TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRM [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-11-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Environmental Economics
- Climate Change
- Gravity (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Gravity Research Mission
1, fiche 1, Anglais, Gravity%20Research%20Mission
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GRM 1, fiche 1, Anglais, GRM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The project, named Gravity Research Mission (GRM), was to map the Earth's gravity and magnetic fields using to drag-free spacecraft orbiting in polar orbit at very low altitude. The project disappeared in 1987. 1, fiche 1, Anglais, - Gravity%20Research%20Mission
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Économie environnementale
- Changements climatiques
- Pesanteur (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Mission de recherche en gravité
1, fiche 1, Français, Mission%20de%20recherche%20en%20gravit%C3%A9
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Economía del medio ambiente
- Cambio climático
- Gravedad (Física)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Misión de investigación en gravedad
1, fiche 1, Espagnol, Misi%C3%B3n%20de%20investigaci%C3%B3n%20en%20gravedad
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Astronomy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Geophysical Research Mission
1, fiche 2, Anglais, Geophysical%20Research%20Mission
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GRM 2, fiche 2, Anglais, GRM
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Astronomie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Geophysical Research Mission
1, fiche 2, Français, Geophysical%20Research%20Mission
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GRM 2, fiche 2, Français, GRM
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-05-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- general relationship model 1, fiche 3, Anglais, general%20relationship%20model
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modèle général de relation
1, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20relation
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-05-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Software
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- general relationship model 1, fiche 4, Anglais, general%20relationship%20model
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modèle général de relation
1, fiche 4, Français, mod%C3%A8le%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20relation
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


