TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M. [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Université de Montréal
1, fiche 1, Anglais, Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- U de M 1, fiche 1, Anglais, U%20de%20M
correct, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- University of Montréal 2, fiche 1, Anglais, University%20of%20Montr%C3%A9al
non officiel, voir observation, Québec
- Université Laval à Montréal 3, fiche 1, Anglais, Universit%C3%A9%20Laval%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
University of Montreal: name that can only be used in a general document, such as a news release. 4, fiche 1, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 5, fiche 1, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Montreal University
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Université de Montréal
1, fiche 1, Français, Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
- U de M 1, fiche 1, Français, U%20de%20M
correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Université Laval à Montréal 2, fiche 1, Français, Universit%C3%A9%20Laval%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En 1876, l'Université Laval décida d'établir une succursale à Montréal, et des cours furent offerts dès 1878. En 1919-20, la succursale montréalaise acquit son autonomie et devint l'Université de Montréal. 2, fiche 1, Français, - Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Program and Management
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Program%20and%20Management
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- SO Prog M 1, fiche 2, Anglais, SO%20Prog%20M
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Programme et gestion
1, fiche 2, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Programme%20et%20gestion
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- OEM Prog G 1, fiche 2, Français, OEM%20Prog%20G
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- University of Manitoba
1, fiche 3, Anglais, University%20of%20Manitoba
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- U of M 1, fiche 3, Anglais, U%20of%20M
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
University located in Winnipeg, Manitoba. 2, fiche 3, Anglais, - University%20of%20Manitoba
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Manitoba University
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Université du Manitoba
1, fiche 3, Français, Universit%C3%A9%20du%20Manitoba
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Université située à Winnipeg, Manitoba. 2, fiche 3, Français, - Universit%C3%A9%20du%20Manitoba
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Transportation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- staff officer - transportation management 1, fiche 4, Anglais, staff%20officer%20%2D%20transportation%20management
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- SO Tn M 1, fiche 4, Anglais, SO%20Tn%20M
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- officier d'état-major - gestion du transport
1, fiche 4, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20gestion%20du%20transport
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- OEM G Trsp 1, fiche 4, Français, OEM%20G%20Trsp
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- M’Tsangamouji
1, fiche 5, Anglais, M%26rsquo%3BTsangamouji
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A commune in the French overseas department of Mayotte. 2, fiche 5, Anglais, - M%26rsquo%3BTsangamouji
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- M'Tsangamouji
1, fiche 5, Français, M%27Tsangamouji
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- M'tsangamouji 2, fiche 5, Français, M%27tsangamouji
correct, Afrique
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Commune située dans le département français d'outre-mer de Mayotte. 3, fiche 5, Français, - M%27Tsangamouji
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- M'Tsangamouji
1, fiche 5, Espagnol, M%27Tsangamouji
correct, Afrique
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Comuna del departamento francés de ultramar de Mayotte. 2, fiche 5, Espagnol, - M%27Tsangamouji
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cubic metre
1, fiche 6, Anglais, cubic%20metre
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- m³ 2, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
correct, nom
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- cubic meter 3, fiche 6, Anglais, cubic%20meter
correct, nom, États-Unis
- m³ 4, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
correct, voir observation, nom
- cu m 5, fiche 6, Anglais, cu%20m
correct, voir observation, nom
- m³ 4, fiche 6, Anglais, m%C2%B3
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A unit of volume equal to a cube one meter long on each side. 6, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
One m³ is approximately equal to 1.31 yd³. 7, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation "m³" is preferred to "cu m." 8, fiche 6, Anglais, - cubic%20metre
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mètre cube
1, fiche 6, Français, m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- m³ 1, fiche 6, Français, m%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité SI de volume [...] équivalent au volume d'un cube ayant 1 mètre de côté. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A8tre%20cube
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «stère», qui se rapporte à une unité de mesure égale à un mètre cube utilisée pour le bois. 3, fiche 6, Français, - m%C3%A8tre%20cube
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- metro cúbico
1, fiche 6, Espagnol, metro%20c%C3%BAbico
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- m³ 2, fiche 6, Espagnol, m%C2%B3
correct
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unidad de volumen igual a un cubo de un metro de longitud de cada lado. 3, fiche 6, Espagnol, - metro%20c%C3%BAbico
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- square metre
1, fiche 7, Anglais, square%20metre
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- m² 1, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
correct, nom
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- square meter 2, fiche 7, Anglais, square%20meter
correct, nom, États-Unis
- m² 2, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
correct, nom
- m² 2, fiche 7, Anglais, m%C2%B2
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A unit of metric measure of an area equal to a square 1 m on each side. 2, fiche 7, Anglais, - square%20metre
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mètre carré
1, fiche 7, Français, m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- m² 2, fiche 7, Français, m%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de surface qui correspond à l'aire d'un carré de 1 mètre de côté. 3, fiche 7, Français, - m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- metro cuadrado
1, fiche 7, Espagnol, metro%20cuadrado
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- m² 1, fiche 7, Espagnol, m%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unidad de superficie del Sistema Internacional, que equivale a la superficie de un cuadrado cada uno de cuyos lados mide un metro. 2, fiche 7, Espagnol, - metro%20cuadrado
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-08-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Paper Sizes
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gram per square metre
1, fiche 8, Anglais, gram%20per%20square%20metre
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- GSM 2, fiche 8, Anglais, GSM
correct
- g/m² 3, fiche 8, Anglais, g%2Fm%C2%B2
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[The mass of a unit area of paper or board] is expressed in grams per square metre. 4, fiche 8, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
gram per square metre: designation usually used in the plural. 5, fiche 8, Anglais, - gram%20per%20square%20metre
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- gram per square meter
- grams per square metre
- grams per square meter
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Formats de papier
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gramme par mètre carré
1, fiche 8, Français, gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- g/m² 2, fiche 8, Français, g%2Fm%C2%B2
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[La masse par unité de surface d'un papier ou d'un carton] est exprimée en grammes par mètre carré. 3, fiche 8, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
gramme par mètre carré : désignation habituellement employée au pluriel. 4, fiche 8, Français, - gramme%20par%20m%C3%A8tre%20carr%C3%A9
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- grammes par mètre carré
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- metre per second
1, fiche 9, Anglais, metre%20per%20second
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- M/S 2, fiche 9, Anglais, M%2FS
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- meter per second 3, fiche 9, Anglais, meter%20per%20second
correct
- m/s 4, fiche 9, Anglais, m%2Fs
correct
- m/sec 4, fiche 9, Anglais, m%2Fsec
correct
- M/S 2, fiche 9, Anglais, M%2FS
correct
- m/s 4, fiche 9, Anglais, m%2Fs
- meter/second 5, fiche 9, Anglais, meter%2Fsecond
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The meter per second is the derived unit of speed in the International System of Units (SI). The meter per second (m/s) is equal to 3.6 kilometers per hour (km/h), or about 2.236936 miles per hour (mph), or 3.28084 feet per second (ft/s), or 39.370079 inches per second (in/s) or 1.943844 knots (kn). The speed is the distance traveled by an object during a period of time. Thus, meters per second (meters/second) show how many meters are traveled in one second. The meter is a unit of length in the metric system[,] while the second is a unit of time. 5, fiche 9, Anglais, - metre%20per%20second
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
metre per second; meter per second; meter/second: designations usually used in the plural. 6, fiche 9, Anglais, - metre%20per%20second
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- metres per second
- meters per second
- meters/second
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mètre par seconde
1, fiche 9, Français, m%C3%A8tre%20par%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- m/s 2, fiche 9, Français, m%2Fs
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
mètre par seconde : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 9, Français, - m%C3%A8tre%20par%20seconde
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- mètres par seconde
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-07-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Demolition (Military)
- Armour
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- short-range anti-armour weapon (medium)
1, fiche 10, Anglais, short%2Drange%20anti%2Darmour%20weapon%20%28medium%29
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SRAAW(M) 1, fiche 10, Anglais, SRAAW%28M%29
correct, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A crew-served anti-armour system designed to engage targets at 2000 m or less. 1, fiche 10, Anglais, - short%2Drange%20anti%2Darmour%20weapon%20%28medium%29
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
short-range anti-armour weapon (medium); SRAAW(M): designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 10, Anglais, - short%2Drange%20anti%2Darmour%20weapon%20%28medium%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- short-range antiarmour weapon (medium)
- short-range anti-armor weapon (medium)
- short-range antiarmor weapon (medium)
- short range antiarmour weapon (medium)
- short range anti-armor weapon (medium)
- short range antiarmor weapon (medium)
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Destruction (Militaire)
- Arme blindée
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arme antiblindé moyenne à courte portée
1, fiche 10, Français, arme%20antiblind%C3%A9%20moyenne%20%C3%A0%20courte%20port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- AABCP(moy) 1, fiche 10, Français, AABCP%28moy%29
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
arme antiblindé moyenne à courte portée; AABCP(moy) : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 10, Français, - arme%20antiblind%C3%A9%20moyenne%20%C3%A0%20courte%20port%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Strength of Materials
- Physics of Solids
- Plastic Materials
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- absolute modulus
1, fiche 11, Anglais, absolute%20modulus
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The unit of measure of absolute modulus is the pascal (Pa). 2, fiche 11, Anglais, - absolute%20modulus
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
absolute modulus; |M|: term and symbol standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 11, Anglais, - absolute%20modulus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Résistance des matériaux
- Physique des solides
- Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- module absolu
1, fiche 11, Français, module%20absolu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'unité de mesure du module absolu est le pascal (Pa). 2, fiche 11, Français, - module%20absolu
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
module absolu; |M| : terme et symbole normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 11, Français, - module%20absolu
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mega-
1, fiche 12, Anglais, mega%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- meg- 2, fiche 12, Anglais, meg%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Abbreviated as M, mega- is a prefix for 106 or 1,000,000 (million). 3, fiche 12, Anglais, - mega%2D
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- méga-
1, fiche 12, Français, m%C3%A9ga%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- még- 2, fiche 12, Français, m%C3%A9g%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui multiplie par un million (106) l'unité dont il précède le nom [...] 3, fiche 12, Français, - m%C3%A9ga%2D
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- M’Chigeeng First Nation
1, fiche 13, Anglais, M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
M'Chigeeng First Nation: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 13, Anglais, - M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
M'Chigeeng First Nation: band located in Ontario. 1, fiche 13, Anglais, - M%26rsquo%3BChigeeng%20First%20Nation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 13, La vedette principale, Français
- M'Chigeeng First Nation
1, fiche 13, Français, M%27Chigeeng%20First%20Nation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Première Nation de M'Chigeeng 1, fiche 13, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20de%20M%27Chigeeng
non officiel, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
M'Chigeeng First Nation : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 13, Français, - M%27Chigeeng%20First%20Nation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
M'Chigeeng First Nation : bande vivant en Ontario. 1, fiche 13, Français, - M%27Chigeeng%20First%20Nation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-04-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Mental health and hygiene
- Clinical Psychology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- mental health
1, fiche 14, Anglais, mental%20health
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- MH 2, fiche 14, Anglais, MH
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- M Health 3, fiche 14, Anglais, M%20Health
correct, uniformisé
- psychological health 4, fiche 14, Anglais, psychological%20health
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A person's psychological and emotional well-being, usually characterized by their ability to meet their own needs, pursue their interests, achieve their goals and cope with the various stressors of life. 5, fiche 14, Anglais, - mental%20health
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Although the terms "mental health" and "psychological health" are considered synonyms in the National Standard of Canada for Psychological Health and Safety in the Workplace, in some contexts, one may be preferred over the other. For example, the term "mental health" could be used in a medical context and the term "psychological health" in a context about the promotion of health. 6, fiche 14, Anglais, - mental%20health
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
mental health; M Health: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 14, Anglais, - mental%20health
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Hygiène et santé mentales
- Psychologie clinique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- santé mentale
1, fiche 14, Français, sant%C3%A9%20mentale
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- SM 2, fiche 14, Français, SM
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Santé M 3, fiche 14, Français, Sant%C3%A9%20M
correct, nom féminin, uniformisé
- santé psychologique 4, fiche 14, Français, sant%C3%A9%20psychologique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
État de bien-être psychologique et émotionnel d'une personne qui est habituellement caractérisé par sa capacité de subvenir à ses besoins, de poursuivre ses intérêts, de réaliser ses objectifs et de composer avec divers facteurs de stress de la vie. 5, fiche 14, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Bien que les termes «santé mentale» et «santé psychologique» soient considérés comme synonymes dans la Norme nationale du Canada sur la santé et la sécurité psychologiques en milieu de travail, dans certains contextes, l'un pourrait être privilégié par rapport à l'autre. Par exemple, le terme «santé mentale» pourrait être utilisé dans un contexte médical et «santé psychologique», dans un cas où il est question de la promotion de la santé. 6, fiche 14, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
santé mentale; Santé M : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 14, Français, - sant%C3%A9%20mentale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Higiene y salud mental
- Psicología clínica
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- salud mental
1, fiche 14, Espagnol, salud%20mental
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Estado de bienestar en el cual el individuo es consciente de sus propias capacidades, puede afrontar las tensiones normales de la vida, puede trabajar de forma productiva y fructífera y es capaz de hacer una contribución a su comunidad. 1, fiche 14, Espagnol, - salud%20mental
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- instantaneous rate of natural mortality
1, fiche 15, Anglais, instantaneous%20rate%20of%20natural%20mortality
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- natural mortality instantaneous rate 2, fiche 15, Anglais, natural%20mortality%20instantaneous%20rate
correct
- natural mortality coefficient 2, fiche 15, Anglais, natural%20mortality%20coefficient
correct
- force of natural mortality 3, fiche 15, Anglais, force%20of%20natural%20mortality
correct
- instantaneous natural mortality rate 4, fiche 15, Anglais, instantaneous%20natural%20mortality%20rate
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Instantaneous rate of natural mortality (M): when natural and fishing mortality operate concurrently, it is equal to the instantaneous total mortality rate multiplied by the ratio of natural deaths to all deaths. 5, fiche 15, Anglais, - instantaneous%20rate%20of%20natural%20mortality
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- taux instantané de mortalité naturelle
1, fiche 15, Français, taux%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- coefficient instantané de mortalité naturelle 2, fiche 15, Français, coefficient%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Taux instantané de mortalité naturelle (M) : quand la mortalité due à la pêche et la mortalité naturelle agissent simultanément, ce taux est égal au taux instantané de mortalité totale, multiplié par le rapport entre mortalités naturelles et mortalités totales. 3, fiche 15, Français, - taux%20instantan%C3%A9%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-03-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- conditional fishing mortality rate
1, fiche 16, Anglais, conditional%20fishing%20mortality%20rate
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The fraction of an initial stock which would be caught during the year (or season) if no other causes of mortality operated ... 2, fiche 16, Anglais, - conditional%20fishing%20mortality%20rate
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- taux conditionnel de mortalité due à la pêche
1, fiche 16, Français, taux%20conditionnel%20de%20mortalit%C3%A9%20due%20%C3%A0%20la%20p%C3%AAche
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Fraction d'un stock initial qui serait capturée pendant l'année (ou saison) si nulle autre cause de mortalité n'intervenait [...] 1, fiche 16, Français, - taux%20conditionnel%20de%20mortalit%C3%A9%20due%20%C3%A0%20la%20p%C3%AAche
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- mesisol
1, fiche 17, Anglais, mesisol
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- M 1, fiche 17, Anglais, M
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Soil of the organic order. 2, fiche 17, Anglais, - mesisol
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Mesisols are one of the "great groups" in the Canadian System of Soil Classification. 2, fiche 17, Anglais, - mesisol
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
mesisol; M: designations used in the Canadian System of Soil Classification. 2, fiche 17, Anglais, - mesisol
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mésisol
1, fiche 17, Français, m%C3%A9sisol
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- M 1, fiche 17, Français, M
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Sol de l'ordre organique. 2, fiche 17, Français, - m%C3%A9sisol
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les mésisols constituent l'un des «grands groupes» dans le Système canadien de classification des sols. 2, fiche 17, Français, - m%C3%A9sisol
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
mésisol; M : désignations employées dans le Système canadien de classification des sols. 2, fiche 17, Français, - m%C3%A9sisol
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-03-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- motor vessel
1, fiche 18, Anglais, motor%20vessel
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- MV 2, fiche 18, Anglais, MV
correct
- M/V 3, fiche 18, Anglais, M%2FV
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- motor ship 2, fiche 18, Anglais, motor%20ship
correct
- MS 2, fiche 18, Anglais, MS
correct
- M/S 2, fiche 18, Anglais, M%2FS
correct
- MS 2, fiche 18, Anglais, MS
- motorship 4, fiche 18, Anglais, motorship
correct
- motor-driven vessel 5, fiche 18, Anglais, motor%2Ddriven%20vessel
correct
- MV 6, fiche 18, Anglais, MV
correct
- MV 6, fiche 18, Anglais, MV
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A motor ship or motor vessel is a ship propelled by an internal combustion engine, usually a diesel engine. 2, fiche 18, Anglais, - motor%20vessel
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 18, La vedette principale, Français
- navire à moteur
1, fiche 18, Français, navire%20%C3%A0%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- NM 2, fiche 18, Français, NM
correct, nom masculin
- N/M 3, fiche 18, Français, N%2FM
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- motorship 4, fiche 18, Français, motorship
correct, nom masculin, uniformisé
- MS 5, fiche 18, Français, MS
correct, nom masculin
- MS 5, fiche 18, Français, MS
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
navire à moteur; motorship : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 18, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
motorship : mot anglais, accepté dans la langue française désignant un navire de commerce à moteur diesel. 4, fiche 18, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- motor ship
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Sergeant-Major
1, fiche 19, Anglais, Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- S/M 1, fiche 19, Anglais, S%2FM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Sergeant Major 1, fiche 19, Anglais, Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 19, Anglais, - Sergeant%2DMajor
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- sergent-major
1, fiche 19, Français, sergent%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- s.-m. 1, fiche 19, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- sergente-major 1, fiche 19, Français, sergente%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 19, Français, s%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m. 1, fiche 19, Français, s%2E%2Dm%2E
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 19, Français, - sergent%2Dmajor
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors; sergentes-majors : pluriel. 1, fiche 19, Français, - sergent%2Dmajor
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Corps Sergeant-Major
1, fiche 20, Anglais, Corps%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- C/S/M 1, fiche 20, Anglais, C%2FS%2FM
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Corps Sergeant Major 1, fiche 20, Anglais, Corps%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
- Chief Constable 1, fiche 20, Anglais, Chief%20Constable
ancienne désignation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 20, Anglais, - Corps%20Sergeant%2DMajor
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- sergent-major du corps
1, fiche 20, Français, sergent%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- s.-m.c. 1, fiche 20, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- sergente-major du corps 1, fiche 20, Français, sergente%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 20, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 20, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
- constable chef 1, fiche 20, Français, constable%20chef
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 20, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors du corps; sergentes-majors du corps : pluriel. 1, fiche 20, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Staff Sergeant-Major
1, fiche 21, Anglais, Staff%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- S/S/M 1, fiche 21, Anglais, S%2FS%2FM
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Staff Sergeant Major 1, fiche 21, Anglais, Staff%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 21, Anglais, - Staff%20Sergeant%2DMajor
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- sergent-major d’état-major
1, fiche 21, Français, sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- s.-m.é.-m. 1, fiche 21, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- sergente-major d’état-major 1, fiche 21, Français, sergente%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 21, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
correct, nom féminin
- s.-m.é.-m. 1, fiche 21, Français, s%2E%2Dm%2E%C3%A9%2E%2Dm%2E
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 21, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors d’état-major; sergentes-majors d’état-major : pluriel. 1, fiche 21, Français, - sergent%2Dmajor%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2021-11-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- special constable member
1, fiche 22, Anglais, special%20constable%20member
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- S/Cst./M 1, fiche 22, Anglais, S%2FCst%2E%2FM
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A person who is appointed, on or after June 30, 1988, to the rank of special constable member. 1, fiche 22, Anglais, - special%20constable%20member
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- membre spécial
1, fiche 22, Français, membre%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- m.s. 1, fiche 22, Français, m%2Es%2E
nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- membre spéciale 1, fiche 22, Français, membre%20sp%C3%A9ciale
correct, nom féminin
- m.s. 1, fiche 22, Français, m%2Es%2E
nom féminin
- m.s. 1, fiche 22, Français, m%2Es%2E
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Personne nommée, le 30 juin 1988 ou après cette date, au grade de membre spécial. 1, fiche 22, Français, - membre%20sp%C3%A9cial
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-07-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Master of Science
1, fiche 23, Anglais, Master%20of%20Science
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- M. Sc. 2, fiche 23, Anglais, M%2E%20Sc%2E
correct
- MSc 3, fiche 23, Anglais, MSc
correct
- M. Sc. 3, fiche 23, Anglais, M%2E%20Sc%2E
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Master of Science degree 3, fiche 23, Anglais, Master%20of%20Science%20degree
correct
- MSc degree 4, fiche 23, Anglais, MSc%20degree
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
A Master of Science degree is based on scientific learning. ... Master of Science degrees are earned in economics, accounting, finance, management, engineering, information science, medicine, space studies, aviation and environmental studies. 3, fiche 23, Anglais, - Master%20of%20Science
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- M. Sc. degree
- M. Sc. degree
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- maîtrise ès sciences
1, fiche 23, Français, ma%C3%AEtrise%20%C3%A8s%20sciences
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- M. Sc. 2, fiche 23, Français, M%2E%20Sc%2E
correct, nom féminin
- MSc 3, fiche 23, Français, MSc
correct, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- maîtrise en sciences 4, fiche 23, Français, ma%C3%AEtrise%20en%20sciences
correct, nom féminin
- M. Sc. 5, fiche 23, Français, M%2E%20Sc%2E
correct, nom féminin
- MSc 6, fiche 23, Français, MSc
correct, nom féminin
- M. Sc. 5, fiche 23, Français, M%2E%20Sc%2E
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Grade universitaire, intermédiaire entre le baccalauréat et le doctorat, décerné par la faculté des Sciences. 7, fiche 23, Français, - ma%C3%AEtrise%20%C3%A8s%20sciences
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- maîtrise ès science
- M.Sc.
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2020-08-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Statistics
- Fish
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- natural mortality rate
1, fiche 24, Anglais, natural%20mortality%20rate
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 24, Anglais, M
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The part of the total mortality rate that is due to causes other than fishing ... 3, fiche 24, Anglais, - natural%20mortality%20rate
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Statistique
- Poissons
Fiche 24, La vedette principale, Français
- taux de mortalité naturelle
1, fiche 24, Français, taux%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 24, Français, M
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Partie du taux de mortalité totale qui est due à d'autres causes que la pêche [...] 3, fiche 24, Français, - taux%20de%20mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Peces
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- tasa de mortalidad natural
1, fiche 24, Espagnol, tasa%20de%20mortalidad%20natural
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- M 2, fiche 24, Espagnol, M
correct, nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- índice de mortalidad natural 3, fiche 24, Espagnol, %C3%ADndice%20de%20mortalidad%20natural
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Parte de la tasa total de mortalidad que se debe a causas diferentes a la pesca [...] 4, fiche 24, Espagnol, - tasa%20de%20mortalidad%20natural
Fiche 25 - données d’organisme interne 2020-08-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Statistics
- Fish
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- natural mortality
1, fiche 25, Anglais, natural%20mortality
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 25, Anglais, M
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The death of fish from all causes except fishing ... 3, fiche 25, Anglais, - natural%20mortality
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
A stronger focus on natural mortality may be required to better understand contemporary changes in fish life histories and behaviour and their responses to anthropogenic drivers. 4, fiche 25, Anglais, - natural%20mortality
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Statistique
- Poissons
Fiche 25, La vedette principale, Français
- mortalité naturelle
1, fiche 25, Français, mortalit%C3%A9%20naturelle
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 25, Français, M
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Mort de poissons dues à toute autre cause que la pêche [...] 3, fiche 25, Français, - mortalit%C3%A9%20naturelle
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
La mortalité naturelle est la mortalité occasionnée par l'ensemble des causes autres que la pêche. 4, fiche 25, Français, - mortalit%C3%A9%20naturelle
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Peces
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- mortalidad natural
1, fiche 25, Espagnol, mortalidad%20natural
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Muerte de peces por cualquier causa excepto la pesca [...] 1, fiche 25, Espagnol, - mortalidad%20natural
Fiche 26 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 45th Field Engineer Squadron
1, fiche 26, Anglais, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- 45 FES 2, fiche 26, Anglais, 45%20FES
correct, Canada
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 45th Field Engineer Squadron(M) 3, fiche 26, Anglais, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 45 Fd Engr Sqn(M) 4, fiche 26, Anglais, 45%20Fd%20Engr%20Sqn%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 45th Field Squadron, RCE 1, fiche 26, Anglais, 45th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
45th Field Engineer Squadron: title in effect since 4 September 1992. 5, fiche 26, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
45th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 4 September 1992. 5, fiche 26, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
45th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 5, fiche 26, Anglais, - 45th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 45 Field Engineer Squadron
- 45 Field Engineer Squadron(M)
- 45 Field Squadron, RCE
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- 45e Escadron du génie
1, fiche 26, Français, 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
- 45 EG 2, fiche 26, Français, 45%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Les synonymes, Français
- 45e Escadron de génie (M) 3, fiche 26, Français, 45e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 45th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 26, Français, 45th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 45th Field Squadron, RCE 3, fiche 26, Français, 45th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
45e Escadron du génie : s'écrit 45e Escadron du génie. 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
45e Escadron de génie (M) : s'écrit 45e Escadron du génie (M). 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
45e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 4 septembre 1992. 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
45e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 4 septembre 1992. 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
45th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 26, Textual support number: 6 OBS
45th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 4, fiche 26, Français, - 45e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 45 Escadron du génie
- 45 Escadron de génie (M)
- 45 Field Engineer Squadron (M)
- 45 Field Squadron, RCE
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- 45.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 26, Espagnol, 45%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 45 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 27 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron
1, fiche 27, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- 44 FES 2, fiche 27, Anglais, 44%20FES
correct, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron(M) 3, fiche 27, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44 Fd Eng Sqn(M) 4, fiche 27, Anglais, 44%20Fd%20Eng%20Sqn%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 5, fiche 27, Anglais, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The 44th Field Engineer Squadron and the 6th Field Engineering Squadron were amalgamated to create the 39 Combat Engineer Regiment in December 2006. 6, fiche 27, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
44th Field Engineer Squadron: title in effect since 19 December 1991. 6, fiche 27, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
44th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 19 December 1991. 6, fiche 27, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
44th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 6, fiche 27, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron; 44 FES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 27, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 44 Field Engineer Squadron
- 44 Field Engineer Squadron(M) :
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- 44e Escadron du génie
1, fiche 27, Français, 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
- 44 EG 2, fiche 27, Français, 44%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Français
- 44e Escadron de génie 3, fiche 27, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44e Escadron de génie (M) 4, fiche 27, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 27, Français, 44%20EG%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 27, Français, 44%20EG%20%28M%29
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 27, Français, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 3, fiche 27, Français, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
44e Escadron du génie; 44e Escadron de génie; 44e Escadron de génie (M) : l'élément «44e» s'écrit «44e» dans ces désignations. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
44e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 15 décembre 1998. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
44e Escadron de génie : titre en vigueur du 19 décembre 1991 au 15 décembre 1998. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
44e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 19 décembre 1991. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 6 OBS
44th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 27, Textual support number: 7 OBS
44e Escadron du génie; 44 EG : désignations d'usage obligatoire au Ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 27, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escadron du génie
- 44 Escadron de génie (M)
- 44 Field Engineer Squadron (M)
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- 44.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 27, Espagnol, 44%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 28 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment
1, fiche 28, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- 3 FER 2, fiche 28, Anglais, 3%20FER
correct, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment(M) 3, fiche 28, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 3 Fd Engr Regt(M) 4, fiche 28, Anglais, 3%20Fd%20Engr%20Regt%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The 3rd Field Engineer Regiment and the 9th Field Engineer Squadron were amalgamated to create the 34 Combat Engineer Regiment (34 CER) on December 18, 2006. 5, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
3rd Field Engineer Regiment: title in effect from 4 September 1992 to 18 December 2006. 5, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M): title in effect from 21 May 1975 to 4 September 1992. 5, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
3rd Field Engineer Regiment; 3 FER: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 28, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- 3 Field Engineer Regiment
- 3 Field Engineer Regiment(M)
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- 3e Régiment du génie
1, fiche 28, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
- 3 RG 2, fiche 28, Français, 3%20RG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Français
- 3e Régiment de génie 3, fiche 28, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3e Régiment de génie (M) 4, fiche 28, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3 RG (M) 5, fiche 28, Français, 3%20RG%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 3 RG (M) 5, fiche 28, Français, 3%20RG%20%28M%29
- 3rd Field Engineer Regiment (M) 3, fiche 28, Français, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
3e Régiment du génie; 3e Régiment de génie; 3e Régiment de génie (M) : l'élément «3e» s'écrit «3e» dans ces désignations. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le 3e Régiment du génie et le 9e Escadron du génie sont fusionnés pour créer le 34e Régiment du génie de combat (34 RGC) le 18 décembre 2006. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
3e Régiment du génie : titre en vigueur du 14 août 1993 au 18 décembre 2006. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
3e Régiment de génie : titre en vigueur du 4 septembre 1992 au 14 août 1993. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
3e Régiment de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 4 septembre 1992. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 6 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 28, Textual support number: 7 OBS
3e Régiment du génie; 3 RG : désignations d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 28, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- 3 Régiment du génie
- 3 Régiment de génie (M)
- 3 Field Engineer Regiment (M)
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- 3er Regimiento de Ingenieros
1, fiche 28, Espagnol, 3er%20Regimiento%20de%20Ingenieros
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- 3 Regimiento de Ingenieros
Fiche 29 - données d’organisme interne 2019-11-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- bill of material
1, fiche 29, Anglais, bill%20of%20material
correct, OTAN, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- BOM 2, fiche 29, Anglais, BOM
correct, OTAN, normalisé
- B/M 3, fiche 29, Anglais, B%2FM
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A listing of all the subassemblies, parts, and materials that go into an assembled product showing the quantity of each required to make one assembly. 3, fiche 29, Anglais, - bill%20of%20material
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
bill of material; BOM: designations standardized by NATO. 4, fiche 29, Anglais, - bill%20of%20material
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- bill of materials
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- liste détaillée de matériels
1, fiche 29, Français, liste%20d%C3%A9taill%C3%A9e%20de%20mat%C3%A9riels
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
- BOM 2, fiche 29, Français, BOM
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
liste détaillée de matériels; BOM : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 29, Français, - liste%20d%C3%A9taill%C3%A9e%20de%20mat%C3%A9riels
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2019-11-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Technical Documents (Industries)
- Production Management
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- bill of materials
1, fiche 30, Anglais, bill%20of%20materials
correct, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- b.o.m. 2, fiche 30, Anglais, b%2Eo%2Em%2E
correct
- BOM 3, fiche 30, Anglais, BOM
correct
- B/M 4, fiche 30, Anglais, B%2FM
correct
- bom 5, fiche 30, Anglais, bom
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- parts list 6, fiche 30, Anglais, parts%20list
correct
- product structure 7, fiche 30, Anglais, product%20structure
correct
- assembly component list 8, fiche 30, Anglais, assembly%20component%20list
correct
- production recipe 8, fiche 30, Anglais, production%20recipe
correct
- associated list 9, fiche 30, Anglais, associated%20list
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A document specifying the nature and quantity of the materials and parts entering into a particular product. 10, fiche 30, Anglais, - bill%20of%20materials
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
It is prepared from the specifications and engineering drawings, and may be used as the basis for requisitioning or ordering materials and parts to produce a given number of units. 11, fiche 30, Anglais, - bill%20of%20materials
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
bill of materials: designation standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 30, Anglais, - bill%20of%20materials
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- bill of material
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Documents techniques (Industries)
- Gestion de la production
Fiche 30, La vedette principale, Français
- nomenclature
1, fiche 30, Français, nomenclature
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- bordereau matières 2, fiche 30, Français, bordereau%20mati%C3%A8res
correct, nom masculin, normalisé
- nomenclature des matériaux et produits 3, fiche 30, Français, nomenclature%20des%20mat%C3%A9riaux%20et%20produits
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Relevé de la nature et de la quantité des matières ou des pièces faisant partie d'un produit particulier. 4, fiche 30, Français, - nomenclature
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
bordereau matières : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada (ONGC). 5, fiche 30, Français, - nomenclature
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
créer, définir, éditer, élaborer, enregistrer, exploiter, générer, gérer, mettre à jour, parcourir, reconstituer, tenir à jour, traiter une nomenclature 6, fiche 30, Français, - nomenclature
Record number: 30, Textual support number: 2 PHR
nomenclature arborescente, ascendante, descendante; nomenclature d'approvisionnement, des cas d'emploi, de décomposition, d'étude, de fabrication. 6, fiche 30, Français, - nomenclature
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Documentos técnicos (Industrias)
- Gestión de la producción
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- lista de materias primas
1, fiche 30, Espagnol, lista%20de%20materias%20primas
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2019-10-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Architectural Design
- Prefabrication
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- basic module
1, fiche 31, Anglais, basic%20module
correct, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- basic modular dimension 2, fiche 31, Anglais, basic%20modular%20dimension
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The fundamental module used in modular co-ordination, the size of which is selected for general application to buildings and components. 3, fiche 31, Anglais, - basic%20module
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The value of the basic module has been chosen as 100 mm for maximum flexibility and convenience. 3, fiche 31, Anglais, - basic%20module
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
basic module: designation and definition standardized by ISO. 4, fiche 31, Anglais, - basic%20module
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Conception architecturale
- Préfabrication
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- module de base
1, fiche 31, Français, module%20de%20base
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Module fondamental utilisé dans la coordination modulaire, dont la grandeur est choisie pour s'appliquer d'une manière générale aux composants et aux bâtiments. 2, fiche 31, Français, - module%20de%20base
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre de la coordination modulaire de l'architecture et des éléments de construction, les organismes officiels ont adopté et normalisé [...] un module de base M de 0,10 m; les cotes nominales du gros-œuvre et des composants industriels doivent être des multiples de ce module M, et éventuellement des sous-multiples M/2 et m/4; pour les constructions scolaires, un module de 1.75 m est également utilisé. 3, fiche 31, Français, - module%20de%20base
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La valeur du module de base a été fixée à 100 mm pour permettre une souplesse et une commodité maximales. 2, fiche 31, Français, - module%20de%20base
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
module de base : désignation et définition normalisées par l'ISO. 4, fiche 31, Français, - module%20de%20base
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
- Diseño arquitectónico
- Prefabricación
Entrada(s) universal(es) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- módulo de base
1, fiche 31, Espagnol, m%C3%B3dulo%20de%20base
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2019-07-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aeroindustry
- Air Transport
- Environmental Management
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Kenneth M Molson Foundation
1, fiche 32, Anglais, Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[The Kenneth M Molson Foundation financially supports] charitable and educational organizations in Canada with a major emphasis on projects of aeronautical engineering education and research, aviation history and libraries, and wildlife research, conservation and habitat. 2, fiche 32, Anglais, - Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Constructions aéronautiques
- Transport aérien
- Gestion environnementale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Kenneth M Molson Foundation
1, fiche 32, Français, Kenneth%20M%20Molson%20Foundation
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- milligram per kilo
1, fiche 33, Anglais, milligram%20per%20kilo
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- m/kg 1, fiche 33, Anglais, m%2Fkg
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The Cadmium Decree 1999 prohibits ... the manufacture, import, sale or possession of products in which cadmium is used as a pigment, dye or stabiliser and which have a cadmium content of over 100 milligrams per kilo ... 1, fiche 33, Anglais, - milligram%20per%20kilo
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- milligramme per kilo
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- milligramme par kilo
1, fiche 33, Français, milligramme%20par%20kilo
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- mg/kg 1, fiche 33, Français, mg%2Fkg
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les concentrations de produits chimiques toxiques dans l'environnement s'expriment souvent en milligrammes par kilo (mg/kg) ou milligrammes par litre (mg/l). Lorsqu'il s'agit d'œufs d'oiseaux, les concentrations sont habituellement données en fonction du poids de la partie liquide de l'œuf, c'est-à-dire son «poids frais». C'est donc dire que mg/kg (poids frais) désigne le nombre de milligrammes de contaminants par mille grammes de contenu de l'œuf. 1, fiche 33, Français, - milligramme%20par%20kilo
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2017-12-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- civilian member
1, fiche 34, Anglais, civilian%20member
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- CM 1, fiche 34, Anglais, CM
correct
- C/M 1, fiche 34, Anglais, C%2FM
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A person who is appointed on an indeterminate basis to a level in the RCMP (Royal Canadian Mounted Police). 1, fiche 34, Anglais, - civilian%20member
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- membre civil
1, fiche 34, Français, membre%20civil
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- m.c. 1, fiche 34, Français, m%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
- membre civile 1, fiche 34, Français, membre%20civile
correct, nom féminin
- m.c. 1, fiche 34, Français, m%2Ec%2E
correct, nom féminin
- m.c. 1, fiche 34, Français, m%2Ec%2E
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Personne nommée pour une période indéterminée à un niveau au sein de la GRC (Gendarmerie royale du Canada). 1, fiche 34, Français, - membre%20civil
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-08-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Non-Surgical Treatment
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canadian Society of Teachers of the F. M. Alexander Technique
1, fiche 35, Anglais, Canadian%20Society%20of%20Teachers%20of%20the%20F%2E%20M%2E%20Alexander%20Technique
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- CanSTAT 1, fiche 35, Anglais, CanSTAT
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A small national organization. [Its mission is] to establish and maintain standards for the certification of teachers and teacher training courses to provide services to its members [and] to educate the public about the F. M. Alexander technique. 2, fiche 35, Anglais, - Canadian%20Society%20of%20Teachers%20of%20the%20F%2E%20M%2E%20Alexander%20Technique
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Traitements non chirurgicaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Société Canadienne des Professeurs de la Technique F. M. Alexander
1, fiche 35, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Canadienne%20des%20Professeurs%20de%20la%20Technique%20F%2E%20M%2E%20Alexander
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- CanSTAT 1, fiche 35, Français, CanSTAT
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Social Organization
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon
1, fiche 36, Anglais, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon A.F. & A. M. 1, fiche 36, Anglais, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon%20A%2EF%2E%20%26%20A%2E%20M%2E
correct
- Ancient, Free & Accepted Masons of Canada - Grand Lodge of British Columbia 2, fiche 36, Anglais, Ancient%2C%20Free%20%26%20Accepted%20Masons%20of%20Canada%20%2D%20Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia
ancienne désignation
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A medium-sized provincial organization founded in 1871. 2, fiche 36, Anglais, - Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Organisation sociale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon
1, fiche 36, Français, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Grand Lodge of British Columbia and Yukon A.F. & A. M. 1, fiche 36, Français, Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia%20and%20Yukon%20A%2EF%2E%20%26%20A%2E%20M%2E
correct
- Ancient, Free & Accepted Masons of Canada - Grand Lodge of British Columbia 2, fiche 36, Français, Ancient%2C%20Free%20%26%20Accepted%20Masons%20of%20Canada%20%2D%20Grand%20Lodge%20of%20British%20Columbia
ancienne désignation
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- 406 Maritime Operational Training Squadron
1, fiche 37, Anglais, 406%20Maritime%20Operational%20Training%20Squadron
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- 406(M) OTS 2, fiche 37, Anglais, 406%28M%29%20OTS
correct
- 406 M(OTS) 3, fiche 37, Anglais, 406%20M%28OTS%29
ancienne désignation, correct
- HT 406 4, fiche 37, Anglais, HT%20406
ancienne désignation, correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
406 Maritime Operational Training Squadron; 406 (M) OTS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 37, Anglais, - 406%20Maritime%20Operational%20Training%20Squadron
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 37, La vedette principale, Français
- 406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel
1, fiche 37, Français, 406e%20Escadron%20maritime%20d%27entra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- 406 Esc (M) EO 2, fiche 37, Français, 406%20Esc%20%28M%29%20EO
correct, nom masculin
- 406 EMEO 3, fiche 37, Français, 406%20EMEO
ancienne désignation, correct, nom masculin
- HT 406 4, fiche 37, Français, HT%20406
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel : s'écrit 406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel. 5, fiche 37, Français, - 406e%20Escadron%20maritime%20d%27entra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
406e Escadron maritime d'entraînement opérationnel; 406 Esc (M) EO : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 37, Français, - 406e%20Escadron%20maritime%20d%27entra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- 406 Escadron maritime d'entraînement opérationnel
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- newton metre
1, fiche 38, Anglais, newton%20metre
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- newton-metre 2, fiche 38, Anglais, newton%2Dmetre
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[One] N m (newton-metre) is derived from one newton of force applied over a distance arm of one metre. 3, fiche 38, Anglais, - newton%20metre
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
newton metre: The plural form is "newton metres." 4, fiche 38, Anglais, - newton%20metre
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
newton-metre: The plural form is "newton-metres." 4, fiche 38, Anglais, - newton%20metre
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- newton meter
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- newton mètre
1, fiche 38, Français, newton%20m%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- newton-mètre 2, fiche 38, Français, newton%2Dm%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de moment d'une force (unité dérivée du Système international, symbole N · m ou N m) égale au moment d'une force de 1 newton dont la ligne d'action est à la distance de 1 mètre du point par rapport auquel le moment est considéré. 3, fiche 38, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
newton mètre : La forme au pluriel est «newtons mètres». 4, fiche 38, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
newton-mètre : La forme au pluriel est «newtons-mètres». 4, fiche 38, Français, - newton%20m%C3%A8tre
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- microgram per cubic metre
1, fiche 39, Anglais, microgram%20per%20cubic%20metre
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- µg/m³ 2, fiche 39, Anglais, %C2%B5g%2Fm%C2%B3
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- microgram per cubic meter
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- microgramme par mètre cube
1, fiche 39, Français, microgramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- µg/m³ 2, fiche 39, Français, %C2%B5g%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-05-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Explosive atmospheres – Part 18 : Equipment protection by encapsulation "m"
1, fiche 40, Anglais, Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 60079-18:2009. 2, fiche 40, Anglais, - Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60079-18:12: standard code used by CSA. 2, fiche 40, Anglais, - Explosive%20atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Equipment%20protection%20by%20encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Equipment protection by encapsulation "m"
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Atmosphères explosives – Partie 18 : Protection du matériel par encapsulage «m»
1, fiche 40, Français, Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme IEC 60079-18:2009. 2, fiche 40, Français, - Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60079-18:12 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 40, Français, - Atmosph%C3%A8res%20explosives%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Protection%20du%20mat%C3%A9riel%20par%20encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Protection du matériel par encapsulage «m»
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-21
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- metre
1, fiche 41, Anglais, metre
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- m 2, fiche 41, Anglais, m
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- meter 3, fiche 41, Anglais, meter
correct, États-Unis
- m 4, fiche 41, Anglais, m
correct
- m 4, fiche 41, Anglais, m
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The fundamental unit of length of the metric system, now (as an SI unit) defined as equal to the distance travelled by light in a vacuum in 1/299,792,458 second, and approximately equal to 39.37 inches. 5, fiche 41, Anglais, - metre
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
metre; m: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 41, Anglais, - metre
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- mètre
1, fiche 41, Français, m%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 41, Français, m
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Unité SI de longueur (symbole m) égale à la longueur du trajet parcouru dans le vide par la lumière pendant une durée de 1/299792458 de seconde. 2, fiche 41, Français, - m%C3%A8tre
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
mètre; m : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 41, Français, - m%C3%A8tre
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- metro
1, fiche 41, Espagnol, metro
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
- m 1, fiche 41, Espagnol, m
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Unidad de longitud del Sistema Internacional, que [...] se define como la longitud del trayecto recorrido en el vacío por la luz durante un tiempo de 1/299 792 458 de segundo. 1, fiche 41, Espagnol, - metro
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 2, fiche 41, Espagnol, - metro
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Military Civilian Training Accreditation Committee
1, fiche 42, Anglais, Military%20Civilian%20Training%20Accreditation%20Committee
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
To this end, the Military/Civilian Training Accreditation Committee (M/CTAC) was formed in November, 1974 to "recommend a realistic program to implement accreditation throughout the Canadian Forces". The M/CTAC is aiming to have a serviceman receive his equivalent civilian tradesman's certification when he meets the requirements while performing his service trade. 2, fiche 42, Anglais, - Military%20Civilian%20Training%20Accreditation%20Committee
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Comité d'étude sur la reconnaissance réciproque - Titres et qualités militaires et civils
1, fiche 42, Français, Comit%C3%A9%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20reconnaissance%20r%C3%A9ciproque%20%2D%20Titres%20et%20qualit%C3%A9s%20militaires%20et%20civils
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
À cette fin, a été créé en novembre 1974 le Comité d'étude sur la reconnaissance réciproque - Titres et qualités militaires et civils afin de «recommander un programme qui concrétiserait la reconnaissance réciproque dans toutes les Forces canadiennes». Le Comité vise ainsi à donner à un militaire un certificat d'équivalence de son métier dans la vie civile, s'il satisfait aux exigences lorsqu'il exerce son métier militaire. 2, fiche 42, Français, - Comit%C3%A9%20d%27%C3%A9tude%20sur%20la%20reconnaissance%20r%C3%A9ciproque%20%2D%20Titres%20et%20qualit%C3%A9s%20militaires%20et%20civils
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-03-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres – Part 18 : Encapsulation "m"
1, fiche 43, Anglais, Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 79-18:1992. 2, fiche 43, Anglais, - Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E79-18-95 (R2009): standard code used by CSA. 2, fiche 43, Anglais, - Electrical%20Apparatus%20for%20Explosive%20Gas%20Atmospheres%20%26ndash%3B%20Part%2018%20%3A%20Encapsulation%20%5C%22m%5C%22
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Encapsulation "m"
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 18 : Encapsulage «m»
1, fiche 43, Français, Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI 79-18:1992. 2, fiche 43, Français, - Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E79-18-95 (R2009) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 43, Français, - Mat%C3%A9riel%20%C3%A9lectrique%20pour%20atmosph%C3%A8res%20explosives%20gazeuses%20%26ndash%3B%20Partie%2018%20%3A%20Encapsulage%20%C2%ABm%C2%BB
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Encapsulage «m»
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Cape Admiral M’Clintock
1, fiche 44, Anglais, Cape%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
correct, Nunavut
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A cape at the northern end of Somerset Island, in Nunavut. 2, fiche 44, Anglais, - Cape%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 1' 0" N, 91° 5' 0" W (Nunavut). 3, fiche 44, Anglais, - Cape%20Admiral%20M%26rsquo%3BClintock
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- cap Admiral M'Clintock
1, fiche 44, Français, cap%20Admiral%20M%27Clintock
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Cap à l'extrémité nord de l'île Somerset, au Nunavut. 2, fiche 44, Français, - cap%20Admiral%20M%27Clintock
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 1' 0" N, 91° 5' 0" O (Nunavut). 3, fiche 44, Français, - cap%20Admiral%20M%27Clintock
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2015-08-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- M’Clintock Inlet
1, fiche 45, Anglais, M%26rsquo%3BClintock%20Inlet
correct, Nunavut
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A body of water on Ellesmere Island, in Nunavut. 2, fiche 45, Anglais, - M%26rsquo%3BClintock%20Inlet
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 82° 45' 0" N, 76° 30' 0" W (Nunavut). 3, fiche 45, Anglais, - M%26rsquo%3BClintock%20Inlet
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, M'Clintock Inlet is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 2, fiche 45, Anglais, - M%26rsquo%3BClintock%20Inlet
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- inlet M'Clintock
1, fiche 45, Français, inlet%20M%27Clintock
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau sur l'île d'Ellesmere, au Nunavut. 2, fiche 45, Français, - inlet%20M%27Clintock
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 82° 45' 0" N, 76° 30' 0" O (Nunavut). 3, fiche 45, Français, - inlet%20M%27Clintock
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
inlet M'Clintock : Équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 2, fiche 45, Français, - inlet%20M%27Clintock
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, l'inlet M'Clintock est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 2, fiche 45, Français, - inlet%20M%27Clintock
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2015-07-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Mach number
1, fiche 46, Anglais, Mach%20number
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 46, Anglais, M
correct, normalisé
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The ratio of the speed of a body moving in a medium to the speed of sound in this medium. 3, fiche 46, Anglais, - Mach%20number
Record number: 46, Textual support number: 2 DEF
The ratio of the airspeed to the speed of sound under prevailing atmospheric conditions. [Definition standardized by BSI.] 4, fiche 46, Anglais, - Mach%20number
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Mach number: term standardized by the British Standards Institution (BSI) and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 46, Anglais, - Mach%20number
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Mach number; M: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 46, Anglais, - Mach%20number
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Mach
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 46, La vedette principale, Français
- nombre de Mach
1, fiche 46, Français, nombre%20de%20Mach
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 46, Français, M
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la vitesse d'un corps se déplaçant dans un milieu à la vitesse du son dans ce milieu. 3, fiche 46, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
En aviation, Mach 1, qui représente la limite entre le vol subsonique et le vol supersonique, correspond, pour un vol à haute altitude, à 1 060 km/h; à partir de Mach 5, on parle de vitesses hypersoniques. 4, fiche 46, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
nombre de Mach : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 46, Français, - nombre%20de%20Mach
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
nombre de Mach; M : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 6, fiche 46, Français, - nombre%20de%20Mach
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Mach
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Aerodinámica y teoría de los gases
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- número de Mach
1, fiche 46, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20Mach
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- índice Mach de velocidad 2, fiche 46, Espagnol, %C3%ADndice%20Mach%20de%20velocidad
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la velocidad de un cuerpo que se desplaza en un medio y la velocidad del sonido en ese medio. 3, fiche 46, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Mach
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
número de Mach: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 46, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Mach
Fiche 47 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- music and effects track
1, fiche 47, Anglais, music%20and%20effects%20track
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- M and E track 1, fiche 47, Anglais, M%20and%20E%20track
correct
- M & E track 1, fiche 47, Anglais, M%20%26%20E%20track
correct
- museffex 2, fiche 47, Anglais, museffex
- foreign-language sound-release track 3, fiche 47, Anglais, foreign%2Dlanguage%20sound%2Drelease%20track
voir observation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Combination of all the components of a film sound track, except the dialogue, into a single sound track. 1, fiche 47, Anglais, - music%20and%20effects%20track
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Music and effects track. When a film is dubbed and its component sound tracks are properly blended into a final track, it is often convenient to dub a separate track which contains all these elements except the dialogue. If a foreign version of the film is later made, it is then not necessary to have recourse to all the original tracks, but only to the M & E track. 1, fiche 47, Anglais, - music%20and%20effects%20track
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
foreign-language sound-release track: National Film Board, Montreal, provided "foreign-language sound-release track" as an equivalent of "bande internationale". 3, fiche 47, Anglais, - music%20and%20effects%20track
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- piste internationale
1, fiche 47, Français, piste%20internationale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- bande internationale 2, fiche 47, Français, bande%20internationale
correct, nom féminin, normalisé
- bande-inter 2, fiche 47, Français, bande%2Dinter
correct, nom féminin
- bande-son internationale 3, fiche 47, Français, bande%2Dson%20internationale
nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Piste acoustique devant accompagner un film, composée de tous les éléments qui lui sont propres à l'exception des dialogues. 4, fiche 47, Français, - piste%20internationale
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Quand le montage de la copie de travail est terminé, on la projette dans un auditorium spécial équipé d'un pupitre de mixage (ou table de mélange). L'ingénieur du son [...] reporte d'abord l'ensemble des bandes sonores (dialogues exceptés) sur une seule bande. C'est la bande internationale dite «bande-inter». Elle servira à l'étranger pour le doublage éventuel du film avec des acteurs parlant une autre langue. Puis, la bande-inter est mélangée à son tour avec les dialogues. On a la bande-son définitive. 2, fiche 47, Français, - piste%20internationale
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Avec l'avènement des bandes multipistes, l'emploi de BANDE au sens de PISTE est de plus en plus délaissé, la piste étant considérée comme une partie de la bande. 1, fiche 47, Français, - piste%20internationale
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
bande internationale : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 47, Français, - piste%20internationale
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Production Management
- Accounting
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- machine-hour
1, fiche 48, Anglais, machine%2Dhour
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- m/c hour
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Comptabilité
Fiche 48, La vedette principale, Français
- heure-machine
1, fiche 48, Français, heure%2Dmachine
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Quantité de travail accomplie par une machine en une heure. 2, fiche 48, Français, - heure%2Dmachine
Record number: 48, Textual support number: 2 DEF
Unité d'œuvre correspondant à une heure de travail accompli par une installation de fabrication, une machine, etc. 3, fiche 48, Français, - heure%2Dmachine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-12-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Personnel Management (General)
- Land Forces
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Director Army Personnel Management
1, fiche 49, Anglais, Director%20Army%20Personnel%20Management
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- DA Pers M 1, fiche 49, Anglais, DA%20Pers%20M
correct
- Director Land Personnel Management 1, fiche 49, Anglais, Director%20Land%20Personnel%20Management
ancienne désignation, correct
- DLPM 2, fiche 49, Anglais, DLPM
ancienne désignation, correct
- DLPM 2, fiche 49, Anglais, DLPM
- Director Land Personnel 1, fiche 49, Anglais, Director%20Land%20Personnel
ancienne désignation, correct
- DLP 2, fiche 49, Anglais, DLP
ancienne désignation, correct
- DLP 2, fiche 49, Anglais, DLP
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Director Army Personnel Management; DA Pers M: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 49, Anglais, - Director%20Army%20Personnel%20Management
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Forces terrestres
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Directeur - Gestion du personnel de l'Armée
1, fiche 49, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20du%20personnel%20de%20l%27Arm%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- D Gest PA 1, fiche 49, Français, D%20Gest%20PA
correct, nom masculin
- Directeur - Gestion du personnel de l'Armée de terre 1, fiche 49, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20du%20personnel%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- D Gest PAT 1, fiche 49, Français, D%20Gest%20PAT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur - Personnel de la Force terrestre 1, fiche 49, Français, Directeur%20%2D%20Personnel%20de%20la%20Force%20terrestre
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DPFT 2, fiche 49, Français, DPFT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DPFT 2, fiche 49, Français, DPFT
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Gestion du personnel de l'Armée; D Gest PA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 49, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20du%20personnel%20de%20l%27Arm%C3%A9e
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Finances
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-O and M Fund Requirement(Annex C)
1, fiche 50, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DO%20and%20M%20Fund%20Requirement%28Annex%20C%29
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
DND 2549: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 50, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DO%20and%20M%20Fund%20Requirement%28Annex%20C%29
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- DND2549
- Integrated Program Requirements List-O and M Fund Requirement
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Finances militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Exigence en matière de fonds de F et E
1, fiche 50, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20de%20F%20et%20E
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
DND 2549 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 50, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20de%20F%20et%20E
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- DND2549
- Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds de F et E
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2014-10-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Scholarships and Research Grants
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Canada Graduate Scholarships-Master's(CGS M) — Award Holder's Guide
1, fiche 51, Anglais, Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%27s%28CGS%20M%29%20%26mdash%3B%20Award%20Holder%27s%20Guide
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC) online guide. 2, fiche 51, Anglais, - Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%27s%28CGS%20M%29%20%26mdash%3B%20Award%20Holder%27s%20Guide
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Bourses d’études supérieures du Canada au niveau de la maîtrise (BESC M) — Guide des boursiers
1, fiche 51, Français, Bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise%20%28BESC%20M%29%20%26mdash%3B%20Guide%20des%20boursiers
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Guide en ligne du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada (CRSNG). 2, fiche 51, Français, - Bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise%20%28BESC%20M%29%20%26mdash%3B%20Guide%20des%20boursiers
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Scientific Measurements and Analyses
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Metric Statement of Metacentric Heights and Stability(Surface Vessels)(M)
1, fiche 52, Anglais, Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%28Surface%20Vessels%29%28M%29
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Metric Statement of Metacentric Heights and Stability (Surface Vessels) 2, fiche 52, Anglais, Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%20%28Surface%20Vessels%29
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DND 1657: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 52, Anglais, - Metric%20Statement%20of%20Metacentric%20Heights%20and%20Stability%28Surface%20Vessels%29%28M%29
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- DND1657
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Relevé de stabilité et de distances métacentriques (navires de surface) (M)
1, fiche 52, Français, Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%20%28navires%20de%20surface%29%20%28M%29
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Relevé de stabilité et de distances métacentriques (navires de surface) 2, fiche 52, Français, Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%20%28navires%20de%20surface%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
DND 1657 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 52, Français, - Relev%C3%A9%20de%20stabilit%C3%A9%20et%20de%20distances%20m%C3%A9tacentriques%20%28navires%20de%20surface%29%20%28M%29
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- DND1657
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-09-29
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Université de Moncton
1, fiche 53, Anglais, Universit%C3%A9%20de%20Moncton
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- U de M 1, fiche 53, Anglais, U%20de%20M
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- University of Moncton 2, fiche 53, Anglais, University%20of%20Moncton
non officiel, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
University located in Moncton, New Brunswick. 3, fiche 53, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
University of Moncton: name that should only be used in a general document, such as a news release. 4, fiche 53, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
University of Moncton: The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. [This equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.] 5, fiche 53, Anglais, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Moncton University
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Université de Moncton
1, fiche 53, Français, Universit%C3%A9%20de%20Moncton
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les abréviations, Français
- U de M 1, fiche 53, Français, U%20de%20M
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Université située à Moncton, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 53, Français, - Universit%C3%A9%20de%20Moncton
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Canada Graduate Scholarships-Master’s Program
1, fiche 54, Anglais, Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20Program
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- CGS M Program 1, fiche 54, Anglais, CGS%20M%20Program
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada program that supports students who demonstrate a high standard of achievement in undergraduate and early graduate studies. 2, fiche 54, Anglais, - Canada%20Graduate%20Scholarships%2DMaster%26rsquo%3Bs%20Program
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Canada Graduate Scholarships-Master’s Programme
- CGS M Programme
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Programme de bourses d’études supérieures du Canada au niveau de la maîtrise
1, fiche 54, Français, Programme%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Programme de BESC M 1, fiche 54, Français, Programme%20de%20BESC%20M
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada qui appuie les étudiants qui atteignent un rendement élevé dans leurs études de premier cycle et au début de leurs études supérieures. 2, fiche 54, Français, - Programme%20de%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20au%20niveau%20de%20la%20ma%C3%AEtrise
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- non-return-to-zero change-on-ones recording
1, fiche 55, Anglais, non%2Dreturn%2Dto%2Dzero%20change%2Don%2Dones%20recording
correct, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- NRZ-1 1, fiche 55, Anglais, NRZ%2D1
correct, normalisé
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- non-return-to-zero (mark) recording 1, fiche 55, Anglais, non%2Dreturn%2Dto%2Dzero%20%28mark%29%20recording
correct, normalisé
- NRZ(M) 1, fiche 55, Anglais, NRZ%28M%29
correct, normalisé
- NRZ(M) 1, fiche 55, Anglais, NRZ%28M%29
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
non-return-to-zero recording in which the ones are represented by a change in the condition of magnetization, and the zeros are represented by the absence of a change 1, fiche 55, Anglais, - non%2Dreturn%2Dto%2Dzero%20change%2Don%2Dones%20recording
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
This method is called "(mark) recording" because only the one or mark signals are explicitly recorded. 1, fiche 55, Anglais, - non%2Dreturn%2Dto%2Dzero%20change%2Don%2Dones%20recording
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
non-return-to-zero change-on-ones recording; NRZ-1; non-return-to-zero (mark) recording; NRZ(M): terms, abbreviations and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 55, Anglais, - non%2Dreturn%2Dto%2Dzero%20change%2Don%2Dones%20recording
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- enregistrement sans retour à zéro, avec changement sur les UN
1, fiche 55, Français, enregistrement%20sans%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro%2C%20avec%20changement%20sur%20les%20UN
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- enregistrement NRZ-1 1, fiche 55, Français, enregistrement%20NRZ%2D1
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
enregistrement sans retour à zéro dans lequel le UN est représenté par un changement de l'état d'aimantation et le ZÉRO par l'absence de changement 1, fiche 55, Français, - enregistrement%20sans%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro%2C%20avec%20changement%20sur%20les%20UN
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Cette méthode est dite «avec changement sur les UN», car seuls les signaux UN sont explicitement enregistrés. 1, fiche 55, Français, - enregistrement%20sans%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro%2C%20avec%20changement%20sur%20les%20UN
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
enregistrement sans retour à zéro, avec changement sur les UN; enregistrement NRZ-1 : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 55, Français, - enregistrement%20sans%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro%2C%20avec%20changement%20sur%20les%20UN
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- 2 200 m/s flux density
1, fiche 56, Anglais, 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- conventional flux density 1, fiche 56, Anglais, conventional%20flux%20density
correct, normalisé
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A fictitious flux density equal to the product of the total number of neutrons per cubic metre and a neutron speed of 2 200 m/s [metre per second.] 1, fiche 56, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
2 200 m/s flux density; conventional flux density: terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 56, Anglais, - 2%20200%20m%2Fs%20flux%20density
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- 2 200 metre per second flux density
- 2 200 meter per second flux density
- 2200 metre per second flux density
- 2200 meter per second flux density
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- densité de flux de 2 200 m/s
1, fiche 56, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- densité de flux conventionnelle 1, fiche 56, Français, densit%C3%A9%20de%20flux%20conventionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Densité de flux fictive égale au produit du nombre total des neutrons par mètre cube, par une vitesse des neutrons de 2 200 m/s [mètres par seconde]. 1, fiche 56, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
densité de flux de 2 200 m/s; densité de flux conventionnelle : termes et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 56, Français, - densit%C3%A9%20de%20flux%20de%202%20200%20m%2Fs
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- densité de flux de 2 200 mètres par seconde
- densité de flux de 2200 mètres par seconde
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-03-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- women’s 500m time trial
1, fiche 57, Anglais, women%26rsquo%3Bs%20500m%20time%20trial
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- 500 m time trial(w) 2, fiche 57, Anglais, 500%20m%20time%20trial%28w%29
correct
- 500 m tt women 3, fiche 57, Anglais, 500%20m%20tt%20women
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 57, La vedette principale, Français
- 500 m contre la montre (f)
1, fiche 57, Français, 500%20m%20contre%20la%20montre%20%28f%29
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- 500 m clm femmes 2, fiche 57, Français, 500%20m%20clm%20femmes
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Ballanger couvrit les deux derniers tours comme un 500 m contre la montre, à la manière de sa récente victoire dans cette épreuve, non sans ressentir un énorme coup de fatigue et des crampes que son masseur s'employa à faire disparaître. 3, fiche 57, Français, - 500%20m%20contre%20la%20montre%20%28f%29
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- 500m contre-la-montre femmes
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- 500 m contrarreloj femenino
1, fiche 57, Espagnol, 500%20m%20contrarreloj%20femenino
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Para aludir a la carrera [...] debe usarse contrarreloj, en una sola palabra y con dos erres: carrera contrarreloj, prueba contrarreloj, una contrarreloj [...] En cambio [...] para significar con suma urgencia o con un plazo de tiempo perentorio, debe escribirse en dos palabras: [...] contra reloj [...] En ningún caso [...] debe anteponerse a la expresión la preposición "a", [...] su plural es contrarrelojes. 2, fiche 57, Espagnol, - 500%20m%20contrarreloj%20femenino
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- maritime air mass
1, fiche 58, Anglais, maritime%20air%20mass
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- m 1, fiche 58, Anglais, m
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- maritime air 2, fiche 58, Anglais, maritime%20air
correct
- marine air mass 1, fiche 58, Anglais, marine%20air%20mass
correct
- m 1, fiche 58, Anglais, m
correct
- m 1, fiche 58, Anglais, m
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A mass of air which has been over a maritime area for several days and which, therefore, has a fairly high moisture content, at least in the lower levels. 3, fiche 58, Anglais, - maritime%20air%20mass
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- maritime airmass
- marine airmass
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 58, La vedette principale, Français
- masse d'air maritime
1, fiche 58, Français, masse%20d%27air%20maritime
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 58, Français, m
correct, nom féminin
Fiche 58, Les synonymes, Français
- air maritime 2, fiche 58, Français, air%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Masse d'air qui a séjourné sur une surface maritime pendant plusieurs jours et qui est donc assez humide, au moins dans les basses couches. 3, fiche 58, Français, - masse%20d%27air%20maritime
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- masa de aire marítimo
1, fiche 58, Espagnol, masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
- m 1, fiche 58, Espagnol, m
correct, nom féminin
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
- aire marítimo 2, fiche 58, Espagnol, aire%20mar%C3%ADtimo
correct, nom masculin
- masa de aire marítima 3, fiche 58, Espagnol, masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtima
voir observation, nom féminin, moins fréquent
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Masa de aire que ha permanecido durante varios días sobre una región marítima y que, por lo tanto, tiene un contenido de vapor de agua relativamente alto, por lo menos en sus niveles inferiores. 2, fiche 58, Espagnol, - masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
masa de aire marítima: La documentación impresa y los sitios web de fuentes reconocidas consultados hacen concordar el adjetivo "marítimo" con aire y no con masa. La concordancia de los adjetivos con "masa" se observa en fuentes menos fidedignas. 4, fiche 58, Espagnol, - masa%20de%20aire%20mar%C3%ADtimo
Fiche 59 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- New Mexico
1, fiche 59, Anglais, New%20Mexico
correct, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- N.M. 2, fiche 59, Anglais, N%2EM%2E
correct, voir observation, États-Unis
- N. Mex. 3, fiche 59, Anglais, N%2E%20Mex%2E
correct, voir observation, États-Unis
- New M. 4, fiche 59, Anglais, New%20M%2E
États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Land of Enchantment 5, fiche 59, Anglais, Land%20of%20Enchantment
voir observation, États-Unis
- Sunshine State 5, fiche 59, Anglais, Sunshine%20State
voir observation, États-Unis
- NM 6, fiche 59, Anglais, NM
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A southwestern state of U.S.A., bounded on north by Colorado, on east by Oklahoma and Texas, on south by Texas and the Mexican state of Chihuahua, on west by Arizona. 5, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The State of New Mexico became the 47th state of the United States of America in 1912. 7, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
N.M.: Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 8, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
N. Mex.: Were a name has several elements, if more than one letter is kept in the abbreviation of one element, the abbreviated units are separated by a space. 8, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Nicknames: Land of Enchantment; Sunshine State. 5, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
Sunshine State: The commonly used nickname for Florida even if also a nickname for New Mexico. 7, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 6 OBS
Capital: Santa Fé. Chief city: Alburquerque. 4, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Record number: 59, Textual support number: 7 OBS
NM: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 7, fiche 59, Anglais, - New%20Mexico
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Nouveau-Mexique
1, fiche 59, Français, Nouveau%2DMexique
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Français
- N.-M. 2, fiche 59, Français, N%2E%2DM%2E
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Français
- NM 3, fiche 59, Français, NM
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
État du Sud-Ouest des États-Unis. 4, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Occupée une première fois au XVIe siècle par les Espagnols, qui y fondent Santa Fé en 1610, la région est conquise une nouvelle fois à la suite de la révolte des Indiens Pueblos, qui en a chassé les premiers colons (1680). Après la guerre mexicaine (1846-1848), le traité de Guadalupe Hidalgo (2 février 1848) cède le Nouveau-Mexique (avec l'Arizona et le Colorado) aux États-Unis. Le territoire du Nouveau-Mexique, créé en 1850, se trouve amputé de l'Arizona en 1863 et devient État en 1912. 5, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
L'État du Nouveau-Mexique est devenu le 47e État des États-Unis d'Amérique en 1912. 6, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
N.-M. : En français, le trait d'union est maintenu dans l'abréviation. 7, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Santa Fé. 4, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
NM : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 6, fiche 59, Français, - Nouveau%2DMexique
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- Nuevo México
1, fiche 59, Espagnol, Nuevo%20M%C3%A9xico
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Nuevo México: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 59, Espagnol, - Nuevo%20M%C3%A9xico
Fiche 60 - données d’organisme interne 2013-09-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- weight of measurement 1, fiche 60, Anglais, weight%20of%20measurement
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- poids au cube
1, fiche 60, Français, poids%20au%20cube
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- L-methionine
1, fiche 61, Anglais, L%2Dmethionine
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- Met 2, fiche 61, Anglais, Met
correct, voir observation
- M 1, fiche 61, Anglais, M
correct, voir observation
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- (S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid 3, fiche 61, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dmethylsulfanyl%29butanoic%20acid
correct, voir observation
- L-alpha-amino-gamma-methylmercaptobutyric acid 4, fiche 61, Anglais, L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dmethylmercaptobutyric%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-4-(methylthio)butanoic acid 5, fiche 61, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butanoic%20acid
correct
- 2-amino-4-(methylthio)butyric acid 6, fiche 61, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct
- L-2-amino-4-(methylthio)butyric acid 5, fiche 61, Anglais, L%2D2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-amino-gamma-methylthiobutyric acid 4, fiche 61, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dmethylthiobutyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-methionine 4, fiche 61, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- l-methionine 7, fiche 61, Anglais, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-methionine 1, fiche 61, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- L-gamma-methylthio-alpha-aminobutyric acid 4, fiche 61, Anglais, L%2Dgamma%2Dmethylthio%2Dalpha%2Daminobutyric%20acid
correct, voir observation
- methionine 8, fiche 61, Anglais, methionine
à éviter, voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
An essential amino acid that is not synthesized by the body and must be obtained from food. 9, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
L-methionine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
(S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
L: This letter is a small capital. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
methionine: incomplete name; must be preceeded by a small capital "L" or an italicized letter "l," which stand for "levogyre," or by the stereodescriptor. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
Met; M: official abbreviations in peptide and protein nomenclature. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
(S): This capital letter must be italicized. 3, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 61, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C5H11NO2S 10, fiche 61, Anglais, - L%2Dmethionine
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- L-méthionine
1, fiche 61, Français, L%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- Met 2, fiche 61, Français, Met
correct, voir observation, nom féminin
- M 3, fiche 61, Français, M
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 61, Les synonymes, Français
- acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque 3, fiche 61, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dm%C3%A9thylsulfanyl%29butano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-alpha-amino-gamma-méthylmercaptobutyrique 4, fiche 61, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylmercaptobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butanoïque 3, fiche 61, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 61, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 61, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-(-)-amino-gamma-méthylthiobutyrique 3, fiche 61, Français, acide%20L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthiobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- L-(-)-méthionine 3, fiche 61, Français, L%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- l-methionine 5, fiche 61, Français, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-méthionine 6, fiche 61, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- acide L-gamma-méthylthio-alpha-aminobutyrique 3, fiche 61, Français, acide%20L%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthio%2Dalpha%2Daminobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- méthionine 2, fiche 61, Français, m%C3%A9thionine
à éviter, voir observation, nom féminin
- lévométhionine 1, fiche 61, Français, l%C3%A9vom%C3%A9thionine
ancienne désignation, nom féminin
- méthionine-L 1, fiche 61, Français, m%C3%A9thionine%2DL
à éviter, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Acide aminé soufré, isolé à partir d'hydrolysats de la caséine à l'état pur, la méthionine se présente comme une poudre cristalline peu soluble dans l'eau. 7, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
L-méthionine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
L : Cette lettre est une petite majuscule. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
méthionine: nom incomplet; doit être précédé d'une petite capitale «L» ou de la lettre «l» en italique, signifiant «lévogyre», ou par le stéréodescripteur «(-)-», usage qu'on préfère aujourd'hui. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
Met; M : abréviations officielles en nomenclature des peptides et des protéines. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
(S) : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 61, Textual support number: 8 OBS
Formule chimique : C5H11NO2S 8, fiche 61, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- metionina
1, fiche 61, Espagnol, metionina
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C5H11NO2S 2, fiche 61, Espagnol, - metionina
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- individual time trial(m)
1, fiche 62, Anglais, individual%20time%20trial%28m%29
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- men’s individual time trial 2, fiche 62, Anglais, men%26rsquo%3Bs%20individual%20time%20trial
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 62, La vedette principale, Français
- course individuelle contre la montre (h)
1, fiche 62, Français, course%20individuelle%20contre%20la%20montre%20%28h%29
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- CLM individuel (H) 2, fiche 62, Français, CLM%20individuel%20%28H%29
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- contre-la-montre individuel (Hommes)
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- prueba contrarreloj individual masculina
1, fiche 62, Espagnol, prueba%20contrarreloj%20individual%20masculina
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Para aludir a la carrera en la que los participantes toman la salida a intervalos de tiempo previamente definidos y se clasifican según el tiempo que tardan en llegar a la meta, debe usarse contrarreloj, en una sola palabra y con dos erres: carrera contrarreloj, prueba contrarreloj, una contrarreloj [...] En cambio [...] para significar con suma urgencia o con un plazo de tiempo perentorio, debe escribirse en dos palabras: [...] contra reloj [...] En ningún caso [...] debe anteponerse a la expresión la preposición "a" [...] 2, fiche 62, Espagnol, - prueba%20contrarreloj%20individual%20masculina
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-08-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- men’s kilometer time trial
1, fiche 63, Anglais, men%26rsquo%3Bs%20kilometer%20time%20trial
correct, États-Unis
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- men’s 1km time trial 2, fiche 63, Anglais, men%26rsquo%3Bs%201km%20time%20trial
correct
- men’s 1000m time trial 1, fiche 63, Anglais, men%26rsquo%3Bs%201000m%20time%20trial
correct
- 1 kilometre time trial(m) 3, fiche 63, Anglais, 1%20kilometre%20time%20trial%28m%29
correct, Canada, Grande-Bretagne
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Men's 1000m time Trial. Jonas Carney won his 10th elite national title with a victory in the men's kilometer time trial at the EDS Elite National Track Cycling Championships in Colorado Springs. 1, fiche 63, Anglais, - men%26rsquo%3Bs%20kilometer%20time%20trial
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- 1 kilometer time trial(m)
- 1 km time trial(m)
- men’s 1 kilometer time trial
- men’s kilometre time trial
- men’s 1 kilometre time trial
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 63, La vedette principale, Français
- 1 kilomètre contre la montre (h)
1, fiche 63, Français, 1%20kilom%C3%A8tre%20contre%20la%20montre%20%28h%29
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- 1 km contre la montre (h)
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- kilómetro contrarreloj hombres
1, fiche 63, Espagnol, kil%C3%B3metro%20contrarreloj%20hombres
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Contrarreloj, con el significado de carrera, generalmente ciclista, en la que los participantes toman la salida a intervalos de tiempo previamente establecidos y se clasifican según el tiempo que emplean en llegar a la meta, se escribe en una sola palabra, con dos erres delante de la e y su plural es contrarrelojes. 2, fiche 63, Espagnol, - kil%C3%B3metro%20contrarreloj%20hombres
Fiche 64 - données d’organisme interne 2013-08-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- milligram per cubic metre
1, fiche 64, Anglais, milligram%20per%20cubic%20metre
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- mg/m³ 1, fiche 64, Anglais, mg%2Fm%C2%B3
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
The abbreviation mg/m³ stands for milligrams (mg) of a material per cubic metre (m³) of air. It is a unit of metric measurement for concentration (weight/volume). The concentrations of any airborne chemical can be measured in mg/m³, whether it is a solid, liquid, gas or vapour. 2, fiche 64, Anglais, - milligram%20per%20cubic%20metre
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- milligramme par mètre cube
1, fiche 64, Français, milligramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- mg/m³ 2, fiche 64, Français, mg%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
L'abréviation mg/m³ signifie milligrammes (mg) d'une matière par mètre cube (m³) d'air. C'est une mesure métrique exprimant la concentration (poids/volume). On peut mesurer la concentration de matières chimiques dans l'air en mg/m³. 3, fiche 64, Français, - milligramme%20par%20m%C3%A8tre%20cube
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Toxicología
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- miligramo por metro cúbico de aire
1, fiche 64, Espagnol, miligramo%20por%20metro%20c%C3%BAbico%20de%20aire
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
- mg/m³ 1, fiche 64, Espagnol, mg%2Fm%C2%B3
correct, nom masculin
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 2, fiche 64, Espagnol, - miligramo%20por%20metro%20c%C3%BAbico%20de%20aire
Fiche 65 - données d’organisme interne 2013-07-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Pharmacy
- Posology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- mitte
1, fiche 65, Anglais, mitte
correct, verbe
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- m. 2, fiche 65, Anglais, m%2E
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- dispense 2, fiche 65, Anglais, dispense
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Used on prescriptions to indicate the quantity of a drug to be dispensed. 2, fiche 65, Anglais, - mitte
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
"Mitte": a Latin word meaning "send". Still used in prescriptions, e.g., as in "Canesten; mitte 1" or "Canesten: m.1". Sources: Carling Medical Pharmacy, Ottawa; and Pharmacie Desjardins Ltée, Ottawa. 2, fiche 65, Anglais, - mitte
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Pharmacie
- Posologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- mitte
1, fiche 65, Français, mitte
correct, verbe
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terme latin utilisé dans les ordonnances pour indiquer la quantité d'un médicament. 1, fiche 65, Français, - mitte
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Farmacia
- Posología
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- dispensar
1, fiche 65, Espagnol, dispensar
correct
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Transferir un volumen medido de una solución. 1, fiche 65, Espagnol, - dispensar
Fiche 66 - données d’organisme interne 2013-03-06
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Sociology of persons with a disability
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Accessibility Checklist M-Telephone
1, fiche 66, Anglais, Accessibility%20Checklist%20M%2DTelephone
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Form number PWGSC-TPSGC 5024-13 [Public Works and Government Services Canada]. 1, fiche 66, Anglais, - Accessibility%20Checklist%20M%2DTelephone
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sociologie des personnes handicapées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Liste de vérification - accessibilité M - Téléphone
1, fiche 66, Français, Liste%20de%20v%C3%A9rification%20%2D%20accessibilit%C3%A9%20M%20%2D%20T%C3%A9l%C3%A9phone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Numéro de matricule du formulaire : PWGSC-TPSGC 5024-13 [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 66, Français, - Liste%20de%20v%C3%A9rification%20%2D%20accessibilit%C3%A9%20M%20%2D%20T%C3%A9l%C3%A9phone
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Electro-Mechanical Technician
1, fiche 67, Anglais, Electro%2DMechanical%20Technician
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- EL M TECH 1, fiche 67, Anglais, EL%20M%20TECH
correct, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Title, abbreviation and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 67, Anglais, - Electro%2DMechanical%20Technician
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Électromécanicien
1, fiche 67, Français, %C3%89lectrom%C3%A9canicien
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Français
- ELECTROMEC 1, fiche 67, Français, ELECTROMEC
correct, voir observation
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 67, Français, - %C3%89lectrom%C3%A9canicien
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Conductivity and Superconductivity (Electricity)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Conductivité et supraconductivité (Électricité)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- watt/mètre ° C
1, fiche 68, Français, watt%2Fm%C3%A8tre%20%C2%B0%20C
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
conductivité thermique 2, fiche 68, Français, - watt%2Fm%C3%A8tre%20%C2%B0%20C
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- M display
1, fiche 69, Anglais, M%20display
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- M scan 2, fiche 69, Anglais, M%20scan
correct
- M scope 2, fiche 69, Anglais, M%20scope
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A type-A display in which the target distance is determined by moving an adjustable pedestal signal along the baseline until it coincides with the horizontal position of the target-signal deflections ... 2, fiche 69, Anglais, - M%20display
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- indicateur type M
1, fiche 69, Français, indicateur%20type%20M
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Indicateur dérivé du type A et comportant une marche ou un créneau pour l'exécution de la mesure de la distance des objectifs. 1, fiche 69, Français, - indicateur%20type%20M
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
indicateur type M : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 69, Français, - indicateur%20type%20M
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Director Technology Application (Maritime) 1, fiche 70, Anglais, Director%20Technology%20Application%20%28Maritime%29
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Directeur - Technologie appliquée (Mer)
1, fiche 70, Français, Directeur%20%2D%20Technologie%20appliqu%C3%A9e%20%28Mer%29
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- DTA(M) 1, fiche 70, Français, DTA%28M%29
nom masculin
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Analytical Chemistry
- Biotechnology
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- molar concentration
1, fiche 71, Anglais, molar%20concentration
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 71, Anglais, M
correct
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- molarity 3, fiche 71, Anglais, molarity
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A concentration in which one molecular weight in grams (1 mole) of a substance is dissolved in enough solvent to make 1 litre of solution. 2, fiche 71, Anglais, - molar%20concentration
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Chimie analytique
- Biotechnologie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- concentration molaire
1, fiche 71, Français, concentration%20molaire
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- molarité 3, fiche 71, Français, molarit%C3%A9
correct, nom féminin
- concentration molaire volumique 4, fiche 71, Français, concentration%20molaire%20volumique
nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
[...] concentration d'une solution dans laquelle une molécule-gramme (une mole) de substance est dissoute dans suffisamment de solvant pour obtenir 1 litre. 2, fiche 71, Français, - concentration%20molaire
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
«molarité» : Concentration molaire volumique (quotient de la quantité de matière d'un constituant par le volume du mélange ou de la solution dont il fait partie). 4, fiche 71, Français, - concentration%20molaire
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Química analítica
- Biotecnología
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- concentración molar
1, fiche 71, Espagnol, concentraci%C3%B3n%20molar
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
- M 2, fiche 71, Espagnol, M
correct, nom féminin
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- molaridad 2, fiche 71, Espagnol, molaridad
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Concentración de una solución en la que un mol de substancia se disuelve en suficiente solvente para obtener un litro de solución. 3, fiche 71, Espagnol, - concentraci%C3%B3n%20molar
Fiche 72 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- General Mechanics (Physics)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- moment of force
1, fiche 72, Anglais, moment%20of%20force
correct, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- M 2, fiche 72, Anglais, M
correct, normalisé
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
With reference to a given point or axis, the vector of which the magnitude is equal to the product of the force and of its distance from the point or axis considered. 3, fiche 72, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
SI symbol: M (capital italic). 2, fiche 72, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
SI unit: newton metre (N m). 4, fiche 72, Anglais, - moment%20of%20force
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
moment of force; M: term and abbreviation standardized by the International Electrotechnical Commission. 2, fiche 72, Anglais, - moment%20of%20force
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Mécanique générale (Physique)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- moment d'une force
1, fiche 72, Français, moment%20d%27une%20force
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
- M 2, fiche 72, Français, M
correct, normalisé
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Par rapport à un point ou un axe donnés, le vecteur dont la grandeur est égale au produit de la force et de sa distance du point ou de l'axe considéré. 3, fiche 72, Français, - moment%20d%27une%20force
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Symbole SI : M (majuscule italique). 2, fiche 72, Français, - moment%20d%27une%20force
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Unité SI : newton mètre (N m). 4, fiche 72, Français, - moment%20d%27une%20force
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
moment d'une force; M : terme et abréviation normalisés par la Commission électrotechnique internationale. 2, fiche 72, Français, - moment%20d%27une%20force
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- interim lodgings and meals 1, fiche 73, Anglais, interim%20lodgings%20and%20meals
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 73, La vedette principale, Français
- logement et repas en cours de déplacement
1, fiche 73, Français, logement%20et%20repas%20en%20cours%20de%20d%C3%A9placement
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Annule et remplace toutes les traductions proposées dans les OAFC, ORFC et dans tous les autres textes publiés par le MDN. 2, fiche 73, Français, - logement%20et%20repas%20en%20cours%20de%20d%C3%A9placement
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- hôtel et repas intermédiaires
- frais de logement et de repas en cours de déplacement
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Human Diseases
- The Skin
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Mycobacterium leprae
1, fiche 74, Anglais, Mycobacterium%20leprae
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- M. leprae 1, fiche 74, Anglais, M%2E%20leprae
correct
- leprosy bacillus 2, fiche 74, Anglais, leprosy%20bacillus
correct
- lepra bacillus 3, fiche 74, Anglais, lepra%20bacillus
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
A strongly acid-fast, rod-shaped bacterium that causes leprosy. 4, fiche 74, Anglais, - Mycobacterium%20leprae
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Appareil cutané
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Mycobacterium leprae
1, fiche 74, Français, Mycobacterium%20leprae
correct
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- M. leprae 2, fiche 74, Français, M%2E%20leprae
correct
- bacille de Hansen 3, fiche 74, Français, bacille%20de%20Hansen
correct, nom masculin
- BH 4, fiche 74, Français, BH
correct
- BH 4, fiche 74, Français, BH
- bacille lépreux 4, fiche 74, Français, bacille%20l%C3%A9preux
correct, nom masculin
- bacille de la lèpre 5, fiche 74, Français, bacille%20de%20la%20l%C3%A8pre
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Bactérie responsable de la forme humaine classique de lèpre. 1, fiche 74, Français, - Mycobacterium%20leprae
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-01-02
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Police
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- civilian member
1, fiche 75, Anglais, civilian%20member
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- C/M 2, fiche 75, Anglais, C%2FM
correct
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Police
Fiche 75, La vedette principale, Français
- membre civil
1, fiche 75, Français, membre%20civil
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- m.c. 2, fiche 75, Français, m%2Ec%2E
correct
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- isoparaffinic M fluid
1, fiche 76, Anglais, isoparaffinic%20M%20fluid
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- liquide isoparaffinique M
1, fiche 76, Français, liquide%20isoparaffinique%20M
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- milli-
1, fiche 77, Anglais, milli%2D
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- m 1, fiche 77, Anglais, m
correct
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
SI prefix, one thousandth: A millilitre is one one-thousandth of a litre. Symbol: m. 1, fiche 77, Anglais, - milli%2D
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The symbol for "milli-" is written with the "m" in lower case: the upper case "M" is the symbol for "mega-". 2, fiche 77, Anglais, - milli%2D
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- milli
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- milli-
1, fiche 77, Français, milli%2D
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 77, Français, m
correct
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Élément [c.-à-d. préfixe] [...] qui, placé devant une unité, la divise par mille : millimètre, milligramme. 1, fiche 77, Français, - milli%2D
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Le symbole de «milli-» est le «m» minuscule; le «M» majuscule est le symbole de «méga-». 2, fiche 77, Français, - milli%2D
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- milli
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Heritage
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Appeal by Mr Amadou-Mahtar M’Bow, Director-General of UNESCO, for the Preservation of Three Haitian Monuments: the Citadel La Ferrière, Palais de Sans-Souci and the Site des Ramiers
1, fiche 78, Anglais, Appeal%20by%20Mr%20Amadou%2DMahtar%20M%26rsquo%3BBow%2C%20Director%2DGeneral%20of%20UNESCO%2C%20for%20the%20Preservation%20of%20Three%20Haitian%20Monuments%3A%20the%20Citadel%20La%20Ferri%C3%A8re%2C%20Palais%20de%20Sans%2DSouci%20and%20the%20Site%20des%20Ramiers
correct, international
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from UNESCO's Campaigns and Appeals, with the authorization of UNESCO. 2, fiche 78, Anglais, - Appeal%20by%20Mr%20Amadou%2DMahtar%20M%26rsquo%3BBow%2C%20Director%2DGeneral%20of%20UNESCO%2C%20for%20the%20Preservation%20of%20Three%20Haitian%20Monuments%3A%20the%20Citadel%20La%20Ferri%C3%A8re%2C%20Palais%20de%20Sans%2DSouci%20and%20the%20Site%20des%20Ramiers
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Patrimoine
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO, pour la sauvegarde de trois monuments haïtiens : le Palais de Sans-Souci, la Citadelle La Ferrière et le Site des Ramiers
1, fiche 78, Français, Appel%20de%20M%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27UNESCO%2C%20pour%20la%20sauvegarde%20de%20trois%20monuments%20ha%C3%AFtiens%20%3A%20le%20Palais%20de%20Sans%2DSouci%2C%20la%20Citadelle%20La%20Ferri%C3%A8re%20et%20le%20Site%20des%20Ramiers
correct, nom masculin, international
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Appellation reproduite de Campagnes et appels de l'Unesco avec l'autorisation de l'UNESCO. 2, fiche 78, Français, - Appel%20de%20M%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20l%27UNESCO%2C%20pour%20la%20sauvegarde%20de%20trois%20monuments%20ha%C3%AFtiens%20%3A%20le%20Palais%20de%20Sans%2DSouci%2C%20la%20Citadelle%20La%20Ferri%C3%A8re%20et%20le%20Site%20des%20Ramiers
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Patrimonio
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- Llamamiento del Sr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director General de la UNESCO, para la salvaguardia de tres monumentos haitianos: el Palacio de Sans-Souci, la Ciudadela La Ferrière y el Lugar de Ramiers
1, fiche 78, Espagnol, Llamamiento%20del%20Sr%2E%20Amadou%2DMahtar%20M%27Bow%2C%20Director%20General%20de%20la%20UNESCO%2C%20para%20la%20salvaguardia%20de%20tres%20monumentos%20haitianos%3A%20el%20Palacio%20de%20Sans%2DSouci%2C%20la%20Ciudadela%20La%20Ferri%C3%A8re%20y%20el%20Lugar%20de%20Ramiers
correct, nom masculin, international
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Parafilm M dispenser/cutter
1, fiche 79, Anglais, Parafilm%20M%20dispenser%2Fcutter
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 79, Anglais, - Parafilm%20M%20dispenser%2Fcutter
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- distributeur-découpeur pour Parafilm M
1, fiche 79, Français, distributeur%2Dd%C3%A9coupeur%20pour%20Parafilm%20M
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 79, Français, - distributeur%2Dd%C3%A9coupeur%20pour%20Parafilm%20M
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2011-09-12
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Parafilm M cutter
1, fiche 80, Anglais, Parafilm%20M%20cutter
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 80, Anglais, - Parafilm%20M%20cutter
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- découpeur pour Parafilm M
1, fiche 80, Français, d%C3%A9coupeur%20pour%20Parafilm%20M
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 80, Français, - d%C3%A9coupeur%20pour%20Parafilm%20M
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate
1, fiche 81, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- methyl 4-methylbenzenesulfonate 2, fiche 81, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl p-methylbenzenesulfonate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20p%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl para-methylbenzenesulfonate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20para%2Dmethylbenzenesulfonate
voir observation
- methyl-p-toluenesulfonate 3, fiche 81, Anglais, methyl%2Dp%2Dtoluenesulfonate
correct, voir observation
- m ethyl-para-toluenesulfonate 4, fiche 81, Anglais, m%20ethyl%2Dpara%2Dtoluenesulfonate
voir observation
- methyl tosylate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20tosylate
correct
- methyl p-tosylate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20p%2Dtosylate
correct, voir observation
- p-toluenesulfonic acid methyl ester 2, fiche 81, Anglais, p%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- para-toluenesulfonic acid methyl ester 1, fiche 81, Anglais, para%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
voir observation
- methyl toluene-4-sulfonate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20toluene%2D4%2Dsulfonate
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white damp crystals and is used as an accelerator, a methylating agent or a catalyst for alkyd resins. 5, fiche 81, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 81, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 81, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H10O3S or CH3C6H4SO3CH3 6, fiche 81, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- 4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle
1, fiche 81, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- 4-méthylbenzènesulfonate de méthyle 2, fiche 81, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 81, Français, p%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 81, Français, para%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- p-toluènesulfonate de méthyle 3, fiche 81, Français, p%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-toluènesulfonate de méthyle 4, fiche 81, Français, para%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- tosylate de méthyle 2, fiche 81, Français, tosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-tosylate de méthyle 2, fiche 81, Français, p%2Dtosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide p-toluènesulfonique 1, fiche 81, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20p%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide para-toluènesulfonique 1, fiche 81, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20para%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
voir observation, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 81, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 81, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H10O3S ou CH3C6H4SO3CH3 5, fiche 81, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Biotechnology
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- molal concentration
1, fiche 82, Anglais, molal%20concentration
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- m 2, fiche 82, Anglais, m
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A concentration in which the amount of solute is stated in moles and the amount of solvent in kilograms (i.e., moles of solute per kilogram of solvent). 2, fiche 82, Anglais, - molal%20concentration
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
The unit of molality is moles of solute per kilogram of solvent and is designated by a small m. 3, fiche 82, Anglais, - molal%20concentration
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
"molal concentration" should not be confused with the term molar. 3, fiche 82, Anglais, - molal%20concentration
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Biotechnologie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- concentration molale
1, fiche 82, Français, concentration%20molale
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
[...] concentration d'une solution dont la quantité de soluté est donnée en moles et la quantité de solvant en kilogramme (c.-à-d. nombre de moles de soluté par kilogramme de solvant). 2, fiche 82, Français, - concentration%20molale
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Química analítica
- Biotecnología
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- concentración molal
1, fiche 82, Espagnol, concentraci%C3%B3n%20molal
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Protective Clothing
- Clothing (General)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- medium
1, fiche 83, Anglais, medium
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- M 1, fiche 83, Anglais, M
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- medium size 1, fiche 83, Anglais, medium%20size
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 83, Anglais, - medium
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Vêtements de protection
- Vêtements (Généralités)
Fiche 83, La vedette principale, Français
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- grandeur moyenne 1, fiche 83, Français, grandeur%20moyenne
nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 83, Français, - moyen
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Petrochemistry
- Paints and Varnishes (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- V.M.&P. naphtha
1, fiche 84, Anglais, V%2EM%2E%26P%2E%20naphtha
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- VM&P naphtha 2, fiche 84, Anglais, VM%26P%20naphtha
correct
- varnish makers’ and painters’ naphtha 5, fiche 84, Anglais, varnish%20makers%26rsquo%3B%20and%20painters%26rsquo%3B%20naphtha
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Any of a number of narrow-boiling-range fractions of petroleum, used as thinners in paints and varnish. 3, fiche 84, Anglais, - V%2EM%2E%26P%2E%20naphtha
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie du pétrole
- Peintures et vernis (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- naphte V.M.&P.
1, fiche 84, Français, naphte%20V%2EM%2E%26P%2E
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- solvant naphta VM&P 2, fiche 84, Français, solvant%20naphta%20VM%26P
voir observation, nom masculin
- naphta VM&P 2, fiche 84, Français, naphta%20VM%26P
nom masculin
- naphta léger 3, fiche 84, Français, naphta%20l%C3%A9ger
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Le naphte provient d'un mélange de carbures aromatiques; il est obtenu par pyrogénation de la houille et est utilisé comme solvant. L'abréviation «V.M.&P.» correspond à l'expression anglaise «varnish makers & painters». 4, fiche 84, Français, - naphte%20V%2EM%2E%26P%2E
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- m brilliant green broth
1, fiche 85, Anglais, m%20brilliant%20green%20broth
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 85, Anglais, - m%20brilliant%20green%20broth
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- bouillon m vert brillant
1, fiche 85, Français, bouillon%20m%20vert%20brillant
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 85, Français, - bouillon%20m%20vert%20brillant
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- m Endo agar LES
1, fiche 86, Anglais, m%20Endo%20agar%20LES
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 86, Anglais, - m%20Endo%20agar%20LES
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- gélose LES Endo
1, fiche 86, Français, g%C3%A9lose%20LES%20Endo
nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 86, Français, - g%C3%A9lose%20LES%20Endo
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- M. Butyricum
1, fiche 87, Anglais, M%2E%20Butyricum
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 87, Anglais, - M%2E%20Butyricum
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- M. butyricum 1, fiche 87, Français, M%2E%20butyricum
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 87, Français, - M%2E%20butyricum
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- m E agar
1, fiche 88, Anglais, m%20E%20agar
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 88, Anglais, - m%20E%20agar
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- gélose m E
1, fiche 88, Français, g%C3%A9lose%20m%20E
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 88, Français, - g%C3%A9lose%20m%20E
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- M broth
1, fiche 89, Anglais, M%20broth
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 89, Anglais, - M%20broth
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- bouillon M
1, fiche 89, Français, bouillon%20M
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 89, Français, - bouillon%20M
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Lindberg/Blue M furnace
1, fiche 90, Anglais, Lindberg%2FBlue%20M%20furnace
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 90, Anglais, - Lindberg%2FBlue%20M%20furnace
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Fours et chaudières (Chauffage)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- four Lindberg/Bleu M
1, fiche 90, Français, four%20Lindberg%2FBleu%20M
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 90, Français, - four%20Lindberg%2FBleu%20M
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Auramine M, TB
1, fiche 91, Anglais, Auramine%20M%2C%20TB
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 91, Anglais, - Auramine%20M%2C%20TB
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Auramine M, TB 1, fiche 91, Français, Auramine%20M%2C%20TB
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 91, Français, - Auramine%20M%2C%20TB
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- (4-chloro-2-methylphenoxy)acetic acid
1, fiche 92, Anglais, %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- MCPA 2, fiche 92, Anglais, MCPA
correct
- MCP 3, fiche 92, Anglais, MCP
à éviter
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- metaxon 4, fiche 92, Anglais, metaxon
correct
- Agritox 1, fiche 92, Anglais, Agritox
correct, marque de commerce
- Agroxon 4, fiche 92, Anglais, Agroxon
correct, marque de commerce
- Agroxone 1, fiche 92, Anglais, Agroxone
correct, marque de commerce
- Hedonal M 1, fiche 92, Anglais, Hedonal%20M
correct, marque de commerce
- Legumex DB 1, fiche 92, Anglais, Legumex%20DB
correct, marque de commerce
- Methoxone 5, fiche 92, Anglais, Methoxone
correct, marque de commerce
- [(4-chloro-o-tolyl)oxy]acetic acid 4, fiche 92, Anglais, %5B%284%2Dchloro%2Do%2Dtolyl%29oxy%5Dacetic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 4-chloro-o-cresoxyacetic acid 1, fiche 92, Anglais, 4%2Dchloro%2Do%2Dcresoxyacetic%20acid
à éviter
- 4-chloro-2-methylphenoxyacetic acid 3, fiche 92, Anglais, 4%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxyacetic%20acid
à éviter
- 2-methyl-4-chlorophenoxyacetic acid 4, fiche 92, Anglais, 2%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxyacetic%20acid
à éviter
- 2,4-MCPA 1, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2DMCPA
à éviter
- 2,4-MCPA 1, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2DMCPA
- 2-methyl-4-chlorophenoxy-acetic acid 6, fiche 92, Anglais, 2%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%2Dacetic%20acid
à éviter
- methyl-chloro-phenoxy acetic acid 7, fiche 92, Anglais, methyl%2Dchloro%2Dphenoxy%20acetic%20acid
à éviter
- 2M-4KH 4, fiche 92, Anglais, 2M%2D4KH
à éviter
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
[A] post-emergent herbicide used to control specific broadleaf in cereals and flax. 8, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
(4-chloro-2-methylphenoxy)acetic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation «o» in the names must be italicized. 1, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial names, such as: Bordermaster; Cheiptox; Ded-Weed; Dicotex; Emcepan; Hedarex M; Kilsem; Leuna M; Leyspray; Netazol; Phenoxylene 50; Raphone; Razol Dock Killer; Rhomene; Rhonox; Shamrox; Trasan; Ustinex; Verdone; Weedar; Zelan 9, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H9ClO3 9, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Record number: 92, Textual support number: 5 OBS
MCPA: abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 10, fiche 92, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- acide (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétique
1, fiche 92, Français, acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- MCPA 2, fiche 92, Français, MCPA
correct, nom masculin
- MCP 3, fiche 92, Français, MCP
à éviter, nom masculin
- 2,4-MCPA 3, fiche 92, Français, 2%2C4%2DMCPA
à éviter, nom masculin
Fiche 92, Les synonymes, Français
- acide (chloro-4 méthyl-2 phénoxy) acétique 1, fiche 92, Français, acide%20%28chloro%2D4%20m%C3%A9thyl%2D2%20ph%C3%A9noxy%29%20ac%C3%A9tique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Agritox 1, fiche 92, Français, Agritox
correct, marque de commerce
- Legumex DB 1, fiche 92, Français, Legumex%20DB
correct, marque de commerce, nom masculin
- Méthoxone 4, fiche 92, Français, M%C3%A9thoxone
correct, marque de commerce, nom féminin
- acide méthyl-chloro-phénoxy acétique 5, fiche 92, Français, acide%20m%C3%A9thyl%2Dchloro%2Dph%C3%A9noxy%20ac%C3%A9tique
à éviter, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Herbicide utilisé après l'émergence pour lutter contre les dicotylédones dans les cultures de céréales et de lin. 6, fiche 92, Français, - acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
acide (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 92, Français, - acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C9H9ClO3 7, fiche 92, Français, - acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
MCPA : abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 8, fiche 92, Français, - acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- MCPA
1, fiche 92, Espagnol, MCPA
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Sólido blanco cristalino. Tóxico e irritante. 1, fiche 92, Espagnol, - MCPA
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C9H9ClO3 2, fiche 92, Espagnol, - MCPA
Fiche 93 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Lubrication Technology
- Taps and Plumbing Accessories
- Scientific Research Facilities
- Chemistry
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Apiezon M stopcock grease
1, fiche 93, Anglais, Apiezon%20M%20stopcock%20grease
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 93, Anglais, - Apiezon%20M%20stopcock%20grease
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Tribologie
- Robinetterie et accessoires
- Installations de recherche scientifique
- Chimie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- graisse pour robinet Apiezon M
1, fiche 93, Français, graisse%20pour%20robinet%20Apiezon%20M
nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 93, Français, - graisse%20pour%20robinet%20Apiezon%20M
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- agarose M
1, fiche 94, Anglais, agarose%20M
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- medium electroendosmosis agarose 1, fiche 94, Anglais, medium%20electroendosmosis%20agarose
- medium EEO agarose 1, fiche 94, Anglais, medium%20EEO%20agarose
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- agarose M
1, fiche 94, Français, agarose%20M
nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- agarose à EEO moyenne 1, fiche 94, Français, agarose%20%C3%A0%20EEO%20moyenne
nom féminin
- agarose à électroendosmose moyenne 1, fiche 94, Français, agarose%20%C3%A0%20%C3%A9lectroendosmose%20moyenne
nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Measurements of Magnetism
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- maxwell
1, fiche 95, Anglais, maxwell
correct, vieilli
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- Mx 2, fiche 95, Anglais, Mx
correct, vieilli
- M 3, fiche 95, Anglais, M
correct, vieilli
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Unit of magnetic flux now replaced by the SI unit the weber (Wb). One maxwell equals 10 (superscript "-8") weber. 2, fiche 95, Anglais, - maxwell
Record number: 95, Textual support number: 2 DEF
The unit of magnetic flux through a squared centimetre normal to a field of one gauss. 4, fiche 95, Anglais, - maxwell
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Mesures de grandeurs magnétiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- maxwell
1, fiche 95, Français, maxwell
correct, vieilli
Fiche 95, Les abréviations, Français
- Mx 1, fiche 95, Français, Mx
correct, vieilli
- M 1, fiche 95, Français, M
correct, vieilli
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Unité de flux d'induction magnétique remplacé par le weber (Wb) dans le système SI. 1, fiche 95, Français, - maxwell
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Medida del magnetismo
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- maxvelio
1, fiche 95, Espagnol, maxvelio
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
- maxwell 1, fiche 95, Espagnol, maxwell
nom masculin
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Unidad cegesimal de flujo magnético. 2, fiche 95, Espagnol, - maxvelio
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Debe su nombre al eminente físico escocés James Clerk Maxwell (1831-1879), que fundó las leyes del campo electromagnético. 2, fiche 95, Espagnol, - maxvelio
Fiche 96 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- folic acid
1, fiche 96, Anglais, folic%20acid
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- folacin 2, fiche 96, Anglais, folacin
correct, voir observation
- pteroylglutamic acid 3, fiche 96, Anglais, pteroylglutamic%20acid
correct, voir observation
- PGA 3, fiche 96, Anglais, PGA
correct
- PGA 3, fiche 96, Anglais, PGA
- L. casei factor 4, fiche 96, Anglais, L%2E%20casei%20factor
correct
- liver Lactobacillus casei factor 5, fiche 96, Anglais, liver%20Lactobacillus%20casei%20factor
- vitamin Bc 5, fiche 96, Anglais, vitamin%20Bc
correct, voir observation
- vitamin M 5, fiche 96, Anglais, vitamin%20M
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
A yellow, crystalline vitamin of the B complex; it is slightly soluble in water, usually occurs in conjugates containing glutamic acid residues, and is found especially in plant leaves and vertebrate livers. 6, fiche 96, Anglais, - folic%20acid
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Folic acid is tasteless and odorless, slightly soluble in methanol and sparingly soluble in water. It is used mostly in medicine and in nutrition as a food additive. The daily maximum ingestion should not exceed 0.01 mg. 7, fiche 96, Anglais, - folic%20acid
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Folic acid used to be called "L. casei factor", "vitamin Bc" and "vitamin M". When commercially synthesized, it is known as "pteroylglutamic acid" (abbreviated "PGA"). 8, fiche 96, Anglais, - folic%20acid
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
The pure substance is called "folic acid" or "folacin". 9, fiche 96, Anglais, - folic%20acid
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C19H19N7O6 9, fiche 96, Anglais, - folic%20acid
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- vitamin B9
- folate
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- acide folique
1, fiche 96, Français, acide%20folique
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- acide ptéroylglutamique 2, fiche 96, Français, acide%20pt%C3%A9roylglutamique
correct, nom masculin
- folacine 3, fiche 96, Français, folacine
nom féminin
- vitamine Bc 4, fiche 96, Français, vitamine%20Bc
correct, nom féminin
- vitamine M 5, fiche 96, Français, vitamine%20M
correct, nom féminin
- vitamine B9 6, fiche 96, Français, vitamine%20B9
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Acide se présentant sous la forme de cristaux jaune-orangé, très peu solubles dans l'eau, plus solubles dans l'alcool. Vitamine du groupe B, préparée aujourd'hui synthétiquement. 7, fiche 96, Français, - acide%20folique
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La vitamine B9 connue sous le nom d'acide folique, est présente dans presque toutes les cellules vivantes, mais surtout dans le foie, les muscles, le lait, les légumineuses et les germes de blé. 7, fiche 96, Français, - acide%20folique
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
L'acide folique active la maturation et la régénération des globules rouges. Il est prescrit dans le traitement de certaines anémies. 8, fiche 96, Français, - acide%20folique
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C19H19N7O6 7, fiche 96, Français, - acide%20folique
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- vitamine Ba9
- facteur de Day
- facteur éluat(foie)
- facteur lactobacillus casée
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- ácido fólico
1, fiche 96, Espagnol, %C3%A1cido%20f%C3%B3lico
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- folacina 2, fiche 96, Espagnol, folacina
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Vitamina cristalina del complejo B, que es usada en el tratamiento de las anemias. Se encuentra en las plantas verdes, la fruta fresca, el hígado y la levadura. 3, fiche 96, Espagnol, - %C3%A1cido%20f%C3%B3lico
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Vitamina fotolábil hidrosoluble. 4, fiche 96, Espagnol, - %C3%A1cido%20f%C3%B3lico
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Ciertos microorganismos requieren ácido fólico para su crecimiento, por lo que se usa para su valoración. Aunque es esencial para el hombre, parte de las necesidades pueden ser cubiertas por la flora intestinal. 4, fiche 96, Espagnol, - %C3%A1cido%20f%C3%B3lico
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Fórmula química: C19H19N7O6 5, fiche 96, Espagnol, - %C3%A1cido%20f%C3%B3lico
Fiche 97 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- mass-to-charge ratio
1, fiche 97, Anglais, mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- m/z 2, fiche 97, Anglais, m%2Fz
à éviter
- m/e 3, fiche 97, Anglais, m%2Fe
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- mass/charge ratio 3, fiche 97, Anglais, mass%2Fcharge%20ratio
- mass number 3, fiche 97, Anglais, mass%20number
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation m/z is used to denote the dimensionless quantity formed by dividing the mass number of an ion by its charge number. It has long been called the mass-to-charge ratio although m is not the ionic mass nor is z a multiple or the elementary (electronic) charge, e. The abbreviation m/e, is therefore, not recommended. 2, fiche 97, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
mass-to-charge ratio: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 97, Anglais, - mass%2Dto%2Dcharge%20ratio
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- rapport masse/charge
1, fiche 97, Français, rapport%20masse%2Fcharge
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- rapport masse sur charge 2, fiche 97, Français, rapport%20masse%20sur%20charge
nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
rapport masse/charge : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 97, Français, - rapport%20masse%2Fcharge
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Trade Names
- Crop Protection
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Mesthan 40 M™
1, fiche 98, Anglais, Mesthan%2040%20M%26trade%3B
marque de commerce
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Mesthan 40 M: A trademark of DuPont. 2, fiche 98, Anglais, - Mesthan%2040%20M%26trade%3B
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Mesthan 40 M
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Protection des végétaux
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Mesthan 40 M
1, fiche 98, Français, Mesthan%2040%20M
marque de commerce, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Composition: Parathion-méthyle (400 g/l). Caractères physiques: Liquide ou poudre mouillable (pulvérisations). Usages: Insecticide et acaricide (traitement des végétaux). 1, fiche 98, Français, - Mesthan%2040%20M
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Mesthan 40 MMC : Marque de commerce de la société DuPont. 2, fiche 98, Français, - Mesthan%2040%20M
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-04-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Trade Names
- Operating Systems (Software)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Control Program for Microcomputers™
1, fiche 99, Anglais, Control%20Program%20for%20Microcomputers%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- CP/M 2, fiche 99, Anglais, CP%2FM
correct
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
CP/M is acknowledged as the first "de facto standard" operating system for micro-computers. 3, fiche 99, Anglais, - Control%20Program%20for%20Microcomputers%26trade%3B
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
A trademark of Digital Research, Inc. 3, fiche 99, Anglais, - Control%20Program%20for%20Microcomputers%26trade%3B
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- CP/M-80
- CP/M-86
- Control Program for Microcomputers
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- CP/M
1, fiche 99, Français, CP%2FM
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Programme de commande pour microprocesseur 2, fiche 99, Français, Programme%20de%20commande%20pour%20microprocesseur
nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
[...] système d'exploitation simple mais complet qui est désormais le système d'exploitation le plus utilisé sur tous les ordinateurs organisés autour du 8080 ou du Z 80. 2, fiche 99, Français, - CP%2FM
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
CP/MMC : Marque de commerce de Digital Research, Inc. 3, fiche 99, Français, - CP%2FM
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Nombres comerciales
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- sistema de control para microcomputadoras
1, fiche 99, Espagnol, sistema%20de%20control%20para%20microcomputadoras
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
- sistema de control para microordenadores 1, fiche 99, Espagnol, sistema%20de%20control%20para%20microordenadores
correct, nom masculin, Espagne
- sistema CP/M 1, fiche 99, Espagnol, sistema%20CP%2FM
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Sistema operativo escrito y distribuido por Digital Research. Se ejecuta en ciertos tipos de microprocesadores, siendo un sistema operativo muy extendido en el ámbito de las microcomputadoras (microordenadores). 1, fiche 99, Espagnol, - sistema%20de%20control%20para%20microcomputadoras
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- tetramethyl orthosilicate
1, fiche 100, Anglais, tetramethyl%20orthosilicate
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Dynasil M 1, fiche 100, Anglais, Dynasil%20M
marque de commerce
- methyl orthosilicate 2, fiche 100, Anglais, methyl%20orthosilicate
correct
- methyl silicate 3, fiche 100, Anglais, methyl%20silicate
voir observation
- orthosilicic acid methyl ester 4, fiche 100, Anglais, orthosilicic%20acid%20methyl%20ester
correct
- silicic acid tetramethyl ester 4, fiche 100, Anglais, silicic%20acid%20tetramethyl%20ester
correct
- tetramethoxysilane 2, fiche 100, Anglais, tetramethoxysilane
correct
- TMOS 1, fiche 100, Anglais, TMOS
correct
- TMOS 1, fiche 100, Anglais, TMOS
- tetramethyl silicate 2, fiche 100, Anglais, tetramethyl%20silicate
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
tetramethyl orthosilicate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicted on the present record. 5, fiche 100, Anglais, - tetramethyl%20orthosilicate
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
methyl silicate: ambiguous name. 5, fiche 100, Anglais, - tetramethyl%20orthosilicate
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designations: TL 190; UN 2606. 6, fiche 100, Anglais, - tetramethyl%20orthosilicate
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C4H12O4Si or Si(OCH3)4 6, fiche 100, Anglais, - tetramethyl%20orthosilicate
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- orthosilicate de tétraméthyle
1, fiche 100, Français, orthosilicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- Dynasil M 2, fiche 100, Français, Dynasil%20M
marque de commerce, nom masculin
- orthosilicate de méthyle 3, fiche 100, Français, orthosilicate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- silicate de méthyle 4, fiche 100, Français, silicate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide orthosilicique 2, fiche 100, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20orthosilicique
correct, nom masculin
- ester tétraméthylique de l'acide silicique 2, fiche 100, Français, ester%20t%C3%A9tram%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20silicique
correct, nom masculin
- tétraméthoxysilane 5, fiche 100, Français, t%C3%A9tram%C3%A9thoxysilane
correct, nom masculin
- TMOS 6, fiche 100, Français, TMOS
correct, nom masculin
- TMOS 6, fiche 100, Français, TMOS
- silicate de tétraméthyle 2, fiche 100, Français, silicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
[...] le TMOS (tétraméthoxysilane) Si(OCH3)4 s'hydrolyse plus vite que le TEOS (tétraéthoxysilane) Si(OC2H5)4. 7, fiche 100, Français, - orthosilicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
orthosilicate de tétraméthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 100, Français, - orthosilicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
silicate de méthyle : nom ambigu. 2, fiche 100, Français, - orthosilicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C4H12O4Si ou Si(OCH3)4 8, fiche 100, Français, - orthosilicate%20de%20t%C3%A9tram%C3%A9thyle
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


