TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

M.C. [7 fiches]

Fiche 1 2017-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Information found in UTLAS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Information retrouvée dans UTLAS.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Performing Arts (General)
DEF

A person who acts as a host for a variety program or other stage entertainment introducing other performers to the audience.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

Personne qui présente les différents numéros d'une émission de variétés.

OBS

Pour désigner le présentateur d'une émission de variétés ou d'un concert [...] l'expression animateur s'impose de plus en plus.

OBS

Le terme «maître (ou maîtresse) de cérémonie» s'emploie surtout pour les manifestations à caractère de célébration.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
  • Noodles and Pasta
  • Breadmaking
CONT

In 1961 a method was introduced for mixing macaroni dough at 30 to 35% absorption on the farinograph. Among durum wheat varieties there is quite a variation in mixing characteristics. The curves are normally described by three parameters: dough development time (DDT): time in minutes required for the curve to reach a peak; maximum consistency (MC): viscosity measured in Brabender Units (B.U.) at the peak of the curve; tolerance index (TI): difference in consistency between the values at the peak and four minutes past the peak.

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
  • Pâtes alimentaires
  • Boulangerie
CONT

En 1961, on a adopté une méthode de pétrissage de la pâte à macaroni entre 30 % et 35 % d'absorption au farinographe. Les variétés de blé dur offrent une grande diversité de propriétés se rapportant au pétrissage. Les courbes sont normalement décrites par trois paramètres : durée d'élaboration de la pâte (D.E.P.) : le temps (en minutes) nécessaire pour que la courbe atteigne un pic; consistance maximale (C.M.) : la viscosité mesurée en unités Brabender (U.B.) au pic de la courbe; indice de tolérance (I.T.) : la différence de consistance entre la valeur pic et la valeur quatre minutes après.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Astrology
DEF

The point at the top of the [birth] chart where the meridian meets the ecliptic ....

DEF

Medium Coeli: latin for mid-heaven. This is the point above the observer where the Sun "culminates" at noon. Its opposite is the Imum Coeli.

CONT

A noon birth time will have the sun placed at the top of the chart near the midheaven.

Français

Domaine(s)
  • Astrologie
DEF

Degré zodiacal qui, dans le ciel local, se trouve à l'intersection du plan méridien supérieur et de l'écliptique. Ce n'est pas forcément le point le plus haut du ciel. Le degré opposé (ou à 180°) se désigne par Fond du Ciel (FC).

CONT

Le Milieu du Ciel, c'est-à-dire la Maison X, [...] représente le plan global de votre destin, votre potentiel d'organisation et de réussite dans l'existence : carrière, ambitions, entreprises et réalisations fondamentales.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Exhibitions (Arts and Culture)
OBS

(Exposition à la Galerie nationale).

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
OBS

programme de la Galerie nationale du Canada, février 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :