TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HISTORICAL OVERVIEW [6 fiches]

Fiche 1 2005-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Social Services and Social Work
OBS

Ottawa: Status of Women Canada, 1985.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Proverbios y máximas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada's publication 9364E.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités
OBS

Publication 9364F d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Exhibition Themes (Museums and Heritage)
OBS

Ottawa : National Museum of Science and Technology, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Statistics
OBS

Statistics Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Statistique
OBS

Statistique Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: Statistics Canada, 1997. (1996 Census of Agriculture).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Statistique Canada, 1997. (Recensement de l'agriculture de 1996).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :