TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOT DOG [7 fiches]

Fiche 1 2025-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

A sport practised on slopes that consists of performing various figures and tricks on skis, often using moguls or jumps.

Terme(s)-clé(s)
  • free style skiing
  • free style
  • hot dog skiing
  • hot-dogging

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Sport pratiqué sur des pistes en pente qui consiste à réaliser diverses figures et prouesses sur des skis, notamment à l'aide de bosses ou de tremplins.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

The tweener ... is a difficult tennis shot where a player hits the ball between his or her legs. It is typically performed facing away from the opponent, when the player attempts to recover a lob and has no time to turn back around, and hits the ball backward between their legs.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup réalisé en frappant la balle de manière à la faire passer entre ses jambes, tout en la dirigeant vers le filet.

OBS

inter : désignation proposée par l’Office québécois de la langue française (OQLF) en 2023.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake west of the municipality of Les Escoumins, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 48° 28' 54" N, 69° 35' 47" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac à l'ouest de la municipalité Les Escoumins, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 48° 28' 54" N, 69° 35' 47" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A thin sausage, usually about six inches in length, traditionally made of smoked meats combined with seasonings, including meats such as all beef, beef and pork, turkey and beef, or chicken and beef.

OBS

In the U.S. the frankfurter is more commonly called the hot dog or wiener and it is served as a sandwich on a long split roll or bun. Frankfurters are available in various sizes from small links, generally used as appetizers, to foot long pieces of meat.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
CONT

Saucisse de Francfort. Saucisse fumée précuite, originaire d'Allemagne traditionnellement faite d'une fine pâte de porc, elle connaît aujourd'hui plusieurs variations.

OBS

La version américaine, la fameuse saucisse à hot-dog, peut contenir de la viande séparée mécaniquement, des sous-produits de porc ou de boeuf ainsi que des édulcorants, des aromates et des additifs. Elle contient jusqu'à 30 % de matières grasses.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Menus
DEF

A sandwich consisting of a frankfurter in a split roll, usually eaten with mustard, sauerkraut, or relish.

CONT

A hot dog is classified as a type of sausage or, alternatively, a sandwich on a suitably shaped bun with the sausage and condiments on it. Also called a frankfurter (named after the city of Frankfurt am Main, Germany) or a frank, a wiener (named after the city of Wien, Austria known as Vienna in English), or (with tongue in cheek) a tube steak. Hot dogs are eaten with a wide variety of condiments, most common of which are mayonnaise, ketchup, mustard, sauerkraut, pickle relish, chopped onion, chopped lettuce, tomato (chopped, sliced, or in wedges), pickle spear, and chilli pepper. A hot dog served with all available condiments is known as a hot dog with "the works", or "everything."

OBS

Other variations are found. A hot dog served with the addition of cheese is known as a "cheese hotdog" or simply a "cheese dog" ... A hot dog served with the addition of chili is known as a "chili dog". A hot dog served with both of these would be a "chili cheese dog"... A hot dog on a stick fried in corn batter is commonly called a corn dog ... A hot dog which is split down the center, stuffed with cheese, wrapped in bacon and deep-fried is known as a francheesie or alternately a francheezie.

Français

Domaine(s)
  • Menus (Restauration)
DEF

Mot anglo-amér., composé de dog «chien» et hot «chaud» et attesté dep. 1900 comme appellation d'une saucisse chaude placée dans un petit pain allongé.

OBS

Ce mot emprunté à l'anglais n'a pas d'équivalent en français.

OBS

La forme francisée chien-chaud est parfois utilisée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Menú (Restaurantes)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Equipment
DEF

Counter-mounted cabinet with transparent display panels and hinged covers or doors. The unit is electrically heated with a water bath and immersion device to generate steam for heating hot dogs, and dry heat for warming rolls.

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Restaurants)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :