TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREY FLYCATCHER [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grey flycatcher
1, fiche 1, Anglais, grey%20flycatcher
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- American grey flycatcher 2, fiche 1, Anglais, American%20grey%20flycatcher
correct
- gray flycatcher 3, fiche 1, Anglais, gray%20flycatcher
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 4, fiche 1, Anglais, - grey%20flycatcher
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 1, Anglais, - grey%20flycatcher
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- moucherolle gris
1, fiche 1, Français, moucherolle%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 1, Français, - moucherolle%20gris
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
moucherolle gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - moucherolle%20gris
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - moucherolle%20gris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grey tit flycatcher
1, fiche 2, Anglais, grey%20tit%20flycatcher
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fan-tailed flycatcher 1, fiche 2, Anglais, fan%2Dtailed%20flycatcher
correct
- lead-coloured flycatcher 1, fiche 2, Anglais, lead%2Dcoloured%20flycatcher
correct
- grey tit babbler 1, fiche 2, Anglais, grey%20tit%20babbler
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 2, Anglais, - grey%20tit%20flycatcher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - grey%20tit%20flycatcher
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- gray tit flycatcher
- gray tit babbler
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gobemouche mésange
1, fiche 2, Français, gobemouche%20m%C3%A9sange
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 2, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
gobemouche mésange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cassin’s alseonax
1, fiche 3, Anglais, Cassin%26rsquo%3Bs%20alseonax
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Cassin's grey flycatcher 1, fiche 3, Anglais, Cassin%27s%20grey%20flycatcher
correct
- Cassin’s flycatcher 1, fiche 3, Anglais, Cassin%26rsquo%3Bs%20flycatcher
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 3, Anglais, - Cassin%26rsquo%3Bs%20alseonax
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Cassin%26rsquo%3Bs%20alseonax
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Cassin’s gray flycatcher
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gobemouche de Cassin
1, fiche 3, Français, gobemouche%20de%20Cassin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 3, Français, - gobemouche%20de%20Cassin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Cassin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - gobemouche%20de%20Cassin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - gobemouche%20de%20Cassin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- little grey alseonax
1, fiche 4, Anglais, little%20grey%20alseonax
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- grey alseonax 1, fiche 4, Anglais, grey%20alseonax
correct
- little grey flycatcher 1, fiche 4, Anglais, little%20grey%20flycatcher
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 4, Anglais, - little%20grey%20alseonax
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - little%20grey%20alseonax
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- little gray alseonax
- little gray flycatcher
- gray alseonax
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gobemouche cendré
1, fiche 4, Français, gobemouche%20cendr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 4, Français, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
gobemouche cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- large flycatcher
1, fiche 5, Anglais, large%20flycatcher
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- African grey flycatcher 1, fiche 5, Anglais, African%20grey%20flycatcher
correct
- large grey flycatcher 1, fiche 5, Anglais, large%20grey%20flycatcher
correct
- grey flycatcher 1, fiche 5, Anglais, grey%20flycatcher
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 5, Anglais, - large%20flycatcher
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - large%20flycatcher
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gobemouche à petit bec
1, fiche 5, Français, gobemouche%20%C3%A0%20petit%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20petit%20bec
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à petit bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20petit%20bec
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20petit%20bec
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- little grey flycatcher
1, fiche 6, Anglais, little%20grey%20flycatcher
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- small grey flycatcher 1, fiche 6, Anglais, small%20grey%20flycatcher
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 6, Anglais, - little%20grey%20flycatcher
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - little%20grey%20flycatcher
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gobemouche de Sharpe
1, fiche 6, Français, gobemouche%20de%20Sharpe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sharpe
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Sharpe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sharpe
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sharpe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- smoky robin
1, fiche 7, Anglais, smoky%20robin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- grey thicket flycatcher 1, fiche 7, Anglais, grey%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 7, Anglais, - smoky%20robin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - smoky%20robin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- miro ombré
1, fiche 7, Français, miro%20ombr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 7, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
miro ombré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


