TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HISTORIC AREA [2 fiches]

Fiche 1 1997-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • History (General)
  • Heritage
DEF

A geographically delimited area, which contains part of our cultural heritage and from which we often receive aesthetic delight ....

OBS

Terminology used at Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Histoire (Généralités)
  • Patrimoine
DEF

Territoire désigné par le gouvernement en raison de la concentration des monuments ou des sites historiques qui s'y trouvent.

OBS

La ville de Québec a été désignée arrondissement historique.

OBS

arrondissement historique : terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF.

OBS

Terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :