TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOOKING [15 fiches]

Fiche 1 2019-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Carpets and Floor Coverings
OBS

The mission of the Rug Hooking Guild of Nova Scotia, a non-profit organization, is to promote the art and craft of traditional rug hooking, through participation and sharing of information, and ... preserve it for posterity.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Tapis et revêtements de sol

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
CONT

Drivers of trucks and semi-trailers will be expected to check the security of spare wheels, air lines and electrical connections and ensure that any load is correctly fastened. Drivers of articulated vehicles may also be asked to answer questions on the uncoupling and coupling procedure.

Français

Domaine(s)
  • Transport routier

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
DEF

A climbing technique where one leg is raised high and the heel of foot or boot is hooked around a high hold, while the body is supported mainly by the arms.

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
DEF

Technique d'escalade qui s'effectue par le placement du talon à l'hauteur de la prise de main pour procurer un meilleur équilibre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
OBS

A climbing technique where one leg is raised high and the toe portion of the foot is hooked around a high hold, while the body is mainly supported by the arms.

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
OBS

Technique d'escalade qui s'effectue par le placement du pied à l'hauteur de la prise de main pour procurer un meilleur équilibre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Martial Arts
OBS

Specifically judo.

Terme(s)-clé(s)
  • kosotogake
  • ko soto gake
  • minor outside hooking throw
  • minor outer hook
  • minor outside hook

Français

Domaine(s)
  • Arts martiaux
OBS

Généralement, la plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions.

Terme(s)-clé(s)
  • kosotogake
  • ko soto gake

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Martial Arts
OBS

Specifically judo. Technique/tactics.

Français

Domaine(s)
  • Arts martiaux
OBS

Technique/tactique. Généralement, la plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
DEF

Technique pour palper le foie. On se place à la droite du sujet et on regarde dans la même direction. On place les deux mains côte à côte à droite de l'abdomen, au-dessous de la zone de matité hépatique. On enfonce les doigts sous le rebord costal, en demandant au sujet de prendre une profonde inspiration.

OBS

Source(s) : Guide d'examen clinique, 3e édition, Barbara Bates, Arnette, Paris, 1992, p. 351.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
CONT

Hooking is the action of using the blade of the stick in a "pulling or tugging" motion to impede the progress of an opponent. The hooking action may apply to any part of an opponent's body or stick.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

Action par laquelle un joueur se sert de la lame de son bâton pour tirer en arrière une partie quelconque du corps ou du bâton d'un joueur adverse, empêchant ainsi son avance.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Containers

Français

Domaine(s)
  • Conteneurs
OBS

point de fixation : terme uniformisé par le CN.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
  • General Sports Regulations

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
  • Règlements généraux des sports

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1984-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings

Français

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
OBS

Le tapis à tissage de velours s'exécute par nouage de mèches (...) sur métier vertical (...) Le tapis au crochet s'exécute sur canevas.

Terme(s)-clé(s)
  • art des tapis au crochet

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers
CONT

raccrochage du client

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
OBS

int. timber mag. Jan. 1957

Français

Domaine(s)
  • Transport routier

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :