TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
M.S.D. [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-10-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mean solar day 1, fiche 1, Anglais, mean%20solar%20day
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The interval between successive transits of the lower meridian by the mean sun containing 86,400 seconds of mean solar time 1, fiche 1, Anglais, - mean%20solar%20day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jour moyen
1, fiche 1, Français, jour%20moyen
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- jour solaire moyen 2, fiche 1, Français, jour%20solaire%20moyen
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans la vie courante, [l'heure] est la 1/24 partie du jour solaire moyen. 1, fiche 1, Français, - jour%20moyen
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cronología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- día solar medio
1, fiche 1, Espagnol, d%C3%ADa%20solar%20medio
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tiempo transcurrido entre dos pasos consecutivos del Sol medio por el meridiano de un lugar determinado. 1, fiche 1, Espagnol, - d%C3%ADa%20solar%20medio
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Operations Research and Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Master Standard Data 1, fiche 2, Anglais, Master%20Standard%20Data
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Master Standard Data 1, fiche 2, Français, Master%20Standard%20Data
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Dictionnaire TEZENAS de l'organisation et de la gestion. 1, fiche 2, Français, - Master%20Standard%20Data
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


