TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GROSS REPORTING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gross reporting
1, fiche 1, Anglais, gross%20reporting
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
To identify internal transactions and eliminate the double counting of revenues and expenditures for government-wide reporting purposes, standard object 15 and 16 identify expenditure and revenue transactions which are internal to the government. ... Standard objects 15 and 16 apply for government-wide reporting on a net basis only. For gross reporting purposes, all their transactions can be related back to standard objects 01 to 14. 2, fiche 1, Anglais, - gross%20reporting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- établissement de rapports renfermant des données brutes
1, fiche 1, Français, %C3%A9tablissement%20de%20rapports%20renfermant%20des%20donn%C3%A9es%20brutes
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Afin de bien cerner les opérations internes et d'éviter la double comptabilisation des recettes et des dépenses dans les rapports établis à l'échelle de l'administration fédérale, les articles courants 15 et 16 ont été créés pour isoler les opérations de dépenses et de recettes qui s'effectuent à l'intérieur de l'administration fédérale. [...] Les articles courants 15 et 16 servent à faire rapport des résultats nets des opérations de toute l'administration fédérale. Pour l'établissement de rapports renfermant des données brutes, il est possible de rattacher les opérations aux articles courants 0 à 14. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9tablissement%20de%20rapports%20renfermant%20des%20donn%C3%A9es%20brutes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Accounting
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- for gross reporting purposes 1, fiche 2, Anglais, for%20gross%20reporting%20purposes
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Parts 1 and 2 of Section 8.2 [of the Chart of Accounts Manual] include a list of the objects in standard objects 15 and 16 respectively. They are included under: Reporting Objects 460-468: Identify internal revenues that are included in non-tax revenue (standard object 14) and in tax revenue for gross reporting purposes. 1, fiche 2, Anglais, - for%20gross%20reporting%20purposes
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aux fins de la communication de données brutes 1, fiche 2, Français, aux%20fins%20de%20la%20communication%20de%20donn%C3%A9es%20brutes
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les parties 1 et 2 de la section 8.2 [du Manuel du plan comptable] présentent les listes des articles compris dans les articles courants 15 et 16, respectivement. Ces articles sont présentés sous : Article de rapport 460 à 468 : Recettes d'origine interne comprises dans les recettes non fiscales (article courant 14) aux fins de la communication de données brutes. 1, fiche 2, Français, - aux%20fins%20de%20la%20communication%20de%20donn%C3%A9es%20brutes
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- pour la communication de données brutes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


