TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOODED [87 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hooded warbler
1, fiche 1, Anglais, hooded%20warbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 1, Anglais, - hooded%20warbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - hooded%20warbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- paruline à capuchon
1, fiche 1, Français, paruline%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fauvette à capuchon 2, fiche 1, Français, fauvette%20%C3%A0%20capuchon
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
paruline à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
fauvette à capuchon : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d'utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hooded merganser
1, fiche 2, Anglais, hooded%20merganser
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 2, Anglais, - hooded%20merganser
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - hooded%20merganser
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- harle couronné
1, fiche 2, Français, harle%20couronn%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bec-scie couronné 2, fiche 2, Français, bec%2Dscie%20couronn%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 3, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
harle couronné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-06-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hooded skunk
1, fiche 3, Anglais, hooded%20skunk
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Mephitidae. 2, fiche 3, Anglais, - hooded%20skunk
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mouffette à capuchon
1, fiche 3, Français, mouffette%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- moufette à capuchon 2, fiche 3, Français, moufette%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Mephitidae. 3, fiche 3, Français, - mouffette%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hooded clock
1, fiche 4, Anglais, hooded%20clock
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hood clock 2, fiche 4, Anglais, hood%20clock
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A hooded clock is the name we give to a certain type of hanging wall clock, which looks rather like a longcase clock without its trunk section—in other words looks like the hood of a longcase clock. 3, fiche 4, Anglais, - hooded%20clock
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- horloge de tête
1, fiche 4, Français, horloge%20de%20t%C3%AAte
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hooded harvestman
1, fiche 5, Anglais, hooded%20harvestman
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An arachnid (order Opiliones) of the family Nemastomatidae. 2, fiche 5, Anglais, - hooded%20harvestman
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- opilion encapuchonné
1, fiche 5, Français, opilion%20encapuchonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Arachnide (ordre des opilions) de la famille des Nemastomatidae. 2, fiche 5, Français, - opilion%20encapuchonn%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- slop
1, fiche 6, Anglais, slop
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- hooded cloak 2, fiche 6, Anglais, hooded%20cloak
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An outer garment, as a loose jacket, tunic, cassock, mantle, gown, or smock-frock. 3, fiche 6, Anglais, - slop
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- caban
1, fiche 6, Français, caban
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Montana minute hooded beetle
1, fiche 7, Anglais, Montana%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 7, Anglais, - Montana%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- corylophe du Montana
1, fiche 7, Français, corylophe%20du%20Montana
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 7, Français, - corylophe%20du%20Montana
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- obese minute hooded beetle
1, fiche 8, Anglais, obese%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 8, Anglais, - obese%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- corylophe obèse
1, fiche 8, Français, corylophe%20ob%C3%A8se
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 8, Français, - corylophe%20ob%C3%A8se
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- saline minute hooded beetle
1, fiche 9, Anglais, saline%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- small-salver hooded beetle 2, fiche 9, Anglais, small%2Dsalver%20hooded%20beetle
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 3, fiche 9, Anglais, - saline%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- small salver hooded beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- corylophe salin
1, fiche 9, Français, corylophe%20salin
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 9, Français, - corylophe%20salin
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- two-spotted minute hooded beetle
1, fiche 10, Anglais, two%2Dspotted%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 10, Anglais, - two%2Dspotted%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- two spotted minute hooded beetle
- twospotted minute hooded beetle
- two-spot minute hooded beetle
- two spot minute hooded beetle
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- corylophe biponctué
1, fiche 10, Français, corylophe%20biponctu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 10, Français, - corylophe%20biponctu%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- sutured minute hooded beetle
1, fiche 11, Anglais, sutured%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 11, Anglais, - sutured%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- corylophe suturé
1, fiche 11, Français, corylophe%20sutur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 11, Français, - corylophe%20sutur%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- discoloured minute hooded beetle
1, fiche 12, Anglais, discoloured%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 12, Anglais, - discoloured%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- discolored minute hooded beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- corylophe décoloré
1, fiche 12, Français, corylophe%20d%C3%A9color%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 12, Français, - corylophe%20d%C3%A9color%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- margined minute hooded beetle
1, fiche 13, Anglais, margined%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 13, Anglais, - margined%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corylophe marginé
1, fiche 13, Français, corylophe%20margin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 13, Français, - corylophe%20margin%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- spiny minute hooded beetle
1, fiche 14, Anglais, spiny%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 14, Anglais, - spiny%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corylophe épineux
1, fiche 14, Français, corylophe%20%C3%A9pineux
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 14, Français, - corylophe%20%C3%A9pineux
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- gloomy minute hooded beetle
1, fiche 15, Anglais, gloomy%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- lugubrious hooded beetle 2, fiche 15, Anglais, lugubrious%20hooded%20beetle
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 3, fiche 15, Anglais, - gloomy%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- corylophe lugubre
1, fiche 15, Français, corylophe%20lugubre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 15, Français, - corylophe%20lugubre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lateral minute hooded beetle
1, fiche 16, Anglais, lateral%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 16, Anglais, - lateral%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- corylophe latéral
1, fiche 16, Français, corylophe%20lat%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 16, Français, - corylophe%20lat%C3%A9ral
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- marine minute hooded beetle
1, fiche 17, Anglais, marine%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 17, Anglais, - marine%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- corylophe marin
1, fiche 17, Français, corylophe%20marin
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 17, Français, - corylophe%20marin
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- crescent minute hooded beetle
1, fiche 18, Anglais, crescent%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 18, Anglais, - crescent%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- corylophe lunulé
1, fiche 18, Français, corylophe%20lunul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 18, Français, - corylophe%20lunul%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dark-horned minute hooded beetle
1, fiche 19, Anglais, dark%2Dhorned%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 19, Anglais, - dark%2Dhorned%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- dark horned minute hooded beetle
- dark-horn minute hooded beetle
- dark horn minute hooded beetle
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- corylophe à antennes foncées
1, fiche 19, Français, corylophe%20%C3%A0%20antennes%20fonc%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 19, Français, - corylophe%20%C3%A0%20antennes%20fonc%C3%A9es
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- atomic minute hooded beetle
1, fiche 20, Anglais, atomic%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 20, Anglais, - atomic%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- corylophe atomique
1, fiche 20, Français, corylophe%20atomique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 20, Français, - corylophe%20atomique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- banded minute hooded beetle
1, fiche 21, Anglais, banded%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 21, Anglais, - banded%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- corylophe à bandes orange
1, fiche 21, Français, corylophe%20%C3%A0%20bandes%20orange
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 21, Français, - corylophe%20%C3%A0%20bandes%20orange
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- dark minute hooded beetle
1, fiche 22, Anglais, dark%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 22, Anglais, - dark%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- corylophe foncé
1, fiche 22, Français, corylophe%20fonc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 22, Français, - corylophe%20fonc%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- hooded rosette lichen
1, fiche 23, Anglais, hooded%20rosette%20lichen
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Physciaceae. 2, fiche 23, Anglais, - hooded%20rosette%20lichen
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- physcie à capuchons
1, fiche 23, Français, physcie%20%C3%A0%20capuchons
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- physcie capuchonnée 2, fiche 23, Français, physcie%20capuchonn%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Physciaceae. 3, fiche 23, Français, - physcie%20%C3%A0%20capuchons
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- hooded hitchhiking ground spider
1, fiche 24, Anglais, hooded%20hitchhiking%20ground%20spider
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Gnaphosidae. 2, fiche 24, Anglais, - hooded%20hitchhiking%20ground%20spider
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- gnaphose noire
1, fiche 24, Français, gnaphose%20noire
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Gnaphosidae. 2, fiche 24, Français, - gnaphose%20noire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- hooded pygmy grasshopper
1, fiche 25, Anglais, hooded%20pygmy%20grasshopper
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- hooded grouse locust 2, fiche 25, Anglais, hooded%20grouse%20locust
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insect (order Orthoptera) of the family Tetrigidae. 3, fiche 25, Anglais, - hooded%20pygmy%20grasshopper
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tétrix à capot
1, fiche 25, Français, t%C3%A9trix%20%C3%A0%20capot
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Tetrigidae. 2, fiche 25, Français, - t%C3%A9trix%20%C3%A0%20capot
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- hooded scorpionfly
1, fiche 26, Anglais, hooded%20scorpionfly
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Mecoptera) of the family Panorpidae. 2, fiche 26, Anglais, - hooded%20scorpionfly
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- panorpe coiffée
1, fiche 26, Français, panorpe%20coiff%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des mécoptères) de la famille des Panorpidae. 2, fiche 26, Français, - panorpe%20coiff%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- fuzzy hooded shrimp
1, fiche 27, Anglais, fuzzy%20hooded%20shrimp
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Alpheidae. 2, fiche 27, Anglais, - fuzzy%20hooded%20shrimp
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- crevette à soies
1, fiche 27, Français, crevette%20%C3%A0%20soies
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Alpheidae. 2, fiche 27, Français, - crevette%20%C3%A0%20soies
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- crevette à soie
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- northern hooded shrimp
1, fiche 28, Anglais, northern%20hooded%20shrimp
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Alpheidae. 2, fiche 28, Anglais, - northern%20hooded%20shrimp
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- crevette encapuchonnée
1, fiche 28, Français, crevette%20encapuchonn%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Alpheidae. 2, fiche 28, Français, - crevette%20encapuchonn%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- hooded click beetle
1, fiche 29, Anglais, hooded%20click%20beetle
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 29, Anglais, - hooded%20click%20beetle
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- taupin casqué
1, fiche 29, Français, taupin%20casqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 29, Français, - taupin%20casqu%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- hooded flea beetle
1, fiche 30, Anglais, hooded%20flea%20beetle
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 30, Anglais, - hooded%20flea%20beetle
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- hooded fleabeetle
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- galéruque à capuchon
1, fiche 30, Français, gal%C3%A9ruque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 30, Français, - gal%C3%A9ruque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- hooded bench
1, fiche 31, Anglais, hooded%20bench
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
hooded bench: an item in the "Furniture" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 31, Anglais, - hooded%20bench
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- banc à haut dossier
1, fiche 31, Français, banc%20%C3%A0%20haut%20dossier
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
banc à haut dossier : objet de la classe «Meubles» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 31, Français, - banc%20%C3%A0%20haut%20dossier
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- hooded arrowhead
1, fiche 32, Anglais, hooded%20arrowhead
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- California arrowhead 2, fiche 32, Anglais, California%20arrowhead
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Alismataceae. 3, fiche 32, Anglais, - hooded%20arrowhead
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Sagittaria montevidensis subsp. calycina
1, fiche 32, Français, Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
correct, latin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Alismataceae. 2, fiche 32, Français, - Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Sagittaria montevidensis subsp. calycina : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 32, Français, - Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-01-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- hooded siskin
1, fiche 33, Anglais, hooded%20siskin
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 33, Anglais, - hooded%20siskin
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - hooded%20siskin
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tarin de Magellan
1, fiche 33, Français, tarin%20de%20Magellan
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- chardonneret de Magellan 2, fiche 33, Français, chardonneret%20de%20Magellan
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 3, fiche 33, Français, - tarin%20de%20Magellan
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - tarin%20de%20Magellan
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- cabecita negra
1, fiche 33, Espagnol, cabecita%20negra
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- hooded windmill grass
1, fiche 34, Anglais, hooded%20windmill%20grass
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 34, Anglais, - hooded%20windmill%20grass
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Chloris cucullata
1, fiche 34, Français, Chloris%20cucullata
correct, latin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 34, Français, - Chloris%20cucullata
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Chloris cucullata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 34, Français, - Chloris%20cucullata
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- hooded munia
1, fiche 35, Anglais, hooded%20munia
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- hooded mannikin 2, fiche 35, Anglais, hooded%20mannikin
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 3, fiche 35, Anglais, - hooded%20munia
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 35, Anglais, - hooded%20munia
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- capucin à capuchon
1, fiche 35, Français, capucin%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
capucin à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- hooded monarch
1, fiche 36, Anglais, hooded%20monarch
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 36, Anglais, - hooded%20monarch
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 36, Anglais, - hooded%20monarch
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- monarque à capuchon
1, fiche 36, Français, monarque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 36, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- hooded tanager
1, fiche 37, Anglais, hooded%20tanager
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thraupidae. 2, fiche 37, Anglais, - hooded%20tanager
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - hooded%20tanager
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- tangara coiffe-noire
1, fiche 37, Français, tangara%20coiffe%2Dnoire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thraupidae. 2, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
tangara coiffe-noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- hooded seedeater
1, fiche 38, Anglais, hooded%20seedeater
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 38, Anglais, - hooded%20seedeater
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - hooded%20seedeater
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- sporophile de l'Araguaïa
1, fiche 38, Français, sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
sporophile de l'Araguaïa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- hooded mountain tanager
1, fiche 39, Anglais, hooded%20mountain%20tanager
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 39, Anglais, - hooded%20mountain%20tanager
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - hooded%20mountain%20tanager
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- tangara montagnard
1, fiche 39, Français, tangara%20montagnard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
tangara montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- hooded yellowthroat
1, fiche 40, Anglais, hooded%20yellowthroat
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- brush yellowthroat 1, fiche 40, Anglais, brush%20yellowthroat
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 40, Anglais, - hooded%20yellowthroat
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - hooded%20yellowthroat
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- paruline de Nelson
1, fiche 40, Français, paruline%20de%20Nelson
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
paruline de Nelson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- hooded grosbeak
1, fiche 41, Anglais, hooded%20grosbeak
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Abeille’s grosbeak 1, fiche 41, Anglais, Abeille%26rsquo%3Bs%20grosbeak
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 41, Anglais, - hooded%20grosbeak
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - hooded%20grosbeak
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- gros-bec à capuchon
1, fiche 41, Français, gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
gros-bec à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- hooded wheatear
1, fiche 42, Anglais, hooded%20wheatear
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- hooded chat 1, fiche 42, Anglais, hooded%20chat
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 42, Anglais, - hooded%20wheatear
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - hooded%20wheatear
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- traquet à capuchon
1, fiche 42, Français, traquet%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
traquet à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- carrion crow
1, fiche 43, Anglais, carrion%20crow
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- hooded crow 2, fiche 43, Anglais, hooded%20crow
ancienne désignation, voir observation
- Eurasian crow 2, fiche 43, Anglais, Eurasian%20crow
ancienne désignation
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
hooded crow: common name used to refer to the species Cornus cornix. 4, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- corneille noire
1, fiche 43, Français, corneille%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
corneille noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- hooded crow
1, fiche 44, Anglais, hooded%20crow
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 44, Anglais, - hooded%20crow
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 44, Anglais, - hooded%20crow
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- corneille mantelée
1, fiche 44, Français, corneille%20mantel%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
corneille mantelée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- hooded cuckooshrike
1, fiche 45, Anglais, hooded%20cuckooshrike
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- black-hooded cuckooshrike 1, fiche 45, Anglais, black%2Dhooded%20cuckooshrike
correct
- black-hooded greybird 1, fiche 45, Anglais, black%2Dhooded%20greybird
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 45, Anglais, - hooded%20cuckooshrike
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - hooded%20cuckooshrike
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- hooded cuckoo-shrike
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- échenilleur à longue queue
1, fiche 45, Français, %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
échenilleur à longue queue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- hooded treepie
1, fiche 46, Anglais, hooded%20treepie
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- hooded racquet-tailed treepie 1, fiche 46, Anglais, hooded%20racquet%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 46, Anglais, - hooded%20treepie
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - hooded%20treepie
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- témia à collier
1, fiche 46, Français, t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
témia à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- hooded butcherbird
1, fiche 47, Anglais, hooded%20butcherbird
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- black-headed butcherbird 1, fiche 47, Anglais, black%2Dheaded%20butcherbird
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cracticidae. 2, fiche 47, Anglais, - hooded%20butcherbird
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - hooded%20butcherbird
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- cassican à tête noire
1, fiche 47, Français, cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cracticidae. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
cassican à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- hooded antpitta
1, fiche 48, Anglais, hooded%20antpitta
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Formicariidae. 2, fiche 48, Anglais, - hooded%20antpitta
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - hooded%20antpitta
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- grallaire à capuchon
1, fiche 48, Français, grallaire%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Formicariidae. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
grallaire à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- hooded robin
1, fiche 49, Anglais, hooded%20robin
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 49, Anglais, - hooded%20robin
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - hooded%20robin
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- miro à capuchon
1, fiche 49, Français, miro%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
miro à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- hooded gnateater
1, fiche 50, Anglais, hooded%20gnateater
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Conopophagidae. 2, fiche 50, Anglais, - hooded%20gnateater
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - hooded%20gnateater
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- conophage capucin
1, fiche 50, Français, conophage%20capucin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Conopophagidae. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
conophage capucin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- hooded pitohui
1, fiche 51, Anglais, hooded%20pitohui
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- black-headed pitohui 1, fiche 51, Anglais, black%2Dheaded%20pitohui
correct
- rubbish bird 2, fiche 51, Anglais, rubbish%20bird
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 3, fiche 51, Anglais, - hooded%20pitohui
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 51, Anglais, - hooded%20pitohui
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- pitohui bicolore
1, fiche 51, Français, pitohui%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- pitohui à crête 2, fiche 51, Français, pitohui%20%C3%A0%20cr%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
pitohui bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- hooded pitta
1, fiche 52, Anglais, hooded%20pitta
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- black-headed pitta 1, fiche 52, Anglais, black%2Dheaded%20pitta
correct
- green-breasted pitta 1, fiche 52, Anglais, green%2Dbreasted%20pitta
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pittidae. 2, fiche 52, Anglais, - hooded%20pitta
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - hooded%20pitta
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- brève à capuchon
1, fiche 52, Français, br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pittidae. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
brève à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- hooded berryeater
1, fiche 53, Anglais, hooded%20berryeater
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, fiche 53, Anglais, - hooded%20berryeater
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - hooded%20berryeater
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- cotinga coqueluchon
1, fiche 53, Français, cotinga%20coqueluchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
cotinga coqueluchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- hooded parrot
1, fiche 54, Anglais, hooded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 54, Anglais, - hooded%20parrot
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 54, Anglais, - hooded%20parrot
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- perruche à capuchon noir
1, fiche 54, Français, perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
perruche à capuchon noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- hooded dotterel
1, fiche 55, Anglais, hooded%20dotterel
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- hooded plover 1, fiche 55, Anglais, hooded%20plover
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 55, Anglais, - hooded%20dotterel
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - hooded%20dotterel
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- pluvier à camail
1, fiche 55, Français, pluvier%20%C3%A0%20camail
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
pluvier à camail : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- hooded crane
1, fiche 56, Anglais, hooded%20crane
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Gruidae. 2, fiche 56, Anglais, - hooded%20crane
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 56, Anglais, - hooded%20crane
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- grue moine
1, fiche 56, Français, grue%20moine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Gruidae. 2, fiche 56, Français, - grue%20moine
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
grue moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - grue%20moine
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 56, Français, - grue%20moine
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- hooded vulture
1, fiche 57, Anglais, hooded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 57, Anglais, - hooded%20vulture
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 57, Anglais, - hooded%20vulture
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- vautour charognard
1, fiche 57, Français, vautour%20charognard
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
vautour charognard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Atlantic petrel
1, fiche 58, Anglais, Atlantic%20petrel
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- hooded petrel 1, fiche 58, Anglais, hooded%20petrel
correct, voir observation
- Schlegel’s petrel 1, fiche 58, Anglais, Schlegel%26rsquo%3Bs%20petrel
correct, voir observation
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Procellariidae. 2, fiche 58, Anglais, - Atlantic%20petrel
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 58, Anglais, - Atlantic%20petrel
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- pétrel de Schlegel
1, fiche 58, Français, p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Procellariidae. 2, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
pétrel de Schlegel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hooded tinamou
1, fiche 59, Anglais, hooded%20tinamou
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tinamidae. 2, fiche 59, Anglais, - hooded%20tinamou
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 59, Anglais, - hooded%20tinamou
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- tinamou à capuchon
1, fiche 59, Français, tinamou%20%C3%A0%20capuchon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tinamidae. 2, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
tinamou à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- hooded grebe
1, fiche 60, Anglais, hooded%20grebe
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Podicipedidae. 2, fiche 60, Anglais, - hooded%20grebe
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 60, Anglais, - hooded%20grebe
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- grèbe mitré
1, fiche 60, Français, gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Podicipedidae. 2, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
grèbe mitré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-09-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- pouched false morel
1, fiche 61, Anglais, pouched%20false%20morel
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- hooded false morel 2, fiche 61, Anglais, hooded%20false%20morel
correct
- saddle-shaped false morel 3, fiche 61, Anglais, saddle%2Dshaped%20false%20morel
correct
- hooded helvella 3, fiche 61, Anglais, hooded%20helvella
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Helvellaceae. 4, fiche 61, Anglais, - pouched%20false%20morel
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- gyromitre en turban
1, fiche 61, Français, gyromitre%20en%20turban
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- gyromitre coiffé 2, fiche 61, Français, gyromitre%20coiff%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Helvellaceae. 3, fiche 61, Français, - gyromitre%20en%20turban
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-11-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- hooded handle 1, fiche 62, Anglais, hooded%20handle
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- manette à coiffe
1, fiche 62, Français, manette%20%C3%A0%20coiffe
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Pest Control Equipment
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- hooded tower sprayer 1, fiche 63, Anglais, hooded%20tower%20sprayer
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
When using an air-blast sprayer, consider redirecting or turning off nozzles, or use technologies that reduce drift (e.g., hooded tower, wraparound, and tunnel and target-sensing sprayers). 1, fiche 63, Anglais, - hooded%20tower%20sprayer
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Matériel de protection des végétaux
Fiche 63, La vedette principale, Français
- pulvérisateur de type tour muni de déflecteurs
1, fiche 63, Français, pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
proposition, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Pulvérisateur à jet porté de type tour. En matière de pulvérisation, il est important de s’approcher le plus près possible de la cible à atteindre. Ce type de pulvérisateur permet d’entraîner les gouttelettes très près du feuillage en produisant un jet horizontal. Un bon ajustement du pulvérisateur et la fermeture des buses dont le jet pourrait passer au-dessus de la végétation permettent alors de contenir les gouttelettes dans la végétation. 2, fiche 63, Français, - pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
De dimension variable, les déflecteurs ressemblent à une palette de tôle. Ils sont placés de chaque côté du pulvérisateur axial, en haut de la fente de sortie d’air. Ils permettent d’orienter le jet d’air horizontalement et de mieux cibler le feuillage. Ils font habituellement partie intégrante du pulvérisateur au moment de l’achat mais peuvent être ajoutés facilement. 2, fiche 63, Français, - pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2012-10-05
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- hooded sunburst lichen
1, fiche 64, Anglais, hooded%20sunburst%20lichen
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Teloschistaceae. 2, fiche 64, Anglais, - hooded%20sunburst%20lichen
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- xanthomendoze à capuchon
1, fiche 64, Français, xanthomendoze%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Teloschistaceae. 2, fiche 64, Français, - xanthomendoze%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- hooded bush lichen
1, fiche 65, Anglais, hooded%20bush%20lichen
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Ramalinaceae. 2, fiche 65, Anglais, - hooded%20bush%20lichen
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- ramaline obtuse
1, fiche 65, Français, ramaline%20obtuse
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Ramalinaceae. 2, fiche 65, Français, - ramaline%20obtuse
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- hooded window 1, fiche 66, Anglais, hooded%20window
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A window over the casement of which projects a canopy to throw off rainwater. 2, fiche 66, Anglais, - hooded%20window
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
... its [of a chapel] exterior is distinguished by a sense of massiveness emphasized by deep set hooded windows. 1, fiche 66, Anglais, - hooded%20window
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
"hood": In building, a caplike projection as a canopy over casement windows to give protection, in addition to the drip cap .... 3, fiche 66, Anglais, - hooded%20window
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- fenêtre surmontée d'un larmier
1, fiche 66, Français, fen%C3%AAtre%20surmont%C3%A9e%20d%27un%20larmier
proposition, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
"larmier" : Moulure droite, disposée en saillie au sommet d'un ensemble décoratif, qu'elle préserve de la pluie grâce à une petite rainure appelée "coupe-larme", destinée à arrêter les filets d'eau et à les faire tomber directement sur le sol. 2, fiche 66, Français, - fen%C3%AAtre%20surmont%C3%A9e%20d%27un%20larmier
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- fenêtre à larmier
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-03-05
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- hooded ladies’-tresses
1, fiche 67, Anglais, hooded%20ladies%26rsquo%3B%2Dtresses
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- hooded ladies’ tresses 2, fiche 67, Anglais, hooded%20ladies%26rsquo%3B%20tresses
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Orchidaceae. 3, fiche 67, Anglais, - hooded%20ladies%26rsquo%3B%2Dtresses
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- hooded ladies tresses
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- spiranthe de Romanzoff
1, fiche 67, Français, spiranthe%20de%20Romanzoff
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Orchidaceae. 2, fiche 67, Français, - spiranthe%20de%20Romanzoff
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Pumps
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- hooded intake
1, fiche 68, Anglais, hooded%20intake
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 68, Anglais, - hooded%20intake
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Pompes
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- tubulure d'aspiration protégée par un capot
1, fiche 68, Français, tubulure%20d%27aspiration%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20un%20capot
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 68, Français, - tubulure%20d%27aspiration%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20un%20capot
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- yellow-hooded blackbird
1, fiche 69, Anglais, yellow%2Dhooded%20blackbird
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 2, fiche 69, Anglais, - yellow%2Dhooded%20blackbird
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 69, Anglais, - yellow%2Dhooded%20blackbird
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- yellow hooded blackbird
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- carouge à capuchon
1, fiche 69, Français, carouge%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 2, fiche 69, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 69, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
carouge à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 69, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2010-06-04
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hooded barley
1, fiche 70, Anglais, hooded%20barley
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A type of barley in which the awn is replaced by a trifurcate structure (hood). 1, fiche 70, Anglais, - hooded%20barley
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 70, La vedette principale, Français
- orge trifurquée
1, fiche 70, Français, orge%20trifurqu%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Orge dont les barbes sont remplacées par une sorte d'appendice à trois pointes. 1, fiche 70, Français, - orge%20trifurqu%C3%A9e
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- cebada trifurcada
1, fiche 70, Espagnol, cebada%20trifurcada
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- marsh skullcap
1, fiche 71, Anglais, marsh%20skullcap
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- marsh scullcap 2, fiche 71, Anglais, marsh%20scullcap
correct
- hooded skullcap 2, fiche 71, Anglais, hooded%20skullcap
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Lamiaceae. 3, fiche 71, Anglais, - marsh%20skullcap
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- scutellaire à feuilles d'épilobe
1, fiche 71, Français, scutellaire%20%C3%A0%20feuilles%20d%27%C3%A9pilobe
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Lamiaceae. 2, fiche 71, Français, - scutellaire%20%C3%A0%20feuilles%20d%27%C3%A9pilobe
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2005-11-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- hooded seal
1, fiche 72, Anglais, hooded%20seal
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- hood seal 2, fiche 72, Anglais, hood%20seal
- bladdernose 3, fiche 72, Anglais, bladdernose
- bladdernosed 4, fiche 72, Anglais, bladdernosed
- Cystophora cristata 5, fiche 72, Anglais, Cystophora%20cristata
latin
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A large seal (Cystophora cristata) of the north Atlantic distinguished by a large inflatable sac upon the forepart of the head of the male. 6, fiche 72, Anglais, - hooded%20seal
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
A mammal of the family Phocidae. 7, fiche 72, Anglais, - hooded%20seal
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 72, La vedette principale, Français
- phoque à capuchon
1, fiche 72, Français, phoque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- phoque à crête 2, fiche 72, Français, phoque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte
nom masculin
- Cystophora cristata 3, fiche 72, Français, Cystophora%20cristata
latin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Phocidae. 4, fiche 72, Français, - phoque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Birds
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- hooded oriole
1, fiche 73, Anglais, hooded%20oriole
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Icterus cucullatus 1, fiche 73, Anglais, Icterus%20cucullatus
latin
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 73, Anglais, - hooded%20oriole
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 73, Anglais, - hooded%20oriole
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 73, La vedette principale, Français
- oriole masqué
1, fiche 73, Français, oriole%20masqu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Icterus cucullatus 1, fiche 73, Français, Icterus%20cucullatus
latin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 73, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
oriole masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 73, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 73, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2001-02-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- hooded area 1, fiche 74, Anglais, hooded%20area
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 74, La vedette principale, Français
- aire protégée par une cloche
1, fiche 74, Français, aire%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20une%20cloche
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- área protegida por una campana
1, fiche 74, Espagnol, %C3%A1rea%20protegida%20por%20una%20campana
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2000-08-08
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Packaging in Paperboard
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- hooded lid
1, fiche 75, Anglais, hooded%20lid
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- hood cover closure 2, fiche 75, Anglais, hood%20cover%20closure
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A cover that is placed partially over the body of a box. 2, fiche 75, Anglais, - hooded%20lid
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Emballages en carton
Fiche 75, La vedette principale, Français
- couvercle coiffant
1, fiche 75, Français, couvercle%20coiffant
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- couvercle cloche 2, fiche 75, Français, couvercle%20cloche
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Couvercle recouvrant partiellement le corps d'une boîte. 3, fiche 75, Français, - couvercle%20coiffant
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Embalajes de cartón
