TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRN [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- garrison
1, fiche 1, Anglais, garrison
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- grn 2, fiche 1, Anglais, grn
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- garrison force 3, fiche 1, Anglais, garrison%20force
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All units assigned to a base or area for defence, development, operation, and maintenance of facilities. 3, fiche 1, Anglais, - garrison
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
garrison; grn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Force. 4, fiche 1, Anglais, - garrison
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
garrison force: designation and definition standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - garrison
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- garnison
1, fiche 1, Français, garnison
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- grn 2, fiche 1, Français, grn
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des unités affectées à un secteur ou une base pour la défense, le développement, la mise en œuvre et l'entretien de ses moyens. 3, fiche 1, Français, - garnison
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
garnison; grn : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - garnison
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
garnison : désignation et définition normalisées par l'OTAN; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - garnison
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- guarnición
1, fiche 1, Espagnol, guarnici%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de unidades asignadas a una base o zona para su defensa, desarrollo, funcionamiento y mantenimiento de sus instalaciones. 1, fiche 1, Espagnol, - guarnici%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- garrison
1, fiche 2, Anglais, garrison
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- grn 2, fiche 2, Anglais, grn
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The location where a unit is normally quartered. 3, fiche 2, Anglais, - garrison
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
garrison; grn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - garrison
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- garnison
1, fiche 2, Français, garnison
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- grn 2, fiche 2, Français, grn
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Lieu où une unité est normalement casernée. 3, fiche 2, Français, - garnison
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
garnison : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 2, Français, - garnison
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
garnison; grn : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - garnison
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- broken grain
1, fiche 3, Anglais, broken%20grain
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BKN GRN 1, fiche 3, Anglais, BKN%20GRN
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- broken kernel 2, fiche 3, Anglais, broken%20kernel
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Broken kernels are pieces of wheat that are less than three-quarters of a whole kernel. If the piece is more than three-quarters of a kernel, it is considered whole. 2, fiche 3, Anglais, - broken%20grain
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Official Grain Grading Guide. 3, fiche 3, Anglais, - broken%20grain
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
broken grain; BKN GRN: term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 3, Anglais, - broken%20grain
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grain cassé
1, fiche 3, Français, grain%20cass%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BKN GRN 2, fiche 3, Français, BKN%20GRN
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les grains cassés sont les morceaux de blé qui sont moins des trois-quarts d'un grain entier. Le morceau qui est plus des trois-quarts d'un grain est considéré comme un grain entier. 3, fiche 3, Français, - grain%20cass%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Guide officiel de classement des grains. 4, fiche 3, Français, - grain%20cass%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
grain cassé; BKN GRN : terme et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 3, Français, - grain%20cass%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- grano roto
1, fiche 3, Espagnol, grano%20roto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- grano quebrado 2, fiche 3, Espagnol, grano%20quebrado
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Todo pedazo de grano, cualquiera sea su tamaño. 3, fiche 3, Espagnol, - grano%20roto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- AN/GRN 516 TACAN Evaluation
1, fiche 4, Anglais, AN%2FGRN%20516%20TACAN%20Evaluation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
231.22: occupational speciality qualification code for non-commissioned members. 2, fiche 4, Anglais, - AN%2FGRN%20516%20TACAN%20Evaluation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Title and occupational speciality qualification code officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 4, Anglais, - AN%2FGRN%20516%20TACAN%20Evaluation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- TACAN AN/GNR 516 - Évaluation
1, fiche 4, Français, TACAN%20AN%2FGNR%20516%20%2D%20%C3%89valuation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
231.22 : code de qualification de spécialiste pour militaires du rang. 2, fiche 4, Français, - TACAN%20AN%2FGNR%20516%20%2D%20%C3%89valuation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste approuvés officiellement par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 4, Français, - TACAN%20AN%2FGNR%20516%20%2D%20%C3%89valuation
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualification de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la publication des Forces canadiennes de la série A-PD-123-001. 2, fiche 4, Français, - TACAN%20AN%2FGNR%20516%20%2D%20%C3%89valuation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- AN/GRN 503(V) ILS
1, fiche 5, Anglais, AN%2FGRN%20503%28V%29%20ILS
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
VP: trade specialty qualification code. 2, fiche 5, Anglais, - AN%2FGRN%20503%28V%29%20ILS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- AN/GRN 503(V) ILS
1, fiche 5, Français, AN%2FGRN%20503%28V%29%20ILS
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
VP : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 5, Français, - AN%2FGRN%20503%28V%29%20ILS
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- AN/GRN-27(V) ILS and AN/GRN-28 Marker Beacon Maintenance
1, fiche 6, Anglais, AN%2FGRN%2D27%28V%29%20ILS%20and%20AN%2FGRN%2D28%20Marker%20Beacon%20Maintenance
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VK: trade specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - AN%2FGRN%2D27%28V%29%20ILS%20and%20AN%2FGRN%2D28%20Marker%20Beacon%20Maintenance
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- AN/GRN - 27(V), ILS et AN/GRN - 28 Balises - Maintenance
1, fiche 6, Français, AN%2FGRN%20%2D%2027%28V%29%2C%20ILS%20et%20AN%2FGRN%20%2D%2028%20Balises%20%2D%20Maintenance
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VK : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 6, Français, - AN%2FGRN%20%2D%2027%28V%29%2C%20ILS%20et%20AN%2FGRN%20%2D%2028%20Balises%20%2D%20Maintenance
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Police
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 3 Military Police Company Garrison
1, fiche 7, Anglais, 3%20Military%20Police%20Company%20Garrison
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 3 MP Coy Grn 1, fiche 7, Anglais, 3%20MP%20Coy%20Grn
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 3rd Military Police Company, Garrison
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Police militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- 3e Compagnie de police militaire de la garnison
1, fiche 7, Français, 3e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%20de%20la%20garnison
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- 3 Cie PM Grn 1, fiche 7, Français, 3%20Cie%20PM%20Grn
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «3» se place en exposant. 2, fiche 7, Français, - 3e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%20de%20la%20garnison
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-05-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- cereal grain
1, fiche 8, Anglais, cereal%20grain
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- C GRN 2, fiche 8, Anglais, C%20GRN
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Grasses cultivated primarly for their edible seeds or grains and grain products. 2, fiche 8, Anglais, - cereal%20grain
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Harvested grain and cereal grain. 3, fiche 8, Anglais, - cereal%20grain
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- céréale
1, fiche 8, Français, c%C3%A9r%C3%A9ale
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- grain céréalier 2, fiche 8, Français, grain%20c%C3%A9r%C3%A9alier
correct, nom masculin
- C GRN 2, fiche 8, Français, C%20GRN
correct, nom masculin
- C GRN 2, fiche 8, Français, C%20GRN
- grain 3, fiche 8, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Graminées cultivées principalement pour leurs semences ou grains comestibles. 2, fiche 8, Français, - c%C3%A9r%C3%A9ale
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Céréale; grain céréalier; grain : le plus souvent au pluriel. 4, fiche 8, Français, - c%C3%A9r%C3%A9ale
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Grains ou céréales récoltés et commercialisés. 3, fiche 8, Français, - c%C3%A9r%C3%A9ale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- cereal
1, fiche 8, Espagnol, cereal
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- grano 2, fiche 8, Espagnol, grano
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Agricultural Economics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- broken deducted
1, fiche 9, Anglais, broken%20deducted
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- BKN GRN 2, fiche 9, Anglais, BKN%20GRN
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 3, fiche 9, Anglais, - broken%20deducted
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Économie agricole
Fiche 9, La vedette principale, Français
- déduction de grains cassés
1, fiche 9, Français, d%C3%A9duction%20de%20grains%20cass%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- BKN GRN 2, fiche 9, Français, BKN%20GRN
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 3, fiche 9, Français, - d%C3%A9duction%20de%20grains%20cass%C3%A9s
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-01-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Police
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 5 Military Police Company, Garrison
1, fiche 10, Anglais, 5%20Military%20Police%20Company%2C%20Garrison
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- 5 MP Coy grn 1, fiche 10, Anglais, 5%20MP%20Coy%20grn
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
5 Military Police Company, Garrison; 5 MP Coy grn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - 5%20Military%20Police%20Company%2C%20Garrison
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- 5th Military Police Company Garrison
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Police militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- 5e Compagnie de police militaire, garnison
1, fiche 10, Français, 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- 5e Grn Cie PM 1, fiche 10, Français, 5e%20Grn%20Cie%20PM
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «5» place en exposant. 2, fiche 10, Français, - 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
5e Compagnie de police militaire, garnison; 5 Grn Cie PM : terme et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - 5e%20Compagnie%20de%20police%20militaire%2C%20garnison
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Accounting
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- goods received note
1, fiche 11, Anglais, goods%20received%20note
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- GRN 1, fiche 11, Anglais, GRN
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A form by which the recipient of ordered goods confirms the specifications of the goods received. It itemizes the description of the goods, the quantity, the date received, the order number, etc. 2, fiche 11, Anglais, - goods%20received%20note
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Comptabilité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bordereau des biens reçus
1, fiche 11, Français, bordereau%20des%20biens%20re%C3%A7us
proposition, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Contabilidad
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- nota de mercancías recibidas
1, fiche 11, Espagnol, nota%20de%20mercanc%C3%ADas%20recibidas
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


