TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREEN ISLAND [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Green Party of Prince Edward Island
1, fiche 1, Anglais, Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Green Party of PEI 2, fiche 1, Anglais, Green%20Party%20of%20PEI
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A provincial environmental political party founded in 2005. 3, fiche 1, Anglais, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Green Party of Prince Edward Island is overseen by the Green Party of Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Green Party of Prince Edward Island
1, fiche 1, Français, Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Green Party of PEI 2, fiche 1, Français, Green%20Party%20of%20PEI
correct, nom masculin
- Parti vert de l'Île-du-Prince-Édouard 3, fiche 1, Français, Parti%20vert%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
non officiel, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Parti politique écologiste provincial fondé en 2005 et chapeauté par le Parti vert du Canada. 4, fiche 1, Français, - Green%20Party%20of%20Prince%20Edward%20Island
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Pemba green pigeon
1, fiche 2, Anglais, Pemba%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Pemba Island green pigeon 1, fiche 2, Anglais, Pemba%20Island%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 2, Anglais, - Pemba%20green%20pigeon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - Pemba%20green%20pigeon
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- colombar de Pemba
1, fiche 2, Français, colombar%20de%20Pemba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 2, Français, - colombar%20de%20Pemba
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
colombar de Pemba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - colombar%20de%20Pemba
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - colombar%20de%20Pemba
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Sumba green pigeon
1, fiche 3, Anglais, Sumba%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Sumba Island green pigeon 1, fiche 3, Anglais, Sumba%20Island%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 3, Anglais, - Sumba%20green%20pigeon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Sumba%20green%20pigeon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- colombar de Sumba
1, fiche 3, Français, colombar%20de%20Sumba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 3, Français, - colombar%20de%20Sumba
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
colombar de Sumba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - colombar%20de%20Sumba
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - colombar%20de%20Sumba
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-08-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Green Island
1, fiche 4, Anglais, Green%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An island in Nova Scotia. 2, fiche 4, Anglais, - Green%20Island
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- île Green
1, fiche 4, Français, %C3%AEle%20Green
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Île en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Green
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Green Island Park
1, fiche 5, Anglais, Green%20Island%20Park
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A park located in the City of Ottawa on Green Island. 2, fiche 5, Anglais, - Green%20Island%20Park
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- parc de l'île Verte
1, fiche 5, Français, parc%20de%20l%27%C3%AEle%20Verte
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Parc situé sur le territoire de la ville d'Ottawa sur l'île Verte. 2, fiche 5, Français, - parc%20de%20l%27%C3%AEle%20Verte
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island Regional Council-Subcommittee on the Green Plan 1, fiche 6, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Regional%20Council%2DSubcommittee%20on%20the%20Green%20Plan
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Conseil régional de l'Île-du-Prince-Édouard - Sous-comité du Plan vert 1, fiche 6, Français, Conseil%20r%C3%A9gional%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20%2D%20Sous%2Dcomit%C3%A9%20du%20Plan%20vert
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1990-11-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Green Island
1, fiche 7, Anglais, Green%20Island
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Island on which is built Ottawa's City Hall. 2, fiche 7, Anglais, - Green%20Island
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- île Verte
1, fiche 7, Français, %C3%AEle%20Verte
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Traduction directe. "Green" est ici un adjectif. Cette île aurait été achetée en 1827 à l'Ordonnance de James Ferguson. 1, fiche 7, Français, - %C3%AEle%20Verte
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Île sur laquelle se trouve l'Hôtel de Ville de la ville d'Ottawa. 2, fiche 7, Français, - %C3%AEle%20Verte
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
C'est l'usage qui veut que le spécifique de ce toponyme soit traduit; normalement, on devrait dire "île Green" en français. 2, fiche 7, Français, - %C3%AEle%20Verte
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


