transportation Undertakings Information Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Transports
OBS

En vertu de la Loi sur les transports au Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Règlement sur les renseignements des entreprises de transport

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transport of Goods
  • Farm Management and Policy
OBS

Ottawa: Transport Canada, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transport de marchandises
  • Gestion et politique agricole
OBS

Ottawa : Transports Canada, 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1997-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Information found in GEAC. Human Resources Development Canada. Executive Summary and Detailed Report (1995).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Information trouvée dans GEAC. Développement des ressources humaines Canada. Sommaire et Rapport détaillé (1995).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1995-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
Terme(s)-clé(s)
  • WGTA

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
Terme(s)-clé(s)
  • LTGO

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1994-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Farm Equipment

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Matériel agricole

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1994-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1993-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1993-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1993-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1993-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Films
OBS

by the National Film Board 1955, Canada, Dept. of Trade & Commerce, 24 min. Information confirmed by the NFB.

Français

Domaine(s)
  • Titres de films
OBS

Le film n'a pas été traduit en français. Renseignement confirmé par la bibliothèque de l'ONF.

Terme(s)-clé(s)
  • Manutention du grain au Canada

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Farm Equipment

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Matériel agricole

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1989-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Author: Economic Council of Canada, 1988.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteur : Conseil économique du Canada, 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1988-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Industrial Tools and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Outillage industriel

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1988-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu de la section de traduction de Travail (1982).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1988-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu de la Bibliothèque du parlement (1979).

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1987-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Transport of Goods

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Transport de marchandises

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1986-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Transport of Goods
  • Farm Management and Policy

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transport de marchandises
  • Gestion et politique agricole

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1985-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Road Transport

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Transport routier
OBS

Document du Secrétariat no 11. S. : M. Cathcart, Groupe des céréales.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1983-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Techniques

Français

Domaine(s)
  • Techniques de récolte
OBS

Renseignement obtenu du ministère du Travail.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :