TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HAZINESS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Packaging in Plastic
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- haze
1, fiche 1, Anglais, haze
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A transparent plastic material having an abnormally cloudy or foggy appearance. 2, fiche 1, Anglais, - haze
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[For packaging films] "see-through" clarity, haze, and gloss are usually more relevant because of the influence of these properties on visibility of the contents and on the "sparkle" of the film. 3, fiche 1, Anglais, - haze
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- haziness
- turbidity
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plasturgie
- Emballages en matières plastiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trouble
1, fiche 1, Français, trouble
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Apparence nuageuse à l'intérieur ou à la surface d'un plastique. 2, fiche 1, Français, - trouble
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- turbidité
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Embalajes de plástico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- empañamiento
1, fiche 1, Espagnol, empa%C3%B1amiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- niebla 2, fiche 1, Espagnol, niebla
nom féminin
- bruma 2, fiche 1, Espagnol, bruma
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Apariencia nublada dentro o sobre la superficie de un plástico. 1, fiche 1, Espagnol, - empa%C3%B1amiento
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- haziness 1, fiche 2, Anglais, haziness
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aspect flou
1, fiche 2, Français, aspect%20flou
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


