TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HADDOCK [14 fiches]

Fiche 1 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

Family: Gadidae

OBS

haddock: Trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Famille : Gadidae

OBS

églefin, aiglefin : Noms français commerciaux normalisés par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peces
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Pesca comercial
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An underwater feature that has officially approved names in both English and French.

OBS

Coordinates: 45º 30' N, 54º 20' W.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Entité sous-marine dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Coordonnées : 45º 30' N, 54º 20' O.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
OBS

creole : prepared with sauteed tomatoes, green peppers, onions, etc. and spices.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
OBS

créole : Accompagnement de volailles, poissons, crustacés agrémenté de tomates, poivrons, oignons etc.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Food Industries
OBS

Smoked haddock.

Français

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Églefin légèrement salé, coloré et fumé froid.

OBS

Appelé «haddock» en France.

OBS

Terme(s) normalisé(s) par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Terme(s)-clé(s)
  • haddock fumé

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
CONT

As to haddock, there are "fish" products in the US made out of things that are not what they are called - for example, friend haddock fish sticks may have only a small portion of Haddock and a larger portion of some unidentified whitefish, or pollock or hoki - the stuff used to make imitation crab meat.

Français

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Commercial Fishing
  • Fish
Terme(s)-clé(s)
  • Canada/United States Study of Juvenile Cod and Haddock on Georges Bank
  • Canada-US Study of Juvenile Cod and Haddock on Georges Bank
  • Canada-United States Study of Juvenile Cod and Haddock on Georges Bank

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Pêche commerciale
  • Poissons

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Federal Administration
  • Aquaculture

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Administration fédérale
  • Aquaculture
OBS

Document publié par Pêches et Océans, février 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1991-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
OBS

creole: prepared with sautéed tomatoes, green peppers, onions, etc. and spices.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
OBS

créole : Accompagnement de volailles, poissons, crustacés agrémenté de tomates, poivrons, oignons, etc. Cette appellation, d'un emploi assez vaste, se confond souvent avec les dénominations à l'antillaise, "des îles". (Basée sur le Larousse gastronomique, 1984, p. 325.)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1991-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1984-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
OBS

Place au pois. durant le carême, 1958

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cooking and Gastronomy

Français

Domaine(s)
  • Cuisine et gastronomie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Cooking and Gastronomy

Français

Domaine(s)
  • Cuisine et gastronomie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :