TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOOK END [2 fiches]

Fiche 1 2014-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Springs (Mechanical Components)
DEF

A circular hook formed in the cone-shaped end of a helical extension spring.

OBS

tapered end with circular hook: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ressorts (Composants mécaniques)
DEF

Crochet circulaire formé à l'extrémité de forme conique d'un ressort de traction hélicoïdal.

OBS

extrémité conique avec crochet rond : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Safety Devices (Mechanical Components)
CONT

Hook tip clearance.

Français

Domaine(s)
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
CONT

Sont considérés comme traces d'endommagement, les critères suivants : - pour les pièces d'extrémité et les tendeurs : les déformations (par exemple ouverture du bec de crochet de plus de 5 % de sa valeur nominale), fissures, marques d'usure prononcées et traces de corrosion.

CONT

Dégagement du bec du crochet.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :