TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GREEN RECOVERY [1 fiche]

Fiche 1 2015-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Fluctuations
  • Ecology (General)
CONT

[...] this vision needs to be evolved toward not only a green recovery, but to inclusive, sustainable green growth underpinned by clean technologies and the economic importance of maintaining nature's multi-trillion dollar services.

Français

Domaine(s)
  • Fluctuations économiques
  • Écologie (Généralités)
CONT

Nous réitérons notre engagement à une reprise verte et à une croissance mondiale durable, et cela, entre autres, par le biais d'investissements dans l'énergie propre [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fluctuaciones económicas
  • Ecología (Generalidades)
CONT

[...] los criterios que debería cumplir la propuesta de reactivación verde [incluye] usar una combinación de impuestos y gastos que permitan la conformación de una economía baja en carbono en el contexto de de una condición fiscal sostenible y que promueva las condiciones para actuar de manera contracíclica en el futuro.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :