TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MACHINE DRAWING [18 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2025-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2025-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • glass drawing machine operator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
Terme(s)-clé(s)
  • drawing machine tender

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
  • Thread Spinning (Textiles)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
OBS

--. The name "porcupine" is associated with French drawing because brass porcupine rollers, studded with fine steel pins, are employed between the front and the back drawing rolls

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
  • Filature (Textiles)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
OBS

un -- n'est autre qu'un gill intersecting à peignes rectilignes (barrettes) ou curvilignes (...) qui comporte en plus un dispositif "rota-frotteur".

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Machinery
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
CONT

The manufacture of metallic wire generally involves a coiler and wire drawing machine working in unison.

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Machines
  • Usinage (Métallurgie)
CONT

Dans la fabrication du fil métallique une bobineuse fonctionne généralement en synchronisation avec la machine à tréfiler.

OBS

machine à tréfiler : Extrait de la norme NF-E60-000 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2004-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
OBS

machine à étirer : Extrait de la norme NF-E60-000 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Metal and Wire Drawing

Français

Domaine(s)
  • Étirage et tréfilage
OBS

tréfilage : Opération destinée à diminuer le diamètre d'un fil par traction à travers une filière, réalisée à l'aide d'une tréfileuse.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Metal and Wire Drawing

Français

Domaine(s)
  • Étirage et tréfilage
OBS

tréfilage : Opération destinée à diminuer le diamètre d'un fil par traction à travers une filière, réalisée à l'aide d'une tréfileuse.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Metal and Wire Drawing

Français

Domaine(s)
  • Étirage et tréfilage
OBS

tréfilage : Opération destinée à diminuer le diamètre d'un fil par traction à travers une filière, réalisée à l'aide d'une tréfileuse.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Thread Spinning (Textiles)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Filature (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
CONT

[les] tireuses à chenilles [...] comportent deux courroies sans fin, pouvant être comprimées contre le produit extrudé [et sur lesquelles] se trouvent une séries de tampons résilients [...] Les courroies sont supportées [...] par une série de petits rouleaux d'acier [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1986-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1980-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Lotteries
  • Games of Chance
DEF

a revolving drum or hollow cylinder in which lottery tickets are mixed and from which the winning numbers are drawn.

OBS

for "drawing machine" : Draw(ing) machine is a term used at Loto Quebec.

OBS

for "drawing machine" : Drawing: a lottery.

Français

Domaine(s)
  • Loteries
  • Jeux de hasard
DEF

Sorte de sphère en verre ou en plexiglas pour le tirage de numéros de loterie ou de capsules renfermant un nom.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1980-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Glass Manufacturing

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Fabrication du verre

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :