TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GROUND FUEL [8 fiches]

Fiche 1 2024-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Biomass Energy
  • Silviculture
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

[The fuel] below the litter layer of the forest floor that normally supports smouldering or [the] glowing combustion associated with ground fires ...

OBS

Examples of ground fuel include duff, roots, buried punky wood and peat.

Français

Domaine(s)
  • Énergie de la biomasse
  • Sylviculture
  • Incendies de végétation
DEF

[Combustible] situé au-dessous de la litière alimentant les feux de profondeur.

CONT

Les caractéristiques associées à un risque élevé à extrême de feu de végétation comprennent la végétation qui a subi des dommages causés par une tempête ou des insectes ou qui est malade, des arbres qui poussent près les uns des autres (forte densité) dans des forêts de conifères et une importante accumulation de combustibles de profondeur (p. ex., une grande quantité de débris ligneux, de branches et [...] de litière d'aiguilles sur le sol).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 3784
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 3784: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 3784
code de publication, voir observation

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 3682
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 3682: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 3682
code de publication, voir observation

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 2415
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 2415: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 2415
code de publication, voir observation
OBS

STANAG 2415 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Aircraft Systems

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Circuits des aéronefs
OBS

Terme extrait du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Terme extrait du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 85-GP-12M, 1979

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 85-GP-12M, 1979

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Fire Prevention
OBS

TSD-33-9.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Prévention des incendies
OBS

(DTC-33-9) Source : liste de 9 DTC préparée par le client (Hargrave) et les Communications.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :