TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HAND OVER [15 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
DEF

The act of hauling rapidly upon a rope by the men passing their hands alternately one before the other, or one above the other if they are hoisting.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
OBS

Le genre ne s'applique pas.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

spot beam handover: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • spot beam hand-over
  • spot beam hand over

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

transfert de faisceau ponctuel : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
OBS

transferencia de haz puntual: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
OBS

handover command: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • hand-over command
  • hand over command

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
OBS

commande de transfert : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
OBS

orden de transferencia: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
Terme(s)-clé(s)
  • hand passing over the net

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
OBS

Si un ou plusieurs contreurs, en passant les mains au-dessus du filet, touchent la balle il n'y a pas faute. Par contre, s'ils touchent la balle dans le camp adverse quand l'adversaire effectue une passe à l'intérieur de son camp soit avant ou en même temps que l'action adverse soit effectuée, il y a faute. Un joueur n'a pas le droit de smasher la balle chez l'adversaire, mais s'il la touche dans son propre camp et qu'ensuite par inertie sa main passe au-dessus du filet, sans toucher la balle ni un joueur adverse, une telle action ne doit pas être considérée comme une faute.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vóleibol
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Ship Piloting

Français

Domaine(s)
  • Pilotage des navires
DEF

Transmettre une fonction.

CONT

Rendre le quart.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje de buques
Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
Terme(s)-clé(s)
  • hand over letter of credence

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
  • remettre ses lettres de créance
Terme(s)-clé(s)
  • présenter sa lettre de créance
  • remettre sa lettre de créance

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1994-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematical Geography
  • Remote Sensing
DEF

The word in the GPS message that contains time synchronization information for the transfer from the C/A code to the P-code.

OBS

Term and definition provided by the Canadian Hydrographic Service.

Français

Domaine(s)
  • Géographie mathématique
  • Télédétection
DEF

Le mot du message GPS renfermant l'information de synchronisation pour le transfert du code C/A au code P.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Swimming

Français

Domaine(s)
  • Natation

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1985-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Amalgamation and Partnerships (Finance)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Fusion, absorption et coparticipation (Finances)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :