TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LTACS [3 fiches]

Fiche 1 1993-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Weapon Systems
  • Military Communications
OBS

English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No 1810-2 dated 11 May 88 and published by DTTC 3-5.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Systèmes d'armes
  • Transmissions militaires
OBS

Abréviation et titre français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 11 mai 88 et publiée par DTTC 3-5.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Military (General)
  • Military Communications
OBS

English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No1810-2 dated 11 May 88 and published by DTTC 3-5.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Militaire (Généralités)
  • Transmissions militaires
OBS

Abréviation et titre français officialisées par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 11 mai 88 et publiée par DTTC 3-5.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Communications
OBS

in B-GT-321-001/FT-001.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Transmissions militaires
OBS

Renseignement obtenu de la section de traduction de St-Hubert.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :