TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUND CHECK [7 fiches]

Fiche 1 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Electronic Circuits Technology

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Technologie des circuits électroniques
OBS

Terme et équivalent extraits du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Electronic Circuits Technology

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Technologie des circuits électroniques
OBS

Terme et équivalent extraits du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Dans un plan de cours pour le métier 511.08 des Forces canadiennes : vérification à faire sur l'hélice du Hercules

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
  • Conductors and Resistors

Français

Domaine(s)
  • Électrotechnique
  • Conducteurs et résistances

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1980-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1980-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :