TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GREEN LIGHT [25 fiches]

Fiche 1 2023-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Road Traffic
CONT

A green light usually changes to a solid green display for a few seconds, then yellow, then red, although the green light phase may be omitted depending on the road authority that installed the traffic light.

Français

Domaine(s)
  • Circulation routière
CONT

Flèche tactile vibrante qui indique la durée du feu vert (phase verte) et indique le sens de traversée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Leadership Techniques (Meetings)
  • Management Operations (General)
DEF

... the process of coming up with new ideas and possibilities without judgment, without analysis, without discussion.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'animation des réunions
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

«La pensée divergente se caractérise par la capacité à générer des idées et des solutions innovantes sans jugement, sans analyse et sans discussion.»

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de liderazgo (Reuniones)
  • Operaciones de la gestión (Generalidades)
DEF

Enfoque mental espontáneo, fluido y no lineal, basado en la curiosidad y también en el inconformismo, que se caracteriza por la capacidad de generar múltiples e ingeniosas soluciones a un mismo problema.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Leadership Techniques (Meetings)
CONT

Green light meetings ... should encourage open idea sharing so [the] team can build solutions together using a variety of perspectives. Promoting a criticism-free, all-thoughts-welcome environment inspires creativity and emboldens everyone to participate.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'animation des réunions

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de liderazgo (Reuniones)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Electromagnetic Radiation
  • Optics
CONT

Both chlorophylls absorb light most strongly in the red and violet parts of the spectrum. Green light is absorbed poorly. Thus when white light shines on chlorophyll-containing structures like leaves, green light is transmitted and reflected and the structures appear green.

OBS

The light is made of particles (photons) but is also a wave. Its properties depend on its wavelength: longer waves are less energetic than shorter waves -- photons with long wavelength have less energy than short-wavelength photons. Therefore, there are different kinds of electromagnetic radiation: infrared, radio waves, microwaves, gamma rays, X rays, etc. Only a small fraction can be detected by the human eye: the visible light -- what in everyday-life is referred to simply as 'light'. The human eye cannot detect wavelengths larger [or shorter] than those of the visible light ...

Français

Domaine(s)
  • Rayonnements électromagnétiques
  • Optique
CONT

La lumière est susceptible de provoquer des réactions photochimiques qui sont à la base du processus de photosynthèse pour les plantes vertes. Mais l'efficacité lumineuse est différente pour l'œil et pour la photosynthèse; l'œil est en effet sensible à la lumière verte, proche du jaune, alors que les végétaux chlorophylliens, de par leur couleur, réfléchissent la plus grande partie de ces radiations et en absorbent peu. En fait les récepteurs biologiques de la lumière chez les différents êtres vivants ne captent pas les mêmes radiations; ils ne «voient» pas les mêmes lumières. La notion de lumière repose donc sur une base essentiellement anthropomorphique.

OBS

lumière : Rayonnement électromagnétique visible ou invisible constitué d'un flux de photons ou quanta d'énergie émis par les corps portés à haute température (incandescence) ou par les corps excités par diverses formes d'énergie (luminescence).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies)
DND 1926
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1926: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND1926

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s)
DND 1926
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1926 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND1926

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies)
C23H25ClN2
formule, voir observation
C23H25N2·Cl
formule, voir observation
569-64-2
numéro du CAS
DEF

A chemical compound derived from the condensation of benzaldehyde with N,N-dimethylaniline and from the oxidation of the phenylmethane product and its reaction with HCl which appears under the form of water-soluble green crystals, is soluble in amyl, ethyl and methyl alcohol, is used in dyeing textiles (either directly or with mordant), as a staining bacterial, an antiseptic and a plant fungicide.

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

N-: This prefix must be italicized.

OBS

Chemical formulas: C23H25ClN2 or C23H25N2·Cl

Terme(s)-clé(s)
  • dimethyl(4-(p-(dimethylamino)-a-phenylbenzylidene)-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)ammonium chloride

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s)
C23H25ClN2
formule, voir observation
C23H25N2·Cl
formule, voir observation
569-64-2
numéro du CAS
DEF

Colorant formé à partir du benzaldéhyde et de la diméthylaniline, se présentant sous la forme de lamelles vert sombre, à éclat métallique, soluble dans l'eau (en vert), utilisé comme colorant pour les matières alimentaires, textiles comme colorant histologique.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

N- : Ce préfixe doit s'écrire en italique.

OBS

Formules chimiques : C23H25ClN2 ou C23H25N2·Cl

Terme(s)-clé(s)
  • chlorure de diméthyl(4-(p-(diméthylamino)-a-phénylbenzylidène)-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)ammonium

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es)
C23H25ClN2
formule, voir observation
C23H25N2·Cl
formule, voir observation
569-64-2
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: C23H25ClN2 o C23H25N2·Cl

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Acarosporaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Acarosporaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Dyes and Pigments (Industries)
  • Food Additives
  • Pharmacology
Universal entry(ies)
C37H34N2Na2O9S3
formule, voir observation
DEF

A triphenylmethane dye, a light green acid powder soluble in water and alcohol, used for coloring wool, silk, jute, paper, and soft-drinks.

OBS

Chemical formula: C37H34N2Na2O9S3

Français

Domaine(s)
  • Teintures et pigments (Industries)
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s)
C37H34N2Na2O9S3
formule, voir observation
DEF

Produit se présentant sous la forme d'une poudre vert clair, soluble dans l'eau, dans l'alcool, utilisée en teinture (laine, soie, cuir, jute, papier), pour les laques, les encres, et la coloration de substances alimentaires.

OBS

Formule chimique : C37H34N2Na2O9S3

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Gymnastics and Trampoline
OBS

Artistic gymnastics term.

OBS

Facilities/equipment.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Gymnastique et trampoline
OBS

Terme de gymnastique artistique.

OBS

Installations/matériel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Archery
  • Fencing
OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Tir à l'arc
  • Escrime
OBS

Règlements/arbitrage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tiro con arco
  • Esgrima
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Source(s) : Glossaire sur la LCPE [Loi canadienne sur la protection de l'environnement], octobre 1994.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Circuits électriques et coupe-circuits
OBS

Terme extrait du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Dispositif lumineux qui s'allume lorsque l'image saisie par la caméra passe à l'antenne ou est enregistrée.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

By J. Benidickson, G.B. Doern and N. Olewiler, 1994. Policy Study 22, Toronto; C.D. Howe Institute. Information found in AMICUS and UTLAS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

Par J. Benidickson, G.B. Doern and N. Olewiler, 1994. C.D. Howe Institute, Toronto. Information trouvée dans AMICUS et UTLAS.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Stations

Français

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1987-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Ski jumping terms.

OBS

last 10 seconds of countdown.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Termes de saut à ski.

OBS

dernières 10 secondes du compte à rebours.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1987-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Ski jumping terms.

OBS

first 10 seconds of countdown.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Termes de saut à ski.

OBS

premières 10 secondes du compte à rebours.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1986-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Pigments and Colours (Arts)

Français

Domaine(s)
  • Pigments et couleurs (Arts)
OBS

Vert (...) pigments organiques plus blanc de la base.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1984-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling and Illumination (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport aérien)
OBS

OACI ann.2, p.20, 1.2.2

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1980-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling (Rail Transport)
OBS

By day, place a green flag and, in addition, by night a green light in each direction immediately beyond the defective point.

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport par rail)
OBS

Le jour, placer un drapeau vert et la nuit, de plus, une lanterne à feu vert dans chaque direction, immédiatement au-delà du point défectueux.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

instruments (planche de bord)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :