TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOT TESTING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-06-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Nuclear Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hot testing
1, fiche 1, Anglais, hot%20testing
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Testing of method, process, apparatus, or instrumentation under normal working conditions and at expected activity levels. 1, fiche 1, Anglais, - hot%20testing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hot testing: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - hot%20testing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- essai en actif
1, fiche 1, Français, essai%20en%20actif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- essai à chaud 2, fiche 1, Français, essai%20%C3%A0%20chaud
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Essai de méthode, de procédé, d'appareil ou de dispositifs dans des conditions normales de fonctionnement et au niveau de radioactivité prévu. 1, fiche 1, Français, - essai%20en%20actif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
essai en actif : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - essai%20en%20actif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Física nuclear
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ensayo activo
1, fiche 1, Espagnol, ensayo%20activo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- ensayo en caliente 2, fiche 1, Espagnol, ensayo%20en%20caliente
correct, nom masculin
- prueba en caliente 3, fiche 1, Espagnol, prueba%20en%20caliente
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hot testing stand 1, fiche 2, Anglais, hot%20testing%20stand
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND; cold testing stand 1, fiche 2, Anglais, - hot%20testing%20stand
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Propulsion des aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- banc d'essai à chaud 1, fiche 2, Français, banc%20d%27essai%20%C3%A0%20chaud
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- banc d'essai moteur tournant 2, fiche 2, Français, banc%20d%27essai%20moteur%20tournant
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cold testing stand : banc d'essai à froid; banc d'essai technique; union syndicale des industries aéronautiques de matériel aéronautique Ii- équipements et électronique p. 8 1, fiche 2, Français, - banc%20d%27essai%20%C3%A0%20chaud
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


