TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORIC BUILDING [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Inventory of Historic Building Division
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Department of Canadian Heritage, National Historic Sites System Development Branch. 1, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Histoire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Division de l'Inventaire des bâtiments historiques du Canada
1, fiche 1, Français, Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Patrimoine canadien, Direction de la mise en œuvre du réseau des lieux historiques nationaux. 1, fiche 1, Français, - Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Historic Building Award 1, fiche 2, Anglais, Historic%20Building%20Award
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Prix de gérance des bâtiments historiques
1, fiche 2, Français, Prix%20de%20g%C3%A9rance%20des%20b%C3%A2timents%20historiques
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Loyola House/National School Building National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Québec, Quebec. 2, fiche 3, Anglais, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 3, Anglais, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Loyola / Édifice-de-l'École-Nationale
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé dans la ville de Québec. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Birkbeck Building National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario. 2, fiche 4, Anglais, - Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 4, Anglais, - Birkbeck%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Birkbeck
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Toronto en Ontario. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DBirkbeck
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Toronto Island Airport Terminal Building National Historic Site of Canada
1, fiche 5, Anglais, Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario. 2, fiche 5, Anglais, - Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 5, Anglais, - Toronto%20Island%20Airport%20Terminal%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Aérogare-de-l'Île-de-Toronto
1, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Toronto en Ontario. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27A%C3%A9rogare%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2Dde%2DToronto
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Malahat Building/Old Victoria Custom House National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Victoria, British Columbia. 2, fiche 6, Anglais, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 6, Anglais, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Malahat / Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Victoria
1, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Former Archives Building National Historic Site of Canada
1, fiche 7, Anglais, Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Ottawa, Ontario. 2, fiche 7, Anglais, - Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 7, Anglais, - Former%20Archives%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-des-Archives-Fédérales
1, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Ottawa en Ontario. 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Ddes%2DArchives%2DF%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Connaught Building National Historic Site of Canada
1, fiche 8, Anglais, Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Ottawa, Ontario. 2, fiche 8, Anglais, - Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 8, Anglais, - Connaught%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Connaught
1, fiche 8, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Ottawa en Ontario. 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DConnaught
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Rogers Building National Historic Site of Canada
1, fiche 9, Anglais, Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Victoria, British Columbia. 2, fiche 9, Anglais, - Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 9, Anglais, - Rogers%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice Rogers
1, fiche 9, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique. 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%20Rogers
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Former Union Bank Building/Annex National Historic Site of Canada
1, fiche 10, Anglais, Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Winnipeg, Manitoba, managed by Parks Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 10, Anglais, - Former%20Union%20Bank%20Building%2FAnnex%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-l'Union Bank of Canada-et-Son-Annexe
1, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Winnipeg au Manitoba. 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dl%27Union%20Bank%20of%20Canada%2Det%2DSon%2DAnnexe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Old Territorial Administration Building National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Yukon
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Dawson, Yukon, managed by Parks Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 11, Anglais, - Old%20Territorial%20Administration%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-Administratif-du-Territoire
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé a Dawson au Yukon. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2DAdministratif%2Ddu%2DTerritoire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- The Studio Building National Historic Site of Canada
1, fiche 12, Anglais, The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Toronto, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 12, Anglais, - The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 12, Anglais, - The%20Studio%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada The Studio Building
1, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Toronto en Ontario. 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20The%20Studio%20Building
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Ann Baillie Building National Historic Site of Canada
1, fiche 13, Anglais, Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Kingston, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 13, Anglais, - Ann%20Baillie%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Ann Baillie
1, fiche 13, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Kingston en Ontario. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 13, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DAnn%20Baillie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- College Building National Historic Site of Canada
1, fiche 14, Anglais, College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Saskatoon, Saskatchewan, managed by Parks Canada. 2, fiche 14, Anglais, - College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 14, Anglais, - College%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du College Building
1, fiche 14, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Saskatoon en Saskatchewan. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20College%20Building
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Heritage
- Architectural Design
- Urban Sites
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- historic building
1, fiche 15, Anglais, historic%20building
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Historic area. A geographically delimited unit possessing a significant concentration of historic sites, buildings, and structures unified by events or aesthetically by plan or physical developments stemming from one or several periods. 2, fiche 15, Anglais, - historic%20building
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Patrimoine
- Conception architecturale
- Sites (Urbanisme)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- immeuble historique
1, fiche 15, Français, immeuble%20historique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-10-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Colonial Building(Historic Site) Act, 1974
1, fiche 16, Anglais, The%20Colonial%20Building%28Historic%20Site%29%20Act%2C%201974
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 16, La vedette principale, Français
- The Colonial Building (Historic Site) Act, 1974
1, fiche 16, Français, The%20Colonial%20Building%20%28Historic%20Site%29%20Act%2C%201974
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian Inventory of Historic Building : Training Manual
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20%3A%20Training%20Manual
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Canadian Inventory of Historic Building 1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Authors: Sykes, Meredith and Falkner, Ann. Information found in the DOBIS data base. 1, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20%3A%20Training%20Manual
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Manuel pour l'inventaire des bâtiments historiques du Canada
1, fiche 17, Français, Manuel%20pour%20l%27inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Auteurs : Sykes, Meredith et Falkner, Ann. Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, fiche 17, Français, - Manuel%20pour%20l%27inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