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- tapa acampanada
1, fiche 75, Espagnol, tapa%20acampanada
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-08-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Farm Equipment
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- hooded 1, fiche 76, Anglais, hooded
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Matériel agricole
Fiche 76, La vedette principale, Français
- capoté
1, fiche 76, Français, capot%C3%A9
adjectif
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
P. ex. un convoyeur inox entièrement capoté 1, fiche 76, Français, - capot%C3%A9
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1992-04-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Burners and Steamfitting
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- hooded vent 1, fiche 77, Anglais, hooded%20vent
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Fumisterie et brûleurs
Fiche 77, La vedette principale, Français
- orifice d'air encapuchonné
1, fiche 77, Français, orifice%20d%27air%20encapuchonn%C3%A9
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- hooded 1, fiche 78, Anglais, hooded
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- chaperonné 1, fiche 78, Français, chaperonn%C3%A9
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
animaux (oiseaux) dont la tête est couverte d'un chaperon. 1, fiche 78, Français, - chaperonn%C3%A9
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1987-09-08
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- hooded rat
1, fiche 79, Anglais, hooded%20rat
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A strain of the black rat developed in captivity and characterized by a white body and black head. 2, fiche 79, Anglais, - hooded%20rat
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- rat à capuchon
1, fiche 79, Français, rat%20%C3%A0%20capuchon
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
phoque à capuchon = «hooded seal». 2, fiche 79, Français, - rat%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1984-11-21
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Furniture Industries
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- yoke of a hooded design 1, fiche 80, Anglais, yoke%20of%20a%20hooded%20design
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
mobilier; Fcml. 1, fiche 80, Anglais, - yoke%20of%20a%20hooded%20design
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Industrie du meuble
Fiche 80, La vedette principale, Français
- capot d'une roulette 1, fiche 80, Français, capot%20d%27une%20roulette
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Fcml; roulette capotée: Bureaux de France; cml, 5.78. 1, fiche 80, Français, - capot%20d%27une%20roulette
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1984-11-06
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- hooded pilot 1, fiche 81, Anglais, hooded%20pilot
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Circ. 0/44/41 1, fiche 81, Anglais, - hooded%20pilot
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 81, La vedette principale, Français
- pilote en cabine aveugle 1, fiche 81, Français, pilote%20en%20cabine%20aveugle
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1982-01-29
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Plumbing Fixtures
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- hooded vent cap 1, fiche 82, Anglais, hooded%20vent%20cap
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Exposed backflow preventer with hooded vent cap - 3/8" or 1/2" I.P.S. female bottom inlet and side outlet connections. 1, fiche 82, Anglais, - hooded%20vent%20cap
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appareils sanitaires
Fiche 82, La vedette principale, Français
- chapeau d'évent 1, fiche 82, Français, chapeau%20d%27%C3%A9vent
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Anti-retour exposé avec chapeau d'évent - connexions d'entrée d'eau inférieure et de sortie d'eau latérale femelles de 3/8" ou 1/2" I.P.S. 1, fiche 82, Français, - chapeau%20d%27%C3%A9vent
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Taps and Plumbing Accessories
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- indexed hooded handle 1, fiche 83, Anglais, indexed%20hooded%20handle
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Robinetterie et accessoires
Fiche 83, La vedette principale, Français
- poignée à capuchon indicateur 1, fiche 83, Français, poign%C3%A9e%20%C3%A0%20capuchon%20indicateur
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Birds
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- hooded marganser 1, fiche 84, Anglais, hooded%20marganser
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 84, La vedette principale, Français
- bec-scie huppé
1, fiche 84, Français, bec%2Dscie%20hupp%C3%A9
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- harle huppé 1, fiche 84, Français, harle%20hupp%C3%A9
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- hooded raincoat 1, fiche 85, Anglais, hooded%20raincoat
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 85, La vedette principale, Français
- imperméable à capuchon 1, fiche 85, Français, imperm%C3%A9able%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- hooded look 1, fiche 86, Anglais, hooded%20look
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- allure capuchonnée
1, fiche 86, Français, allure%20capuchonn%C3%A9e
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Cycling
- Motorcycles and Snowmobiles
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- rading-style hand lever
1, fiche 87, Anglais, rading%2Dstyle%20hand%20lever
générique
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- hooded lever 1, fiche 87, Anglais, hooded%20lever
générique
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
O.Dropped handlebars have -- often called "hooded" levers because of the rubber hood that usually covers the lever post. [1--] 1, fiche 87, Anglais, - rading%2Dstyle%20hand%20lever
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Cyclisme
- Motos et motoneiges
Fiche 87, La vedette principale, Français
- frein course
1, fiche 87, Français, frein%20course
spécifique
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
E.-- "Mafac Racer" en duralium, avec repose-main. 1, fiche 87, Français, - frein%20course
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


