TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
H L [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- H+L
1, fiche 1, Anglais, H%2BL
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
One method used to measure ammunition and/or firearm consistency/precision (the ability to group). 1, fiche 1, Anglais, - H%2BL
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
H+L is the sum of the horizontal spread and vertical spread of a group of rounds. it is a fast method of measurement but, since it uses the worst rounds of a group, it often under-emphasizes the average of good rounds and is rarely indicative of normal performance. 1, fiche 1, Anglais, - H%2BL
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- H+L
1, fiche 1, Français, H%2BL
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Une des méthodes servant à mesurer la précision de munitions et/ou d'une arme à feu. 1, fiche 1, Français, - H%2BL
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
H+L est l'addition de la dispersion en direction et de la dispersion en hauteur d'un groupement. Il s'agit d'une méthode rapide de calcul mais, vu qu'elle inclut les pires impacts du groupement, elle réduit souvent la moyenne des bons impacts et indique rarement le rendement normal. 1, fiche 1, Français, - H%2BL
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
H+L : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 1, Français, - H%2BL
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Shipbuilding Yards and Docks
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- h/l ratio
1, fiche 2, Anglais, h%2Fl%20ratio
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Relevant datum for the calculation of the forces acting on derrick boom and gear. It designates the height of the span attachment point (h) to the mast to the length of the derrick boom (l) ratio. 1, fiche 2, Anglais, - h%2Fl%20ratio
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chantiers maritimes
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rapport h/l
1, fiche 2, Français, rapport%20h%2Fl
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Donnée utile pour le calcul des forces agissant sur la corne de charge et l'appareil de levage. Il désigne le rapport de la hauteur du point d'attache de l'apiquage (h) sur le mât à la longueur de la corne de charge (l). 1, fiche 2, Français, - rapport%20h%2Fl
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


