TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOPS [12 fiches]

Fiche 1 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

[Medicinal plant] Danger of poisoning exists from the rootstock and berries. In addition, red bryony contains a dangerously poisonous resin.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Plante des haies (Cucurbitacées), herbacée, vivace et grimpante, à baies rouges ou noires.

OBS

Plante médicinale pouvant être dangereuse, ne pas confondre avec les baies comestibles des groseilliers.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Chemistry
  • Brewing and Malting
DEF

A greenish-yellow, water-immiscible liquid used to make beer and to flavor tobacco. Miscible with alcohol and ether.

Terme(s)-clé(s)
  • hop essential oil
  • essential oil of hops

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Chimie
  • Brasserie et malterie
DEF

Liquide jaune, tirant sur le vert, non miscible à l'eau, miscible à l'alcool et à l'éther. On l'emploie pour fabriquer la bière et aromatiser le tabac.

OBS

En principe, «huile essentielle» est synonyme de «essence».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aditivos alimentarios
  • Química
  • Fabricación de cerveza y malta
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
Terme(s)-clé(s)
  • catkin of hops
  • blossom of the hop
  • female flower of the hop
  • hop bud

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
Terme(s)-clé(s)
  • cône de houblon femelle
  • fleur femelle de houblon

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Chemistry
DEF

The dried cones and gland hairs of hops (Humulus lupulus). Used in brewing and as a flavoring for root beer.

Terme(s)-clé(s)
  • hops oil
  • hop oil

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Chimie
DEF

Cônes et poils glandulaires desséchés du houblon (Humulus lupulus). On l'emploie en brasserie et comme aromatisant des boissons au sassafras.

OBS

Il convient de rappeler ici qu'une essence est en général obtenue par distillation de végétaux (fleurs, racines, écorces, etc.), tandis qu'un extrait (aqueux ou anhydre) est tiré d'une substance à laquelle il se trouvait mélangé. Il arrive que le terme «extrait» désigne, sous l'influence de l'anglais, la matière première elle-même, simplement séchée ou réduite en poudre.

Terme(s)-clé(s)
  • essence de houblon

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Plant and Crop Production
  • Brewing and Malting
  • Botany
OBS

Used to flavor beer.

Français

Domaine(s)
  • Cultures (Agriculture)
  • Brasserie et malterie
  • Botanique
DEF

Inflorescences femelles de houblon, Humulus lupulus, utilisées en brasserie.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Additives
  • Chemistry
DEF

Tannin found, along with bitter (soft) resins and essential oils, in the flower clusters (cones) of the common hop (Humulus lupulus).

CONT

Hop tannins play an important role in the brewing and stabilization of beer.

Terme(s)-clé(s)
  • hops tannin

Français

Domaine(s)
  • Additifs alimentaires
  • Chimie
CONT

Lorsque le taux des tanins de houblon ajoutés augmente [...], la sensibilité protéique diminue régulièrement, comme conséquence des déséquilibres P/T.

Terme(s)-clé(s)
  • tannin du houblon

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1997-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Brewing and Malting

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Brasserie et malterie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1987-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
OBS

Name of exercises for skiers.

Terme(s)-clé(s)
  • gorilla hop

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
OBS

Équivalent proposé par Mme Hélène Gélinas-Surprenant, terminologue à la Direction générale de la terminologie du Bureau des traductions.

Terme(s)-clé(s)
  • saut de gorille

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1982-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Range Measurements (Telecommunications)
DEF

Length which produces the shortest possible total outage time, or as the length which gives the highest possible mean value for the signal/noise ratio.

Français

Domaine(s)
  • Mesures à distance (Télécommunications)
DEF

[Longueur] qui donne le temps total d'interruption le plus faible possible, ou encore/celle qui donne pour le rapport signal/bruit la valeur moyenne la plus élevée.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :