TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREATER THAN [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- GREATER THAN relation
1, fiche 1, Anglais, GREATER%20THAN%20relation
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
GREATER THAN relation: term standardized by ANSI. 2, fiche 1, Anglais, - GREATER%20THAN%20relation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- condition GREATER THAN
1, fiche 1, Français, condition%20GREATER%20THAN
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
condition GREATER THAN : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 1, Français, - condition%20GREATER%20THAN
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Insulators and Supporting Materials (Electr.)
- Electrical Appliances and Equipment
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hollow Pressurized and Unpressurized Ceramic and Glass Insulators for Use in Electrical Equipment with Rated Voltages Greater Than 1000 V
1, fiche 2, Anglais, Hollow%20Pressurized%20and%20Unpressurized%20Ceramic%20and%20Glass%20Insulators%20for%20Use%20in%20Electrical%20Equipment%20with%20Rated%20Voltages%20Greater%20Than%201000%20V
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 62155:2003. 2, fiche 2, Anglais, - Hollow%20Pressurized%20and%20Unpressurized%20Ceramic%20and%20Glass%20Insulators%20for%20Use%20in%20Electrical%20Equipment%20with%20Rated%20Voltages%20Greater%20Than%201000%20V
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
CAN/CSA-C62155-06 (R2015): standard code used by CSA. 2, fiche 2, Anglais, - Hollow%20Pressurized%20and%20Unpressurized%20Ceramic%20and%20Glass%20Insulators%20for%20Use%20in%20Electrical%20Equipment%20with%20Rated%20Voltages%20Greater%20Than%201000%20V
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Hollow Pressurised and Unpressurised Ceramic and Glass Insulators for Use in Electrical Equipment with Rated Voltages Greater Than 1000 V
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Isolateurs et supports (Électricité)
- Appareillage électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Isolateurs creux avec ou sans pression interne, en matière céramique ou en verre, pour utilisation dans des appareillages prévus pour des tensions nominales supérieures à 1000 V
1, fiche 2, Français, Isolateurs%20creux%20avec%20ou%20sans%20pression%20interne%2C%20en%20mati%C3%A8re%20c%C3%A9ramique%20ou%20en%20verre%2C%20pour%20utilisation%20dans%20des%20appareillages%20pr%C3%A9vus%20pour%20des%20tensions%20nominales%20sup%C3%A9rieures%20%C3%A0%201000%20V
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 62155:2003. 2, fiche 2, Français, - Isolateurs%20creux%20avec%20ou%20sans%20pression%20interne%2C%20en%20mati%C3%A8re%20c%C3%A9ramique%20ou%20en%20verre%2C%20pour%20utilisation%20dans%20des%20appareillages%20pr%C3%A9vus%20pour%20des%20tensions%20nominales%20sup%C3%A9rieures%20%C3%A0%201000%20V
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
CAN/CSA-C62155-06 (R2015) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 2, Français, - Isolateurs%20creux%20avec%20ou%20sans%20pression%20interne%2C%20en%20mati%C3%A8re%20c%C3%A9ramique%20ou%20en%20verre%2C%20pour%20utilisation%20dans%20des%20appareillages%20pr%C3%A9vus%20pour%20des%20tensions%20nominales%20sup%C3%A9rieures%20%C3%A0%201000%20V
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Electromagnetism
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Electromagnetic Compatibility(EMC) – Part 3-5 : Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
1, fiche 3, Anglais, Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%203%2D5%20%3A%20Limits%20%26ndash%3B%20Limitation%20of%20voltage%20fluctuations%20and%20flicker%20in%20low%2Dvoltage%20power%20supply%20systems%20for%20equipment%20with%20rated%20current%20greater%20than%2075%20A
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Canadian version of the standard IEC/TS 61000-3-5:2009. 2, fiche 3, Anglais, - Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%203%2D5%20%3A%20Limits%20%26ndash%3B%20Limitation%20of%20voltage%20fluctuations%20and%20flicker%20in%20low%2Dvoltage%20power%20supply%20systems%20for%20equipment%20with%20rated%20current%20greater%20than%2075%20A
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
CAN/CSA-IEC/TC 61000-3-5:12: standard code used by CSA. 2, fiche 3, Anglais, - Electromagnetic%20Compatibility%28EMC%29%20%26ndash%3B%20Part%203%2D5%20%3A%20Limits%20%26ndash%3B%20Limitation%20of%20voltage%20fluctuations%20and%20flicker%20in%20low%2Dvoltage%20power%20supply%20systems%20for%20equipment%20with%20rated%20current%20greater%20than%2075%20A
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
- Electromagnetic Compatibility – Part 3-5 : Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
- EMC – Part 3-5 : Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
- Electro-magnetic Compatibility(EMC) – Part 3-5 : Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
- Electro-magnetic Compatibility – Part 3-5 : Limits – Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage power supply systems for equipment with rated current greater than 75 A
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Électromagnétisme
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 3-5 : Limites – Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
1, fiche 3, Français, Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%203%2D5%20%3A%20Limites%20%26ndash%3B%20Limitation%20des%20fluctuations%20de%20tension%20et%20du%20flicker%20dans%20les%20r%C3%A9seaux%20basse%20tension%20pour%20les%20%C3%A9quipements%20ayant%20un%20courant%20appel%C3%A9%20sup%C3%A9rieur%20%C3%A0%2075%20A
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Version canadienne de la norme IEC/TS 61000-3-5:2009. 2, fiche 3, Français, - Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%203%2D5%20%3A%20Limites%20%26ndash%3B%20Limitation%20des%20fluctuations%20de%20tension%20et%20du%20flicker%20dans%20les%20r%C3%A9seaux%20basse%20tension%20pour%20les%20%C3%A9quipements%20ayant%20un%20courant%20appel%C3%A9%20sup%C3%A9rieur%20%C3%A0%2075%20A
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
CAN/CSA-IEC/TC 61000-3-5:12 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 3, Français, - Compatibilit%C3%A9%20%C3%A9lectromagn%C3%A9tique%20%28CEM%29%20%26ndash%3B%20Partie%203%2D5%20%3A%20Limites%20%26ndash%3B%20Limitation%20des%20fluctuations%20de%20tension%20et%20du%20flicker%20dans%20les%20r%C3%A9seaux%20basse%20tension%20pour%20les%20%C3%A9quipements%20ayant%20un%20courant%20appel%C3%A9%20sup%C3%A9rieur%20%C3%A0%2075%20A
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
- Compatibilité électromagnétique – Partie 3-5 : Limites – Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
- CEM – Partie 3-5 : Limites – Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
- Compatibilité électro-magnétique (CEM) – Partie 3-5 : Limites – Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
- Compatibilité électro-magnétique – Partie 3-5 : Limites – Limitation des fluctuations de tension et du flicker dans les réseaux basse tension pour les équipements ayant un courant appelé supérieur à 75 A
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pay to the complainant compensation in an amount not greater than
1, fiche 4, Anglais, pay%20to%20the%20complainant%20compensation%20in%20an%20amount%20not%20greater%20than
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
pay to the complainant compensation in an amount not greater than: taken from the Public Servants Disclosure Protection Act. 2, fiche 4, Anglais, - pay%20to%20the%20complainant%20compensation%20in%20an%20amount%20not%20greater%20than
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- verser au plaignant une indemnité équivalant au plus à
1, fiche 4, Français, verser%20au%20plaignant%20une%20indemnit%C3%A9%20%C3%A9quivalant%20au%20plus%20%C3%A0
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
verser au plaignant une indemnité équivalant au plus à : extrait de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles. 2, fiche 4, Français, - verser%20au%20plaignant%20une%20indemnit%C3%A9%20%C3%A9quivalant%20au%20plus%20%C3%A0
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Large calibre ordnance greater than 40 mm, design safety requirements and safety and suitability for service evaluation
1, fiche 5, Anglais, Large%20calibre%20ordnance%20greater%20than%2040%20mm%2C%20design%20safety%20requirements%20and%20safety%20and%20suitability%20for%20service%20evaluation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 5, Anglais, - Large%20calibre%20ordnance%20greater%20than%2040%20mm%2C%20design%20safety%20requirements%20and%20safety%20and%20suitability%20for%20service%20evaluation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
STANAG 4517: NATO standardization agreement code. 2, fiche 5, Anglais, - Large%20calibre%20ordnance%20greater%20than%2040%20mm%2C%20design%20safety%20requirements%20and%20safety%20and%20suitability%20for%20service%20evaluation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Munitions et armes de gros calibre au-delà de 40 mm, exigences de sécurité dans la conception et évaluation de la sécurité et de l'aptitude au service
1, fiche 5, Français, Munitions%20et%20armes%20de%20gros%20calibre%20au%2Ddel%C3%A0%20de%2040%20mm%2C%20exigences%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20dans%20la%20conception%20et%20%C3%A9valuation%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20de%20l%27aptitude%20au%20service
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
STANAG 4517 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 5, Français, - Munitions%20et%20armes%20de%20gros%20calibre%20au%2Ddel%C3%A0%20de%2040%20mm%2C%20exigences%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20dans%20la%20conception%20et%20%C3%A9valuation%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20de%20l%27aptitude%20au%20service
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- greater than
1, fiche 6, Anglais, greater%20than
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term taken from documentation consulted to prepare the terminology of PRISM, the new computer system to be used by Parliament of Canada employees and other federal government employees, (e.g. Parliamentary Translation). 2, fiche 6, Anglais, - greater%20than
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- supérieur à
1, fiche 6, Français, sup%C3%A9rieur%20%C3%A0
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme relevé à partir de la documentation consultée dans le but d'établir la terminologie reliée à PRISME, le nouveau système informatique qui sera utilisé par les employés du Parlement du Canada et autres employés du gouvernement fédéral (la Traduction parlementaire, par exemple). 2, fiche 6, Français, - sup%C3%A9rieur%20%C3%A0
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- mayor que 1, fiche 6, Espagnol, mayor%20que
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Office Automation
- Codes (Software)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- greater than
1, fiche 7, Anglais, greater%20than
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- right angle bracket 2, fiche 7, Anglais, right%20angle%20bracket
correct
- close angle bracket 2, fiche 7, Anglais, close%20angle%20bracket
correct
- right bracket 2, fiche 7, Anglais, right%20bracket
correct
- right angle 2, fiche 7, Anglais, right%20angle
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Bureautique
- Codes (Logiciels)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- plus de 1, fiche 7, Français, plus%20de
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Signe > qui apparaît sur l'écran cathodique. 1, fiche 7, Français, - plus%20de
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- mayor que
1, fiche 7, Espagnol, mayor%20que
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El símbolo es > con el vértice señalando hacia el número menor. 1, fiche 7, Espagnol, - mayor%20que
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-11-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Phraseology
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- be greater than
1, fiche 8, Anglais, be%20greater%20than
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Phraséologie
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dépasser
1, fiche 8, Français, d%C3%A9passer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-11-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- equal to or greater than
1, fiche 9, Anglais, equal%20to%20or%20greater%20than
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- égal ou supérieur à
1, fiche 9, Français, %C3%A9gal%20ou%20sup%C3%A9rieur%20%C3%A0
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-09-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Census
- Forestry Operations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Communities with Greater than 50% of Income Based on Forestry 1, fiche 10, Anglais, Communities%20with%20Greater%20than%2050%25%20of%20Income%20Based%20on%20Forestry
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Communities with greater than Fifty Percent of Income Based on Forestry
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Recensement
- Exploitation forestière
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Collectivités dont plus de 50 % du revenu provient de la foresterie
1, fiche 10, Français, Collectivit%C3%A9s%20dont%20plus%20de%2050%20%25%20du%20revenu%20provient%20de%20la%20foresterie
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Titre de la carte, SIAN [Service d'information de l'Atlas national]. 1, fiche 10, Français, - Collectivit%C3%A9s%20dont%20plus%20de%2050%20%25%20du%20revenu%20provient%20de%20la%20foresterie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Real Estate
- Law of Contracts (common law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- lease in or out of terms greater than those specified 1, fiche 11, Anglais, lease%20in%20or%20out%20of%20terms%20greater%20than%20those%20specified
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Immobilier
- Droit des contrats (common law)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- prendre des baux pour des montants supérieurs à ceux prévus par le règlement de la société 1, fiche 11, Français, prendre%20des%20baux%20pour%20des%20montants%20sup%C3%A9rieurs%20%C3%A0%20ceux%20pr%C3%A9vus%20par%20le%20r%C3%A8glement%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- accorder des baux pour des montants supérieurs à ceux prévus par le règlement de la société 1, fiche 11, Français, accorder%20des%20baux%20pour%20des%20montants%20sup%C3%A9rieurs%20%C3%A0%20ceux%20pr%C3%A9vus%20par%20le%20r%C3%A8glement%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Ministère de la Justice. 1, fiche 11, Français, - prendre%20des%20baux%20pour%20des%20montants%20sup%C3%A9rieurs%20%C3%A0%20ceux%20pr%C3%A9vus%20par%20le%20r%C3%A8glement%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-02-03
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- the whole is greater than the sum of its parts
1, fiche 12, Anglais, the%20whole%20is%20greater%20than%20the%20sum%20of%20its%20parts
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 12, La vedette principale, Français
- le tout est plus grand que la somme des parties
1, fiche 12, Français, le%20tout%20est%20plus%20grand%20que%20la%20somme%20des%20parties
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- declare a vessel of a greater burden than she really is 1, fiche 13, Anglais, declare%20a%20vessel%20of%20a%20greater%20burden%20than%20she%20really%20is
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 13, La vedette principale, Français
- déclarer un navire d'un plus grand port qu'il n'est 1, fiche 13, Français, d%C3%A9clarer%20un%20navire%20d%27un%20plus%20grand%20port%20qu%27il%20n%27est
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


