TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LTS [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- learning technology system
1, fiche 1, Anglais, learning%20technology%20system
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- LTS 1, fiche 1, Anglais, LTS
correct, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
information technology system used in the delivery and management of learning 1, fiche 1, Anglais, - learning%20technology%20system
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
learning technology system; LTS: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-36:2008]. 2, fiche 1, Anglais, - learning%20technology%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système d'apprentissage basé sur la technologie
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20d%27apprentissage%20bas%C3%A9%20sur%20la%20technologie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
système informatique utilisé pour la livraison et la gestion de contenus d'apprentissage 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%27apprentissage%20bas%C3%A9%20sur%20la%20technologie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
système d'apprentissage basé sur la technologie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-36:2008]. 2, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%27apprentissage%20bas%C3%A9%20sur%20la%20technologie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- long-term storage
1, fiche 2, Anglais, long%2Dterm%20storage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- LTS 1, fiche 2, Anglais, LTS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The storage of household effects for a period of more than 60 days. 1, fiche 2, Anglais, - long%2Dterm%20storage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entreposage à long terme
1, fiche 2, Français, entreposage%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ELT 1, fiche 2, Français, ELT
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- entreposage prolongé 1, fiche 2, Français, entreposage%20prolong%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Entreposage d'effets mobiliers pendant plus de soixante jours. 1, fiche 2, Français, - entreposage%20%C3%A0%20long%20terme
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
entreposage prolongé : terme à éviter, car il est plutôt l'équivalent d'«extended storage». 1, fiche 2, Français, - entreposage%20%C3%A0%20long%20terme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-01-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Work Study
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- long-term study
1, fiche 3, Anglais, long%2Dterm%20study
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LTS 2, fiche 3, Anglais, LTS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
long-term study; LTS: designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - long%2Dterm%20study
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Étude du travail
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étude à long terme
1, fiche 3, Français, %C3%A9tude%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- LTS 2, fiche 3, Français, LTS
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
étude à long terme; LTS : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9tude%20%C3%A0%20long%20terme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-09-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Out of LTS(Long Haul)
1, fiche 4, Anglais, Out%20of%20LTS%28Long%20Haul%29
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
LTS: long term storage. 2, fiche 4, Anglais, - Out%20of%20LTS%28Long%20Haul%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
DND 290: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Out%20of%20LTS%28Long%20Haul%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Out of LTS
- Out of Long Term Storage (Long Haul)
- Out of Long Term Storage
- DND290
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Retrait d'entreposage prolongé (longue distance)
1, fiche 4, Français, Retrait%20d%27entreposage%20prolong%C3%A9%20%28longue%20distance%29
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 290 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Retrait%20d%27entreposage%20prolong%C3%A9%20%28longue%20distance%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Retrait d'entreposage prolongé
- DND290
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Law of Trusts (common law)
- Aboriginal Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Lands and Trust Services
1, fiche 5, Anglais, Lands%20and%20Trust%20Services
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- LTS 2, fiche 5, Anglais, LTS
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
At Indian and Northern Affairs Canada. Information obtained from Lands and Trust Services in Ottawa. 3, fiche 5, Anglais, - Lands%20and%20Trust%20Services
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit des fiducies (common law)
- Droit autochtone
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Services fonciers et fiduciaires
1, fiche 5, Français, Services%20fonciers%20et%20fiduciaires
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SFF 2, fiche 5, Français, SFF
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 3, fiche 5, Français, - Services%20fonciers%20et%20fiduciaires
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración (Pueblos indígenas)
- Derecho fiduciario (common law)
- Derecho indígena
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Servicios Territoriales y Fiduciarios
1, fiche 5, Espagnol, Servicios%20Territoriales%20y%20Fiduciarios
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Administration (Indigenous Peoples)
- Law of Trusts (common law)
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Lands and Trust Services/Assembly of First Nations Joint Initiative for Policy Development 1, fiche 6, Anglais, Lands%20and%20Trust%20Services%2FAssembly%20of%20First%20Nations%20Joint%20Initiative%20for%20Policy%20Development
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- LTS/AFN Joint Initiative for Policy Development 1, fiche 6, Anglais, LTS%2FAFN%20Joint%20Initiative%20for%20Policy%20Development
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- LTS-AFN Joint Initiative
- Lands and Trust Services and Assembly of First Nations Joint Initiative for Policy Development
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit des fiducies (common law)
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Initiative conjointe des Services fonciers et fiduciaires et de l'Assemblée des Premières Nations pour l'élaboration de politiques
1, fiche 6, Français, Initiative%20conjointe%20des%20Services%20fonciers%20et%20fiduciaires%20et%20de%20l%27Assembl%C3%A9e%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20pour%20l%27%C3%A9laboration%20de%20politiques
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Initiative conjointe SFF-APN pour l'élaboration de politiques 1, fiche 6, Français, Initiative%20conjointe%20SFF%2DAPN%20pour%20l%27%C3%A9laboration%20de%20politiques
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Services fonciers et fiduciaires du MAINC [ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien]. 1, fiche 6, Français, - Initiative%20conjointe%20des%20Services%20fonciers%20et%20fiduciaires%20et%20de%20l%27Assembl%C3%A9e%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20pour%20l%27%C3%A9laboration%20de%20politiques
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Initiative conjointe APN-SFF
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-03-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Joint AFN/DIAND Governance Initiative on LTS Technical Committee 1, fiche 7, Anglais, Joint%20AFN%2FDIAND%20Governance%20Initiative%20on%20LTS%20Technical%20Committee
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Joint Assembly of First Nations/Department of Indian Affairs and Northern Development Governance Initiative on LTS Technical Committee
- Joint AFN and DIAND Governance Initiative on LTS Technical Committee
- Joint AFN/DIAND Governance Initiative on Lands and Trusts Services Technical Committee
- Joint AFN-DIAND Governance Initiative on LTS Technical Committee
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Comité technique mixte APN-MAINC chargé du projet d'exercice des pouvoirs en matière de services fonciers et fiduciaires
1, fiche 7, Français, Comit%C3%A9%20technique%20mixte%20APN%2DMAINC%20charg%C3%A9%20du%20projet%20d%27exercice%20des%20pouvoirs%20en%20mati%C3%A8re%20de%20services%20fonciers%20et%20fiduciaires
non officiel, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Projet proposé dans Rassembler nos forces. 1, fiche 7, Français, - Comit%C3%A9%20technique%20mixte%20APN%2DMAINC%20charg%C3%A9%20du%20projet%20d%27exercice%20des%20pouvoirs%20en%20mati%C3%A8re%20de%20services%20fonciers%20et%20fiduciaires
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Comité technique mixte Assemblée des Premières Nations - ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien chargé du projet d'exercice des pouvoirs en matière de services fonciers et fiduciaires
- Comité technique mixte APN/MAINC chargé du projet d'exercice des pouvoirs en matière de services fonciers et fiduciaires
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-08-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Materials Storage
- Military Materiel Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- long term storage
1, fiche 8, Anglais, long%20term%20storage
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- LTS 2, fiche 8, Anglais, LTS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Stockage
- Gestion du matériel militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entreposage à long terme
1, fiche 8, Français, entreposage%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ELT 2, fiche 8, Français, ELT
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-03-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ATR LTS/Claims Working Group 1, fiche 9, Anglais, ATR%20LTS%2FClaims%20Working%20Group
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ATR: addition to reserves. 2, fiche 9, Anglais, - ATR%20LTS%2FClaims%20Working%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
LTS: Lands and Trust Services. 2, fiche 9, Anglais, - ATR%20LTS%2FClaims%20Working%20Group
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- ATR Lands and Trust Services/Claims Working Group
- Addition to Reserves LTS/Claims Working Group
- Addition to Reserves Lands and Trust Services/Claims Working Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe de travail des SFF et des Revendications sur les données liées aux AR
1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20travail%20des%20SFF%20et%20des%20Revendications%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20li%C3%A9es%20aux%20AR
non officiel, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Un groupe de travail qui vise à faciliter l'échange et le contrôle des données sur les ajouts aux réserves entre les SFF et les Revendications 1, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20SFF%20et%20des%20Revendications%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20li%C3%A9es%20aux%20AR
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
AR : ajout aux réserves. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20SFF%20et%20des%20Revendications%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20li%C3%A9es%20aux%20AR
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
SFF : Services fonciers et fiduciaires. 2, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20travail%20des%20SFF%20et%20des%20Revendications%20sur%20les%20donn%C3%A9es%20li%C3%A9es%20aux%20AR
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail des Services fonciers et fiduciaires et des Revendications sur les données liées aux AR
- Groupe de travail des SFF et des Revendications sur les données liées aux ajouts aux réserves
- Groupe de travail des Services fonciers et fiduciaires et des Revendications sur les données liées aux ajouts aux réserves
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-09-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Informatics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Local Technical Support 1, fiche 10, Anglais, Local%20Technical%20Support
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Informatique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Soutien technique local
1, fiche 10, Français, Soutien%20technique%20local
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- STL 1, fiche 10, Français, STL
nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-07-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- System Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Lease Tracking System
1, fiche 11, Anglais, Lease%20Tracking%20System
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- LTS 1, fiche 11, Anglais, LTS
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 11, Anglais, - Lease%20Tracking%20System
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Système de suivi des baux
1, fiche 11, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20baux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SSB 1, fiche 11, Français, SSB
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 11, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20baux
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-11-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Aboriginal Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Devolution of LTS 1, fiche 12, Anglais, Devolution%20of%20LTS
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
LTS: Lands and Trust Services. 2, fiche 12, Anglais, - Devolution%20of%20LTS
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Devolution of Lands and Trust Services
- Devolution of Lands and Trust Service
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Droit autochtone
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Transfert de programmes des SSF
1, fiche 12, Français, Transfert%20de%20programmes%20des%20SSF
non officiel, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Composante du programme «Changing DIAND's Way of Doing Business». 1, fiche 12, Français, - Transfert%20de%20programmes%20des%20SSF
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
SSF : Services fonciers et fiduciaires. 2, fiche 12, Français, - Transfert%20de%20programmes%20des%20SSF
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Transfert de programmes des Services fonciers et fiduciaires
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-08-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- long-term survivor
1, fiche 13, Anglais, long%2Dterm%20survivor
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- LTS 2, fiche 13, Anglais, LTS
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Studies of long-term survivors infected with HIV, are carried out to ascertain whether something unusual about their immune systems explains their response or whether they carry an avirulent strain of the virus. 3, fiche 13, Anglais, - long%2Dterm%20survivor
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- survivant de longue durée
1, fiche 13, Français, survivant%20de%20longue%20dur%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- survivant à long terme 2, fiche 13, Français, survivant%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom masculin
- survivant de longue date 3, fiche 13, Français, survivant%20de%20longue%20date
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Il existe des sujets séropositifs dits survivants à longue durée (Long Term Survivors, ou LTS) chez lesquels le sida ne s'est déclaré qu'au bout d'une quinzaine d'années. 3, fiche 13, Français, - survivant%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- System Names
- Practice and Procedural Law
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Litigation Tracking System 1, fiche 14, Anglais, Litigation%20Tracking%20System
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Droit judiciaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Système de dépistage des cas litigieux
1, fiche 14, Français, Syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9pistage%20des%20cas%20litigieux
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- SDCL 1, fiche 14, Français, SDCL
nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1989-03-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- System Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Language Training System 1, fiche 15, Anglais, Language%20Training%20System
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Système de formation linguistique 1, fiche 15, Français, Syst%C3%A8me%20de%20formation%20linguistique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : CFP. 1, fiche 15, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20formation%20linguistique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


