TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M.M. [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Work Study
- Productivity and Profitability
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- person-month
1, fiche 1, Anglais, person%2Dmonth
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.M. 2, fiche 1, Anglais, P%2EM%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- man-month 3, fiche 1, Anglais, man%2Dmonth
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unit of work equivalent to the work done by one person in one month composed of a standard number of working days of a standard length. 3, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plural form: person-months (P.Ms.). 2, fiche 1, Anglais, - person%2Dmonth
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étude du travail
- Productivité et rentabilité
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mois-personne
1, fiche 1, Français, mois%2Dpersonne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mois-homme 2, fiche 1, Français, mois%2Dhomme
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de l'exécution d'une tâche représentant le travail d'une personne pendant un mois. 2, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : mois-personnes. 3, fiche 1, Français, - mois%2Dpersonne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Productividad y rentabilidad
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- persona-mes
1, fiche 1, Espagnol, persona%2Dmes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-03-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Transportation
- Pricing (Air Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- maximum mileage 1, fiche 2, Anglais, maximum%20mileage
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transports
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- millage maximal
1, fiche 2, Français, millage%20maximal
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- kilométrage maximal 1, fiche 2, Français, kilom%C3%A9trage%20maximal
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Distance maximale autorisée entre deux points pour le prix du parcours direct. 1, fiche 2, Français, - millage%20maximal
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On peut effectuer un détour entre la ville de départ et la ville définitive d'arrivée et parcourir un trajet supérieur (par exemple de 20%) à la distance réelle qui les sépare, sans avoir à payer une somme supérieure au tarif publié (tarif direct). 1, fiche 2, Français, - millage%20maximal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transporte
- Tarificación (Transporte aéreo)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- kilometraje máximo
1, fiche 2, Espagnol, kilometraje%20m%C3%A1ximo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Decorations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Military Medal
1, fiche 3, Anglais, Military%20Medal
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- M.M. 2, fiche 3, Anglais, M%2EM%2E
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Décorations militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Médaille militaire
1, fiche 3, Français, M%C3%A9daille%20militaire
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- M.M. 2, fiche 3, Français, M%2EM%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-09-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- M.M. Webb Foundation
1, fiche 4, Anglais, M%2EM%2E%20Webb%20Foundation
Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
President: Mary Margaret Webb. 1, fiche 4, Anglais, - M%2EM%2E%20Webb%20Foundation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 4, La vedette principale, Français
- M.M. Webb Foundation
1, fiche 4, Français, M%2EM%2E%20Webb%20Foundation
Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-02-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Transport
- Aeroindustry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- maintenance manual
1, fiche 5, Anglais, maintenance%20manual
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport aérien
- Constructions aéronautiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manuel d'entretien
1, fiche 5, Français, manuel%20d%27entretien
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- M.E. 1, fiche 5, Français, M%2EE%2E
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
- Industria aeronáutica
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- manual de mantenimiento
1, fiche 5, Espagnol, manual%20de%20mantenimiento
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


