TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HISTORIC HOUSE [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Jasper House National Historic Site of Canada
1, fiche 1, Anglais, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Jasper House National Historic Site 2, fiche 1, Anglais, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Named after "Jasper House," a meeting place for people journeying through the Athabasca and Yellowhead passes. 3, fiche 1, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 4, fiche 1, Anglais, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Jasper House
1, fiche 1, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lieu historique national Jasper House 2, fiche 1, Français, lieu%20historique%20national%20Jasper%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 1, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Jasper House», un poste qui servit de relais aux voyageurs en route vers les cols Athabasca et Yellowhead. 3, fiche 1, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 1, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 1, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountain House National Historic Site of Canada
1, fiche 2, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Rocky Mountain House National Historic Site 2, fiche 2, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Alberta
- Rocky Mountain House National Historic Park 3, fiche 2, Anglais, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 2, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Named after "Rocky Mountain House," an archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts. 5, fiche 2, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 2, Anglais, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Rocky Mountain House
1, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- lieu historique national Rocky Mountain House 2, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
- parc historique national Rocky Mountain House 3, fiche 2, Français, parc%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
ancienne désignation, correct, nom masculin, Alberta
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Rocky Mountain House», un site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle. 4, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site 2, fiche 3, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 3, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Twin Falls Tea House," a stopping place for hikers located in the Yoho National Park of Canada in British Columbia. 4, fiche 3, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 3, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin 2, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «salon de thé des Chutes-Twin», une halte pour randonneurs située dans le parc national du Canada Yoho en Colombie-Britannique. 4, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Maillou House National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Maillou House National Historic Site 2, fiche 4, Anglais, Maillou%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 4, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Named after "Maillou House," the English equivalent of a structure having a French original name. According to a Parks Canada historian, the house is named after the person who was its architect. It is customary in such cases for the specific to be in apposition. 4, fiche 4, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 4, Anglais, - Maillou%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Maillou
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Maillou 2, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DMaillou
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Maillou», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. Selon une historienne de Parcs Canada, la maison est nommée [d'après] celui qui en a été l'architecte. Il est coutume, dans ce cas, que le spécifique soit en apposition. 4, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DMaillou
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-06-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Laurier House National Historic Site of Canada
1, fiche 5, Anglais, Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Laurier House National Historic Site 2, fiche 5, Anglais, Laurier%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 5, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Named after "Laurier House," the English equivalent of a structure having a French original name. Sir Wilfrid Laurier was the owner of this house, which was given by William Lyon Mackenzie King to the Prime Ministers of Canada. 4, fiche 5, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 5, Anglais, - Laurier%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Laurier
1, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Laurier 2, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DLaurier
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Laurier», la désignation française d'une construction ayant une forme anglaise équivalente. Sir Wilfrid Laurier a été propriétaire de cette maison qui a été donnée par William Lyon Mackenzie King aux premiers ministres du Canada. 4, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLaurier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sir John Johnson House National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, Sir%20John%20Johnson%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Sir John Johnson House National Historic Site 2, fiche 6, Anglais, Sir%20John%20Johnson%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Ontario
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Sir%20John%20Johnson%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Named after "Sir John Johnson House," the English name of a structure having a French equivalent form. The name given is intended both to honour the man and point out that he was the owner of the premises. 4, fiche 6, Anglais, - Sir%20John%20Johnson%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 6, Anglais, - Sir%20John%20Johnson%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-de-Sir-John-Johnson
1, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-de-Sir-John-Johnson 2, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison de Sir-John Johnson», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale anglaise. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. C'est le titre précédant le nom de la personne qui demande la particule de liaison «de» en français. 4, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DSir%2DJohn%2DJohnson
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Inverarden House National Historic Site of Canada
1, fiche 7, Anglais, Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Inverarden House National Historic Site 2, fiche 7, Anglais, Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 7, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Named after "Inverarden House," a house built in 1816 as a retirement home for John McDonald of Garth who had been a trading partner of the North West Company in Montreal. 4, fiche 7, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 7, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Inverarden
1, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Inverarden 2, fiche 7, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DInverarden
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Inverarden», maison construite en 1816, lorsque John McDonald of Garth, un commerçant de fourrures partenaire dans la Compagnie du Nord-Ouest à Montréal, prit sa retraite. 4, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 7, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Île Perrot Windmill and Miller's House National Historic Site of Canada
1, fiche 8, Anglais, %C3%8Ele%20Perrot%20Windmill%20and%20Miller%27s%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 8, Anglais, - %C3%8Ele%20Perrot%20Windmill%20and%20Miller%27s%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Moulin-à-Vent-et-la-Maison-du-Meunier-de-l'Île-Perrot
1, fiche 8, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent%2Det%2Dla%2DMaison%2Ddu%2DMeunier%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2DPerrot
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, fiche 8, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DVent%2Det%2Dla%2DMaison%2Ddu%2DMeunier%2Dde%2Dl%27%C3%8Ele%2DPerrot
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Province House National Historic Site of Canada
1, fiche 9, Anglais, Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Province House National Historic Site 2, fiche 9, Anglais, Province%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 9, Anglais, - Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Named after "Province House," the English name of a premises that has no French equivalent. 4, fiche 9, Anglais, - Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 5, fiche 9, Anglais, - Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Province House
1, fiche 9, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- lieu historique national Province House 2, fiche 9, Français, lieu%20historique%20national%20Province%20House
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Province House», le nom anglais d'un établissement n'ayant pas d'équivalent français. 4, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 9, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Riel House National Historic Site of Canada
1, fiche 10, Anglais, Riel%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Riel House National Historic Site 2, fiche 10, Anglais, Riel%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Riel House National Historic Park 3, fiche 10, Anglais, Riel%20House%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 10, Anglais, - Riel%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Named after "Riel House," a small one-and-a-half-storey house that belonged to Louis Riel, and then to his family. 5, fiche 10, Anglais, - Riel%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 10, Anglais, - Riel%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Riel
1, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DRiel
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Riel 2, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DRiel
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
- parc historique national de la Maison-Riel 3, fiche 10, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DRiel
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DRiel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison Riel», une petite maison d'un étage et demi qui a appartenu à Louis Riel puis, à sa famille. 5, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DRiel
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DRiel
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DRiel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Bethune Memorial House National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bethune Memorial House," the house where Dr. Norman Bethune was born. 2, fiche 11, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 2, fiche 11, Anglais, - Bethune%20Memorial%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Commémorative-Bethune
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «maison commémorative Bethune», la maison où le Dr Norman Bethune est né. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DComm%C3%A9morative%2DBethune
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Bellevue House National Historic Site of Canada
1, fiche 12, Anglais, Bellevue%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Bellevue House National Historic Site 2, fiche 12, Anglais, Bellevue%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
- Bellevue House National Historic Park 3, fiche 12, Anglais, Bellevue%20House%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 12, Anglais, - Bellevue%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bellevue House," the house was the home of Canada’s first Prime Minister, Sir John A. Macdonald. 5, fiche 12, Anglais, - Bellevue%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 6, fiche 12, Anglais, - Bellevue%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Villa-Bellevue
1, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Villa%2DBellevue
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Villa-Bellevue 2, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Villa%2DBellevue
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
- parc historique national de la Villa-Bellevue 3, fiche 12, Français, parc%20historique%20national%20de%20la%20Villa%2DBellevue
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Villa%2DBellevue
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «villa Bellevue», villa qui fut la résidence de Sir John A. Macdonald, premier Premier ministre du Canada. 5, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Villa%2DBellevue
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Villa%2DBellevue
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Villa%2DBellevue
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Order Prohibiting Entry on Certain Lands in the Yukon Territory(1998-No. 2, Lapierre House Historic Site, Y. T.)
1, fiche 13, Anglais, Order%20Prohibiting%20Entry%20on%20Certain%20Lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%281998%2DNo%2E%202%2C%20Lapierre%20House%20Historic%20Site%2C%20Y%2E%20T%2E%29
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Yukon Placer Mining Act and the Yukon Quartz Mining Act. 1, fiche 13, Anglais, - Order%20Prohibiting%20Entry%20on%20Certain%20Lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%281998%2DNo%2E%202%2C%20Lapierre%20House%20Historic%20Site%2C%20Y%2E%20T%2E%29
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Décret interdisant l'accès à des terrains du territoire du Yukon (1998-no 2, du site historique de Lapierre House, Yuk.)
1, fiche 13, Français, D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20terrains%20du%20territoire%20du%20Yukon%20%281998%2Dno%202%2C%20du%20site%20historique%20de%20Lapierre%20House%2C%20Yuk%2E%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'extraction de l'or dans le Yukon et de la Loi sur l'extraction du quartz dans le Yukon. 1, fiche 13, Français, - D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20terrains%20du%20territoire%20du%20Yukon%20%281998%2Dno%202%2C%20du%20site%20historique%20de%20Lapierre%20House%2C%20Yuk%2E%29
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Loyola House/National School Building National Historic Site of Canada
1, fiche 14, Anglais, Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Québec, Quebec. 2, fiche 14, Anglais, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 14, Anglais, - Loyola%20House%2FNational%20School%20Building%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Loyola / Édifice-de-l'École-Nationale
1, fiche 14, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé dans la ville de Québec. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLoyola%20%2F%20%C3%89difice%2Dde%2Dl%27%C3%89cole%2DNationale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Malahat Building/Old Victoria Custom House National Historic Site of Canada
1, fiche 15, Anglais, Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Victoria, British Columbia. 2, fiche 15, Anglais, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 15, Anglais, - Malahat%20Building%2FOld%20Victoria%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Édifice-Malahat / Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Victoria
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Victoria en Colombie-Britannique. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89difice%2DMalahat%20%2F%20Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DVictoria
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Hammond House National Historic Site of Canada
1, fiche 16, Anglais, Hammond%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Sackville, New Brunswick. 2, fiche 16, Anglais, - Hammond%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 16, Anglais, - Hammond%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Hammond
1, fiche 16, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHammond
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Sackville au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHammond
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHammond
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 16, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHammond
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-10-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Former Hamilton Customs House National Historic Site of Canada
1, fiche 17, Anglais, Former%20Hamilton%20Customs%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Hamilton, Ontario. 2, fiche 17, Anglais, - Former%20Hamilton%20Customs%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 17, Anglais, - Former%20Hamilton%20Customs%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Hamilton
1, fiche 17, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DHamilton
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Hamilton en Ontario. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DHamilton
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DHamilton
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 17, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DHamilton
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Old Québec Custom House National Historic Site of Canada
1, fiche 18, Anglais, Old%20Qu%C3%A9bec%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Québec, Quebec. 2, fiche 18, Anglais, - Old%20Qu%C3%A9bec%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 18, Anglais, - Old%20Qu%C3%A9bec%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Québec
1, fiche 18, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DQu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé dans la ville de Québec. 2, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 18, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DQu%C3%A9bec
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Free Meeting House National Historic Site of Canada
1, fiche 19, Anglais, Free%20Meeting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Moncton, New Brunswick. 2, fiche 19, Anglais, - Free%20Meeting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 19, Anglais, - Free%20Meeting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Temple-Libre
1, fiche 19, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Temple%2DLibre
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Moncton au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Temple%2DLibre
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Temple%2DLibre
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 19, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Temple%2DLibre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Étienne-Paschal Taché House National Historic Site of Canada
1, fiche 20, Anglais, %C3%89tienne%2DPaschal%20Tach%C3%A9%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Montmagny, Quebec. 2, fiche 20, Anglais, - %C3%89tienne%2DPaschal%20Tach%C3%A9%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 20, Anglais, - %C3%89tienne%2DPaschal%20Tach%C3%A9%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Étienne-Paschal-Taché
1, fiche 20, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2D%C3%89tienne%2DPaschal%2DTach%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Montmagny au Québec. 2, fiche 20, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2D%C3%89tienne%2DPaschal%2DTach%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 20, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2D%C3%89tienne%2DPaschal%2DTach%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 20, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2D%C3%89tienne%2DPaschal%2DTach%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2008-10-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Annapolis County Court House National Historic Site of Canada
1, fiche 21, Anglais, Annapolis%20County%20Court%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Annapolis Royal, Nova Scotia. 2, fiche 21, Anglais, - Annapolis%20County%20Court%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 21, Anglais, - Annapolis%20County%20Court%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Palais-de-Justice-du-Comté-d'Annapolis
1, fiche 21, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dd%27Annapolis
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Annapolis Royal en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 21, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dd%27Annapolis
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 21, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dd%27Annapolis
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 21, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dd%27Annapolis
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2008-10-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Algoma Central Engine House National Historic Site of Canada
