TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROS [19 fiches]

Fiche 1 2025-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
LC-06
code de système de classement, voir observation
OBS

A district of Saint Lucia.

OBS

LC-06: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
LC-06
code de système de classement, voir observation
OBS

District de Sainte-Lucie.

OBS

LC-06 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
LC-06
code de système de classement, voir observation
OBS

Distrito de Santa Lucía.

OBS

LC-06: código reconocido por ISO.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Forestry Operations
  • Silviculture
OBS

Enabling Act: Canada National Parks Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Parcs et jardins botaniques
  • Exploitation forestière
  • Sylviculture
OBS

Loi habilitante : Loi sur les parcs nationaux du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Films
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de films
  • Écologie (Généralités)
OBS

Film présenté au parc national du Gros-Morne, Terre-Neuve.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national park managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Gros Morne," the name of a hill in Newfoundland and Labrador.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d'après «Gros Morne», le nom d'une colline à Terre-Neuve-et-Labrador. En français, le générique «Morne» placé après le spécifique «Gros» porte la majuscule parce qu'il y a inversion.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in Newfoundland.

OBS

Coordinates: 49º 35' 47'' N, 57º 47' 11'' W (Newfoundland).

OBS

This entity is a "hill" according to the inscription in the Gazetteer but the generic in the toponym makes it a "mount" or "mountain." The designation should have been "Gros Morne Hill" but usage has established the simple designation "Gros Morne."

Terme(s)-clé(s)
  • Gros Morne Hill

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 49º 35' 47'' N, 57º 47' 11'' O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Cette entité est une colline selon l'inscription au Répertoire alors que le générique du toponyme la dit une «montagne». La désignation aurait dû être la «colline Gros Morne», mais l'usage a consacré la simple désignation «Gros Morne» pour désigner la colline.

OBS

En français, lorsque le générique est placé après le spécifique, il prend la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • colline Gros Morne
  • Gros-Morne

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2009-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Équivalent adopté par le gouvernement de l'Ontario. S'utilise dans du texte suivi.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Space Exploration Equipment and Tools
Terme(s)-clé(s)
  • gamma-ray observation satellite

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A silk or silklike fabric with crosswise ribs.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu de soie caractérisé par des côtes transversales plus ou moins ressorties.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nomenclatura de los tejidos
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2006-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

A ribbed silk fabric made with a two- or three- ply warp interlaced with organzine and tram filling.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu très fourni et à fines côtes transversales [...] primitivement réalisé en soie, [mais] maintenant fabriqué dans d'autres matières.

OBS

[Le gros de Tours] trouve son utilisation surtout en ameublement.

OBS

[Le gros de Tours était] en faveur aux VIIe et XVIIIe siècles.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Informatique
DEF

[...] dans l'univers des jeux [vidéo] de rôle un [...] joueur très expérimenté que excelle dans la recherche de la puissance.

OBS

Le terme [Gros Bill] est devenu synonyme de «Power Gamer» en perdant le sens de tricherie qu'il transportait jusqu'à présent. Il véhicule toutefois encore la notion d'excès, de surpuissance, d'élément potentiellement «déséquilibrant» pour l'univers dans lequel il évolue.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

Italian silk with corded surface.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Tissu de soie, d'aspect épinglé, à armure louisine.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Textile Industries
Terme(s)-clé(s)
  • European Organisation for the Textile Wholesale Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1999-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Titres de programmes et de cours
Terme(s)-clé(s)
  • Entente auxiliaire Canada-Terre-Neuve sur l'aménagement de la région du parc de Gros-Morne

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Ecology (General)

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Écologie (Généralités)
OBS

Source : Parc national du Gros-Morne.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1998-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
  • Ecology (General)
  • Pollution (General)
Terme(s)-clé(s)
  • Gros Morne Discovery Center

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
  • Écologie (Généralités)
  • Pollution (Généralités)
OBS

Centre de découverte ouvert en 1998, situé dans le parc national du Gros-morne.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A siouan language, related to the Crow and spoken by the Hidatsa (Gros ventre of the Missouri) a member of a Siouan people dwelling on the Missouri River.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue appartenant au groupe linguistique sioux parlée par les Hidatsa, (Gros ventres) Amérindiens des Plaines vivant dans la vallée de la rivière Missouri au Dakota du Nord.

OBS

Les Hidatsa étaient appelés «Minnetaree» par les Mandan et «Gros Ventres du Missouri» par les Canadiens français au XVIIIe siècle.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1994-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

European Fellowship of the Wholesale Bicycle Trade (unofficial)

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Author: Orin T. Hatton; 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Auteur : Orin T. Hatton; 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :