TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HEADING CHANGE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- radar vector heading change
1, fiche 1, Anglais, radar%20vector%20heading%20change
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- changement de cap avec guidage radar
1, fiche 1, Français, changement%20de%20cap%20avec%20guidage%20radar
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- heading alteration
1, fiche 2, Anglais, heading%20alteration
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- heading change 1, fiche 2, Anglais, heading%20change
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- changement de cap
1, fiche 2, Français, changement%20de%20cap
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- altération de cap 1, fiche 2, Français, alt%C3%A9ration%20de%20cap
anglicisme, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
changement de cap : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 2, Français, - changement%20de%20cap
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ship Piloting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ship’s head change 1, fiche 3, Anglais, ship%26rsquo%3Bs%20head%20change
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- heading change 1, fiche 3, Anglais, heading%20change
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pilotage des navires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- variation de cap
1, fiche 3, Français, variation%20de%20cap
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Marketing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- change of tariff heading 1, fiche 4, Anglais, change%20of%20tariff%20heading
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Commercialisation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- changement de position tarifaire
1, fiche 4, Français, changement%20de%20position%20tarifaire
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rate of change of heading 1, fiche 5, Anglais, rate%20of%20change%20of%20heading
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taux de variation du cap
1, fiche 5, Français, taux%20de%20variation%20du%20cap
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