1, fiche 22, Anglais, Algoma%20Central%20Engine%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Sault Ste. Marie, Ontario. 2, fiche 22, Anglais, - Algoma%20Central%20Engine%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 22, Anglais, - Algoma%20Central%20Engine%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Rotonde-de-l'Algoma Central
1, fiche 22, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Rotonde%2Dde%2Dl%27Algoma%20Central
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Sault Ste. Marie en Ontario. 2, fiche 22, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Rotonde%2Dde%2Dl%27Algoma%20Central
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 22, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Rotonde%2Dde%2Dl%27Algoma%20Central
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 22, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Rotonde%2Dde%2Dl%27Algoma%20Central
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-10-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Gillies Grove and House National Historic Site of Canada
1, fiche 23, Anglais, Gillies%20Grove%20and%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Arnprior, Ontario. 2, fiche 23, Anglais, - Gillies%20Grove%20and%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 23, Anglais, - Gillies%20Grove%20and%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Bosquet-et-Maison-Gillies
1, fiche 23, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Bosquet%2Det%2DMaison%2DGillies
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Arnprior en Ontario. 2, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Bosquet%2Det%2DMaison%2DGillies
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Bosquet%2Det%2DMaison%2DGillies
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 23, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Bosquet%2Det%2DMaison%2DGillies
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-10-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Province House National Historic Site of Canada
1, fiche 24, Anglais, Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Halifax, Nova Scotia. 2, fiche 24, Anglais, - Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 24, Anglais, - Province%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Province House
1, fiche 24, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Halifax en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 24, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 24, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 24, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Province%20House
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2008-07-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Wellington County House of Industry and Refuge National Historic Site of Canada
1, fiche 25, Anglais, Wellington%20County%20House%20of%20Industry%20and%20Refuge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Fergus, Ontario. 2, fiche 25, Anglais, - Wellington%20County%20House%20of%20Industry%20and%20Refuge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 25, Anglais, - Wellington%20County%20House%20of%20Industry%20and%20Refuge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Refuge-pour-les-Pauvres-du-Comté-de-Wellington
1, fiche 25, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Dpour%2Dles%2DPauvres%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dde%2DWellington
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré situé à Fergus en Ontario. 2, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Dpour%2Dles%2DPauvres%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dde%2DWellington
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Dpour%2Dles%2DPauvres%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dde%2DWellington
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 25, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Dpour%2Dles%2DPauvres%2Ddu%2DComt%C3%A9%2Dde%2DWellington
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Argyle Township Court House and Jail National Historic Site of Canada
1, fiche 26, Anglais, Argyle%20Township%20Court%20House%20and%20Jail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Tusket, Nova Scotia, managed by Parks Canada. 2, fiche 26, Anglais, - Argyle%20Township%20Court%20House%20and%20Jail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 26, Anglais, - Argyle%20Township%20Court%20House%20and%20Jail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Palais-de-Justice-et-Prison-du-Canton-d'Argyle
1, fiche 26, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Det%2DPrison%2Ddu%2DCanton%2Dd%27Argyle
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Tusket en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Det%2DPrison%2Ddu%2DCanton%2Dd%27Argyle
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Det%2DPrison%2Ddu%2DCanton%2Dd%27Argyle
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 26, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Palais%2Dde%2DJustice%2Det%2DPrison%2Ddu%2DCanton%2Dd%27Argyle
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- LeBer-LeMoyne House National Historic Site of Canada
1, fiche 27, Anglais, LeBer%2DLeMoyne%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Lachine, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 27, Anglais, - LeBer%2DLeMoyne%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 27, Anglais, - LeBer%2DLeMoyne%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-LeBer-LeMoyne
1, fiche 27, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLeBer%2DLeMoyne
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Lachine au Québec. 2, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLeBer%2DLeMoyne
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLeBer%2DLeMoyne
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 27, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLeBer%2DLeMoyne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Knaut-Rhuland House National Historic Site of Canada
1, fiche 28, Anglais, Knaut%2DRhuland%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Lunenburg, Nova Scotia, managed by Parks Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Knaut%2DRhuland%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 28, Anglais, - Knaut%2DRhuland%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Knaut-Rhuland
1, fiche 28, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DKnaut%2DRhuland
correct, voir observation, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Lunenburg en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DKnaut%2DRhuland
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DKnaut%2DRhuland
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DKnaut%2DRhuland
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Louis Bertrand House National Historic Site of Canada
1, fiche 29, Anglais, Louis%20Bertrand%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in L'Isle-Verte, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 29, Anglais, - Louis%20Bertrand%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 29, Anglais, - Louis%20Bertrand%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Louis-Bertrand
1, fiche 29, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLouis%2DBertrand
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à L'Isle-Verte au Québec. 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLouis%2DBertrand
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLouis%2DBertrand
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DLouis%2DBertrand
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Former Montréal Custom House National Historic Site of Canada
1, fiche 30, Anglais, Former%20Montr%C3%A9al%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Montréal, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 30, Anglais, - Former%20Montr%C3%A9al%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 30, Anglais, - Former%20Montr%C3%A9al%20Custom%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Ancien-Édifice-de-la-Douane-de-Montréal
1, fiche 30, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DMontr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Montréal au Québec. 2, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DMontr%C3%A9al
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DMontr%C3%A9al
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 30, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Ancien%2D%C3%89difice%2Dde%2Dla%2DDouane%2Dde%2DMontr%C3%A9al
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Henry-Stuart House National Historic Site of Canada
1, fiche 31, Anglais, Henry%2DStuart%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Québec, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 31, Anglais, - Henry%2DStuart%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 31, Anglais, - Henry%2DStuart%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Henry-Stuart
1, fiche 31, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHenry%2DStuart
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé dans la ville de Québec. 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHenry%2DStuart
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHenry%2DStuart
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 31, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DHenry%2DStuart
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Addison Sod House National Historic Site of Canada
1, fiche 32, Anglais, Addison%20Sod%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Kindersley, Saskatchewan, managed by Parks Canada. 2, fiche 32, Anglais, - Addison%20Sod%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 32, Anglais, - Addison%20Sod%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-de-Tourbe-Addison
1, fiche 32, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DTourbe%2DAddison
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Kindersley en Saskatchewan. 2, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DTourbe%2DAddison
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DTourbe%2DAddison
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 32, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2Dde%2DTourbe%2DAddison
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Banting House National Historic Site of Canada
1, fiche 33, Anglais, Banting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in London, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 33, Anglais, - Banting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 33, Anglais, - Banting%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Banting
1, fiche 33, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DBanting
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à London en Ontario. 2, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DBanting
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DBanting
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 33, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DBanting
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Petrochemistry
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Order Prohibiting the Issuance of Interests at Lapierre House Historic Site in the Yukon Territory
1, fiche 34, Anglais, Order%20Prohibiting%20the%20Issuance%20of%20Interests%20at%20Lapierre%20House%20Historic%20Site%20in%20the%20Yukon%20Territory
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canada Petroleum Resource Act. 1, fiche 34, Anglais, - Order%20Prohibiting%20the%20Issuance%20of%20Interests%20at%20Lapierre%20House%20Historic%20Site%20in%20the%20Yukon%20Territory
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Chimie du pétrole
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Décret interdisant l'octroi de titres à l'égard du site historique de Lapierre House (Yukon)
1, fiche 34, Français, D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27octroi%20de%20titres%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20du%20site%20historique%20de%20Lapierre%20House%20%28Yukon%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi fédérale sur les hydrocarbures. 1, fiche 34, Français, - D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27octroi%20de%20titres%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20du%20site%20historique%20de%20Lapierre%20House%20%28Yukon%29
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Mineralogy
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Order Prohibiting Entry on Certain Lands in the Yukon Territory(1997-No. 11, Rampart House Historic Site, Y. T.)
1, fiche 35, Anglais, Order%20Prohibiting%20Entry%20on%20Certain%20Lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%281997%2DNo%2E%2011%2C%20Rampart%20House%20Historic%20Site%2C%20Y%2E%20T%2E%29
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Yukon Placer Mining Act, Yukon Quartz Mining Act. 1, fiche 35, Anglais, - Order%20Prohibiting%20Entry%20on%20Certain%20Lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%281997%2DNo%2E%2011%2C%20Rampart%20House%20Historic%20Site%2C%20Y%2E%20T%2E%29
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Minéralogie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Décret interdisant l'accès à des terrains du territoire du Yukon (1997-no 11, du site historique de Rampart House, Yuk.)
1, fiche 35, Français, D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20terrains%20du%20territoire%20du%20Yukon%20%281997%2Dno%2011%2C%20du%20site%20historique%20de%20Rampart%20House%2C%20Yuk%2E%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'extraction de l'or dans le Yukon, Loi sur l'extraction du quartz dans le Yukon. 1, fiche 35, Français, - D%C3%A9cret%20interdisant%20l%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20terrains%20du%20territoire%20du%20Yukon%20%281997%2Dno%2011%2C%20du%20site%20historique%20de%20Rampart%20House%2C%20Yuk%2E%29
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1989-09-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Museums
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- historic house museum
1, fiche 36, Anglais, historic%20house%20museum
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- maison historique
1, fiche 36, Français, maison%20historique
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1989-09-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- historic house
1, fiche 37, Anglais, historic%20house
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 37, La vedette principale, Français
- maison historique
1, fiche 37, Français, maison%20historique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


