TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GREY TIT [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Somali tit
1, fiche 1, Anglais, Somali%20tit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Somali grey tit 1, fiche 1, Anglais, Somali%20grey%20tit
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 1, Anglais, - Somali%20tit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Somali%20tit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mésange somalienne
1, fiche 1, Français, m%C3%A9sange%20somalienne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9sange%20somalienne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mésange somalienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9sange%20somalienne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9sange%20somalienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- grey tit
1, fiche 2, Anglais, grey%20tit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Southern grey tit 1, fiche 2, Anglais, Southern%20grey%20tit
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 2, Anglais, - grey%20tit
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - grey%20tit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mésange petit-deuil
1, fiche 2, Français, m%C3%A9sange%20petit%2Ddeuil
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Parus afer 1, fiche 2, Français, Parus%20afer
latin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A9sange%20petit%2Ddeuil
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
mésange petit-deuil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A9sange%20petit%2Ddeuil
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - m%C3%A9sange%20petit%2Ddeuil
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ashy tit
1, fiche 3, Anglais, ashy%20tit
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- acacia grey tit 1, fiche 3, Anglais, acacia%20grey%20tit
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 3, Anglais, - ashy%20tit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - ashy%20tit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mésange cendrée
1, fiche 3, Français, m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 3, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
mésange cendrée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - m%C3%A9sange%20cendr%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Miombo tit
1, fiche 4, Anglais, Miombo%20tit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Miombo grey tit 1, fiche 4, Anglais, Miombo%20grey%20tit
correct
- Tabora grey tit 1, fiche 4, Anglais, Tabora%20grey%20tit
correct
- Northern grey tit 1, fiche 4, Anglais, Northern%20grey%20tit
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 4, Anglais, - Miombo%20tit
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Miombo%20tit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mésange à ventre gris
1, fiche 4, Français, m%C3%A9sange%20%C3%A0%20ventre%20gris
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 4, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20ventre%20gris
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
mésange à ventre gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20ventre%20gris
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20ventre%20gris
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- African penduline tit
1, fiche 5, Anglais, African%20penduline%20tit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- grey penduline tit 1, fiche 5, Anglais, grey%20penduline%20tit
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 5, Anglais, - African%20penduline%20tit
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - African%20penduline%20tit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rémiz de Carol
1, fiche 5, Français, r%C3%A9miz%20de%20Carol
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9miz%20de%20Carol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
rémiz de Carol : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9miz%20de%20Carol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9miz%20de%20Carol
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- grey tit flycatcher
1, fiche 6, Anglais, grey%20tit%20flycatcher
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- fan-tailed flycatcher 1, fiche 6, Anglais, fan%2Dtailed%20flycatcher
correct
- lead-coloured flycatcher 1, fiche 6, Anglais, lead%2Dcoloured%20flycatcher
correct
- grey tit babbler 1, fiche 6, Anglais, grey%20tit%20%20babbler
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 6, Anglais, - grey%20tit%20flycatcher
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - grey%20tit%20flycatcher
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- gray tit flycatcher
- gray tit babbler
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gobemouche mésange
1, fiche 6, Français, gobemouche%20m%C3%A9sange
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gobemouche mésange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dark-grey tit
1, fiche 7, Anglais, dark%2Dgrey%20tit
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- black-breasted tit 1, fiche 7, Anglais, black%2Dbreasted%20tit
correct
- black crested tit 1, fiche 7, Anglais, black%20crested%20tit
correct
- Simla black tit 1, fiche 7, Anglais, Simla%20black%20tit
correct
- black tit 2, fiche 7, Anglais, black%20tit
correct
- rufous-naped tit 3, fiche 7, Anglais, rufous%2Dnaped%20tit
- rufous-vented tit 1, fiche 7, Anglais, rufous%2Dvented%20tit
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 4, fiche 7, Anglais, - dark%2Dgrey%20tit
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
rufous-vented tit: common name also used to refer to the species Periparus rubidiventris. 5, fiche 7, Anglais, - dark%2Dgrey%20tit
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
This taxon [Periparus rufonuchalis] is considered a subspecies of Periparus rubidiventris by some authors. 2, fiche 7, Anglais, - dark%2Dgrey%20tit
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 7, Anglais, - dark%2Dgrey%20tit
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- dark grey tit
- black breasted tit
- black-crested tit
- rufous naped tit
- rufous vented tit
- dark-gray tit
- dark gray tit
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mésange à nuque rousse
1, fiche 7, Français, m%C3%A9sange%20%C3%A0%20nuque%20rousse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- mésange à poitrine noire 2, fiche 7, Français, m%C3%A9sange%20%C3%A0%20poitrine%20noire
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 3, fiche 7, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
mésange à nuque rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 7, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Periparus rufonuchalis : Certains auteurs considèrent cette espèce comme une sous-espèce de Periparus rubidiventris. 4, fiche 7, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 7, Français, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20nuque%20rousse
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


