TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MACHINES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Digital Currency
- Offences and crimes
- National and International Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- The role of virtual currency automated teller machines in laundering the proceeds of crime
1, fiche 1, Anglais, The%20role%20of%20virtual%20currency%20automated%20teller%20machines%20in%20laundering%20the%20proceeds%20of%20crime
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[A] sectoral and geographic advisory ... designed to help businesses, financial institutions and the public understand and recognize the characteristics of illicit activity involving virtual currency automated teller machines and the types of individuals and entities that may be involved. [It] will assist virtual currency money services businesses and virtual currency automated teller machines operators to better identify suspicious transactions to report to FINTRAC [Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada] in support of law enforcement investigations and FINTRAC compliance activities. 1, fiche 1, Anglais, - The%20role%20of%20virtual%20currency%20automated%20teller%20machines%20in%20laundering%20the%20proceeds%20of%20crime
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Monnaie électronique
- Infractions et crimes
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Le rôle des guichets automatiques de monnaie virtuelle dans le blanchiment des produits de la criminalité
1, fiche 1, Français, Le%20r%C3%B4le%20des%20guichets%20automatiques%20de%20monnaie%20virtuelle%20dans%20le%20blanchiment%20des%20produits%20de%20la%20criminalit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] avis sectoriel et géographique [...] conçu pour aider les entreprises, les institutions financières et le grand public à comprendre et à reconnaître les caractéristiques des activités illicites liées aux guichets automatiques de monnaie virtuelle, ainsi que les types de personnes et d'entités qu'elles impliquent. [Il] aidera les entreprises de services monétaires pour les monnaies virtuelles et les exploitants de guichets automatiques de monnaie virtuelle à mieux repérer les opérations financières douteuses à déclarer à CANAFE [Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada] à l'appui des enquêtes des organismes chargés d'application de la loi et des activités de conformité de CANAFE. 1, fiche 1, Français, - Le%20r%C3%B4le%20des%20guichets%20automatiques%20de%20monnaie%20virtuelle%20dans%20le%20blanchiment%20des%20produits%20de%20la%20criminalit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Association sectorielle-Fabrication d’équipement de transport et de machines
1, fiche 2, Anglais, Association%20sectorielle%2DFabrication%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20transport%20et%20de%20machines
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ASFETM 2, fiche 2, Anglais, ASFETM
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Association sectorielle pour la fabrication d’équipement de transport et de machines 3, fiche 2, Anglais, Association%20sectorielle%20pour%20la%20fabrication%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20de%20transport%20et%20de%20machines
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Association sectorielle-Fabrication d'équipement de transport et de machines
1, fiche 2, Français, Association%20sectorielle%2DFabrication%20d%27%C3%A9quipement%20de%20transport%20et%20de%20machines
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ASFETM 2, fiche 2, Français, ASFETM
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Association sectorielle pour la fabrication d'équipement de transport et de machines 3, fiche 2, Français, Association%20sectorielle%20pour%20la%20fabrication%20d%27%C3%A9quipement%20de%20transport%20et%20de%20machines
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nom changé entre septembre et décembre 1986 d'Association sectorielle pour la fabrication d'équipement de transport et de machines. 3, fiche 2, Français, - Association%20sectorielle%2DFabrication%20d%27%C3%A9quipement%20de%20transport%20et%20de%20machines
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2023-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- electronic business machine assembler
1, fiche 3, Anglais, electronic%20business%20machine%20assembler
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- electronic office machines assembler 1, fiche 3, Anglais, electronic%20office%20machines%20assembler
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- assembleur de machines de bureau électroniques
1, fiche 3, Français, assembleur%20de%20machines%20de%20bureau%20%C3%A9lectroniques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- assembleuse de machines de bureau électroniques 1, fiche 3, Français, assembleuse%20de%20machines%20de%20bureau%20%C3%A9lectroniques
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-02-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- slot machines section head
1, fiche 4, Anglais, slot%20machines%20section%20head
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chef de section - machines à sous
1, fiche 4, Français, chef%20de%20section%20%2D%20machines%20%C3%A0%20sous
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2022-12-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- business and commercial machines assembly foreman
1, fiche 5, Anglais, business%20and%20commercial%20machines%20assembly%20foreman
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- business and commercial machines assembly forewoman 1, fiche 5, Anglais, business%20and%20commercial%20machines%20assembly%20forewoman
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contremaître au montage de machines de bureau et de commerce
1, fiche 5, Français, contrema%C3%AEtre%20au%20montage%20de%20machines%20de%20bureau%20et%20de%20commerce
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contremaîtresse au montage de machines de bureau et de commerce 1, fiche 5, Français, contrema%C3%AEtresse%20au%20montage%20de%20machines%20de%20bureau%20et%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-05-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
- Tools and Equipment (Mechanics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hand-held motor-operated electric tools – Safety – Part 2-22 : Particular requirements for cut-off machines
1, fiche 6, Anglais, Hand%2Dheld%20motor%2Doperated%20electric%20tools%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D22%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20cut%2Doff%20machines
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- CAN/CSA-C22.2 NO. 60745-2-22-12 1, fiche 6, Anglais, CAN%2FCSA%2DC22%2E2%20NO%2E%2060745%2D2%2D22%2D12
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60745-2-22-12: standard code used by CSA. 2, fiche 6, Anglais, - Hand%2Dheld%20motor%2Doperated%20electric%20tools%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D22%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20cut%2Doff%20machines
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Particular requirements for cut-off machines
- Hand-held motor-operated electric tools – Safety – Part 2-22 : Particular requirements for cutoff machines
- Particular requirements for cutoff machines
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
- Outillage (Mécanique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Outils électroportatifs à moteur – Sécurité – Partie 2-22 : Règles particulières pour les tronçonneuses à disques
1, fiche 6, Français, Outils%20%C3%A9lectroportatifs%20%C3%A0%20moteur%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D22%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20tron%C3%A7onneuses%20%C3%A0%20disques
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- CAN/CSA-C22.2 NO. 60745-2-22-F12 1, fiche 6, Français, CAN%2FCSA%2DC22%2E2%20NO%2E%2060745%2D2%2D22%2DF12
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CAN/CSA-C22.2 NO. 60745-2-22-F12 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 6, Français, - Outils%20%C3%A9lectroportatifs%20%C3%A0%20moteur%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D22%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20tron%C3%A7onneuses%20%C3%A0%20disques
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les tronçonneuses à disques
- Outils électro-portatifs à moteur – Sécurité – Partie 2-22 : Règles particulières pour les tronçonneuses à disques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Industrial Tools and Equipment
- Household Cleaning and Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Safety of Household and Similar Electrical Appliances – Part 2 : Particular Requirements for Floor Treatment and Floor Cleaning Machines, for Industrial and Commercial Use
1, fiche 7, Anglais, Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Floor%20Treatment%20and%20Floor%20Cleaning%20Machines%2C%20for%20Industrial%20and%20Commercial%20Use
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 60335-2-67:1997. 2, fiche 7, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Floor%20Treatment%20and%20Floor%20Cleaning%20Machines%2C%20for%20Industrial%20and%20Commercial%20Use
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-67-01 (R2015): standard code used by CSA. 2, fiche 7, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Floor%20Treatment%20and%20Floor%20Cleaning%20Machines%2C%20for%20Industrial%20and%20Commercial%20Use
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Particular Requirements for Floor Treatment and Floor Cleaning Machines, for Industrial and Commercial Use
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Outillage industriel
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – Partie 2 : Règles particulières pour les machines de traitement et de nettoyage des sols, à usage industriel et commercial
1, fiche 7, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20traitement%20et%20de%20nettoyage%20des%20sols%2C%20%C3%A0%20usage%20industriel%20et%20commercial
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-67:1997. 2, fiche 7, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20traitement%20et%20de%20nettoyage%20des%20sols%2C%20%C3%A0%20usage%20industriel%20et%20commercial
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-67-01 (R2015) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 7, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20traitement%20et%20de%20nettoyage%20des%20sols%2C%20%C3%A0%20usage%20industriel%20et%20commercial
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines de traitement et de nettoyage des sols, à usage industriel et commercial
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Appliances and Equipment
- Milking Equipment (Agriculture)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Household and Similar Electrical Appliances – Safety – Part 2-70 : Particular Requirements for Milking Machines
1, fiche 8, Anglais, Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D70%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Milking%20Machines
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 60335-2-70:2004. 2, fiche 8, Anglais, - Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D70%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Milking%20Machines
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-70-06 (R2011): standard code used by CSA. 2, fiche 8, Anglais, - Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D70%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Milking%20Machines
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Particular Requirements for Milking Machines
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique
- Traite mécanique (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 2-70 : Règles particulières pour les machines à traire
1, fiche 8, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D70%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20traire
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-70:2004. 2, fiche 8, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D70%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20traire
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-70-06 (R2011) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 8, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D70%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20traire
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines à traire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Domestic Appliances
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Household and Similar Electrical Appliances – Safety – Part 2-14 : Particular Requirements for Kitchen Machines
1, fiche 9, Anglais, Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D14%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Kitchen%20Machines
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 60335-2-14:2005. 2, fiche 9, Anglais, - Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D14%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Kitchen%20Machines
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-14-05 (R2013): standard code used by CSA. 2, fiche 9, Anglais, - Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D14%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Kitchen%20Machines
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Particular Requirements for Kitchen Machines
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique domestique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 2-14 : Règles particulières pour les machines de cuisine
1, fiche 9, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D14%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-14:2005. 2, fiche 9, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D14%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-14-05 (R2013) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 9, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D14%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines de cuisine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Domestic Appliances
- Household Cleaning and Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Household and similar electrical appliances — Safety — Part 2-10 : Particular requirements for floor treatment machines and wet scrubbing machines
1, fiche 10, Anglais, Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26mdash%3B%20Safety%20%26mdash%3B%20Part%202%2D10%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20floor%20treatment%20machines%20and%20wet%20scrubbing%20machines
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 60335-2-10:2002. 2, fiche 10, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26mdash%3B%20Safety%20%26mdash%3B%20Part%202%2D10%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20floor%20treatment%20machines%20and%20wet%20scrubbing%20machines
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-10:15: standard code used by CSA. 2, fiche 10, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26mdash%3B%20Safety%20%26mdash%3B%20Part%202%2D10%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20floor%20treatment%20machines%20and%20wet%20scrubbing%20machines
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Particular requirements for floor treatment machines and wet scrubbing machines
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique domestique
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues — Sécurité — Partie 2-10 : Règles particulières pour les appareils de traitement des sols et les machines à brosser les sols mouillés
1, fiche 10, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26mdash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26mdash%3B%20Partie%202%2D10%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20appareils%20de%20traitement%20des%20sols%20et%20les%20machines%20%C3%A0%20brosser%20les%20sols%20mouill%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme IEC 60335-2-10:2002. 2, fiche 10, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26mdash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26mdash%3B%20Partie%202%2D10%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20appareils%20de%20traitement%20des%20sols%20et%20les%20machines%20%C3%A0%20brosser%20les%20sols%20mouill%C3%A9s
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-10:15 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 10, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26mdash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26mdash%3B%20Partie%202%2D10%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20appareils%20de%20traitement%20des%20sols%20et%20les%20machines%20%C3%A0%20brosser%20les%20sols%20mouill%C3%A9s
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les appareils de traitement des sols et les machines à brosser les sols mouillés
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Domestic Appliances
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2-82 : Particular requirements for amusement machines and personal service machines
1, fiche 11, Anglais, Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC/CEI 60335-2-82:2002. 2, fiche 11, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-82:13: standard code used by CSA. 2, fiche 11, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D82%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20amusement%20machines%20and%20personal%20service%20machines
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Particular requirements for amusement machines and personal service machines
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique domestique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 2-82 : Règles particulières pour les machines de divertissement et les machines de service pour les personnes
1, fiche 11, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-82:2002. 2, fiche 11, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-82:13 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 11, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D82%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20divertissement%20et%20les%20machines%20de%20service%20pour%20les%20personnes
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines de divertissement et les machines de service pour les personnes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Household Cleaning and Maintenance
- Laundry Work
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Electric Washing Machines
1, fiche 12, Anglais, Electric%20Washing%20Machines
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- C22.2 NO. 53-1968 (R2014) 1, fiche 12, Anglais, C22%2E2%20NO%2E%2053%2D1968%20%28R2014%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 53-1968 (R2014): standard code used by CSA. 2, fiche 12, Anglais, - Electric%20Washing%20Machines
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
- Blanchissage
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Machines à laver électriques
1, fiche 12, Français, Machines%20%C3%A0%20laver%20%C3%A9lectriques
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- C22.2 NO. 53-F1968 (C2014) 1, fiche 12, Français, C22%2E2%20NO%2E%2053%2DF1968%20%28C2014%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 53-F1968 (C2014) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 12, Français, - Machines%20%C3%A0%20laver%20%C3%A9lectriques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Electrical Domestic Appliances
- Sewing Machines
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Safety of Household and Similar Electrical Appliances – Part 2 : Particular Requirements for Sewing Machines
1, fiche 13, Anglais, Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Sewing%20Machines
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard CEI/IEC 335-2-28:1994. 2, fiche 13, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Sewing%20Machines
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-28-01 (R2015): standard code used by CSA. 2, fiche 13, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Sewing%20Machines
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Particular Requirements for Sewing Machines
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Appareillage électrique domestique
- Machines à coudre
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – Partie 2 : Règles particulières pour les machines à coudre
1, fiche 13, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20coudre
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 335-2-28:1994. 2, fiche 13, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20coudre
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-28-01 (R2015) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 13, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20coudre
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines à coudre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Laundry Work
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2-7 : Particular requirements for washing machines
1, fiche 14, Anglais, Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D7%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20washing%20machines
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 60335-2-7:2008. 2, fiche 14, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D7%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20washing%20machines
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-7:13: standard code used by CSA. 2, fiche 14, Anglais, - Household%20and%20similar%20electrical%20appliances%20%26ndash%3B%20Safety%20%26ndash%3B%20Part%202%2D7%20%3A%20Particular%20requirements%20for%20washing%20machines
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Particular requirements for washing machines
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Blanchissage
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie 2-7 : Règles particulières pour les machines à laver le linge
1, fiche 14, Français, Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D7%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20laver%20le%20linge
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI 60335-2-7:2008. 2, fiche 14, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D7%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20laver%20le%20linge
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-7:13 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 14, Français, - Appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20S%C3%A9curit%C3%A9%20%26ndash%3B%20Partie%202%2D7%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20%C3%A0%20laver%20le%20linge
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines à laver le linge
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Security
- Industrial Tools and Equipment
- Cooking Appliances
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Safety of Household and Similar Electrical Appliances – Part 2 : Particular Requirements for Commercial Electric Kitchen Machines
1, fiche 15, Anglais, Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Commercial%20Electric%20Kitchen%20Machines
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- CAN/CSA-E60335-2-64-01 (R2011) 1, fiche 15, Anglais, CAN%2FCSA%2DE60335%2D2%2D64%2D01%20%28R2011%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Canadian version of the standard IEC 60335-2-64:1997. 2, fiche 15, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Commercial%20Electric%20Kitchen%20Machines
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-64-01 (R2011): standard code used by CSA. 2, fiche 15, Anglais, - Safety%20of%20Household%20and%20Similar%20Electrical%20Appliances%20%26ndash%3B%20Part%202%20%3A%20Particular%20Requirements%20for%20Commercial%20Electric%20Kitchen%20Machines
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Particular Requirements for Commercial Electric Kitchen Machines
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sécurité
- Outillage industriel
- Appareils de cuisson des aliments
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – Partie 2 : Règles particulières pour les machines de cuisine électriques à usage collectif
1, fiche 15, Français, S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine%20%C3%A9lectriques%20%C3%A0%20usage%20collectif
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- CAN/CSA-E60335-2-64-F01 (C2011) 2, fiche 15, Français, CAN%2FCSA%2DE60335%2D2%2D64%2DF01%20%28C2011%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Version canadienne de la norme CEI/IEC 60335-2-64:1997. 3, fiche 15, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine%20%C3%A9lectriques%20%C3%A0%20usage%20collectif
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
CAN/CSA-E60335-2-64-F01 (C2011) : code de norme utilisé par la CSA. 3, fiche 15, Français, - S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20appareils%20%C3%A9lectrodomestiques%20et%20analogues%20%26ndash%3B%20Partie%202%20%3A%20R%C3%A8gles%20particuli%C3%A8res%20pour%20les%20machines%20de%20cuisine%20%C3%A9lectriques%20%C3%A0%20usage%20collectif
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Règles particulières pour les machines de cuisine électriques à usage collectif
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Household Cleaning and Maintenance
- Laundry Work
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Electric clothes washing machines and extractors
1, fiche 16, Anglais, Electric%20clothes%20washing%20machines%20and%20extractors
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 169-15: standard code used by CSA. 2, fiche 16, Anglais, - Electric%20clothes%20washing%20machines%20and%20extractors
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
- Blanchissage
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Electric clothes washing machines and extractors
1, fiche 16, Français, Electric%20clothes%20washing%20machines%20and%20extractors
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La norme C22.2 NO. 169-15 n'existe qu'en anglais. 2, fiche 16, Français, - Electric%20clothes%20washing%20machines%20and%20extractors
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
C22.2 NO. 169-15 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 16, Français, - Electric%20clothes%20washing%20machines%20and%20extractors
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Vending Machines
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Vending machines
1, fiche 17, Anglais, Vending%20machines
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 128-16: standard code used by CSA. 2, fiche 17, Anglais, - Vending%20machines
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Machines de distribution automatique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Vending machines
1, fiche 17, Français, Vending%20machines
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La norme C22.2 NO. 128-16 n'existe qu'en anglais. 2, fiche 17, Français, - Vending%20machines
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
C22.2 NO. 128-16 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 17, Français, - Vending%20machines
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Household Cleaning and Maintenance
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Electric Floor Surfacing and Cleaning Machines
1, fiche 18, Anglais, Electric%20Floor%20Surfacing%20and%20Cleaning%20Machines
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- C22.2 NO. 10-1965 (R2013) 1, fiche 18, Anglais, C22%2E2%20NO%2E%2010%2D1965%20%28R2013%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 10-1965 (R2013): standard code used by CSA. 2, fiche 18, Anglais, - Electric%20Floor%20Surfacing%20and%20Cleaning%20Machines
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Machines électriques à surfacer et à nettoyer les parquets
1, fiche 18, Français, Machines%20%C3%A9lectriques%20%C3%A0%20surfacer%20et%20%C3%A0%20nettoyer%20les%20parquets
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- C22.2 NO. 10-F1965 (C2013) 1, fiche 18, Français, C22%2E2%20NO%2E%2010%2DF1965%20%28C2013%29
correct, code de système de classement, voir observation
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 10-F1965 (C2013) : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 18, Français, - Machines%20%C3%A9lectriques%20%C3%A0%20surfacer%20et%20%C3%A0%20nettoyer%20les%20parquets
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-02-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Household Cleaning and Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Vacuum cleaners, blower cleaners, and household floor finishing machines
1, fiche 19, Anglais, Vacuum%20cleaners%2C%20blower%20cleaners%2C%20and%20household%20floor%20finishing%20machines
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
C22.2 NO. 243-15: standard code used by CSA. 2, fiche 19, Anglais, - Vacuum%20cleaners%2C%20blower%20cleaners%2C%20and%20household%20floor%20finishing%20machines
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Vacuum cleaners, blower cleaners, and household floor finishing machines
1, fiche 19, Français, Vacuum%20cleaners%2C%20blower%20cleaners%2C%20and%20household%20floor%20finishing%20machines
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La norme C22.2 NO. 243-15 n'existe qu'en anglais. 2, fiche 19, Français, - Vacuum%20cleaners%2C%20blower%20cleaners%2C%20and%20household%20floor%20finishing%20machines
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
C22.2 NO. 243-15 : code de norme utilisé par la CSA. 2, fiche 19, Français, - Vacuum%20cleaners%2C%20blower%20cleaners%2C%20and%20household%20floor%20finishing%20machines
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-12-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Inventory and Material Management
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Repair of Office Machines and Equipment Register
1, fiche 20, Anglais, Repair%20of%20Office%20Machines%20and%20Equipment%20Register
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 1625: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 20, Anglais, - Repair%20of%20Office%20Machines%20and%20Equipment%20Register
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- DND1625
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion des stocks et du matériel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Registre de réparation de l'équipment et des machines de bureau
1, fiche 20, Français, Registre%20de%20r%C3%A9paration%20de%20l%27%C3%A9quipment%20et%20des%20machines%20de%20bureau
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DND 1625 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - Registre%20de%20r%C3%A9paration%20de%20l%27%C3%A9quipment%20et%20des%20machines%20de%20bureau
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- DND1625
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2013-09-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Business Machines, Scientific and Professional Equipment Sector Committee 1, fiche 21, Anglais, Business%20Machines%2C%20Scientific%20and%20Professional%20Equipment%20Sector%20Committee
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Comité sectoriel de machines de bureau et de matériel scientifique et professionnel
1, fiche 21, Français, Comit%C3%A9%20sectoriel%20de%20machines%20de%20bureau%20et%20de%20mat%C3%A9riel%20scientifique%20et%20professionnel
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines
1, fiche 22, Anglais, An%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Loi sur les loteries, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 22, Français, Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, nom féminin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-05-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Games of Chance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting Lotteries, racing, publicity contests and amusement machines
1, fiche 23, Anglais, An%20Act%20respecting%20Lotteries%2C%20racing%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Jeux de hasard
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Loi sur les loteries, les courses, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 23, Français, Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20courses%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-11-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Industrial Sewing Machines-Maintenance
1, fiche 24, Anglais, Industrial%20Sewing%20Machines%2DMaintenance
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
FQ: trade specialty qualification code. 2, fiche 24, Anglais, - Industrial%20Sewing%20Machines%2DMaintenance
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Machines à coudre industrielles - Maintenance
1, fiche 24, Français, Machines%20%C3%A0%20coudre%20industrielles%20%2D%20Maintenance
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
FQ : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 24, Français, - Machines%20%C3%A0%20coudre%20industrielles%20%2D%20Maintenance
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-02-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- billing machines and supplies 1, fiche 25, Anglais, billing%20machines%20and%20supplies
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- facturation, machines et accessoires 1, fiche 25, Français, facturation%2C%20machines%20et%20accessoires
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-12-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Machinery
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- machine's operating area
1, fiche 26, Anglais, machine%27s%20operating%20area
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- machine operating area 2, fiche 26, Anglais, machine%20operating%20area
correct
- machine operation area 3, fiche 26, Anglais, machine%20operation%20area
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The minimum space required to carry out an activity, around a given appliance. [Definition standardized by ISO in 1989.] 4, fiche 26, Anglais, - machine%27s%20operating%20area
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
With its transparent, semicircular door, the machine's operating area is easily accessed to enhance setup time. 1, fiche 26, Anglais, - machine%27s%20operating%20area
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Machines
Fiche 26, La vedette principale, Français
- espace de service
1, fiche 26, Français, espace%20de%20service
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Espace nécessaire pour remplir une activité autour d'un appareil déterminé. 1, fiche 26, Français, - espace%20de%20service
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
espace de service : terme et définition normalisés par l'ISO en 1989. 2, fiche 26, Français, - espace%20de%20service
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-03-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Statistical Surveys
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Domestic Washing Machines and Clothes Dryers
1, fiche 27, Anglais, Domestic%20Washing%20Machines%20and%20Clothes%20Dryers
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A discontinued survey of Statistics Canada, number 2113. 1, fiche 27, Anglais, - Domestic%20Washing%20Machines%20and%20Clothes%20Dryers
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Machines à laver et sécheuses à linge
1, fiche 27, Français, Machines%20%C3%A0%20laver%20et%20s%C3%A9cheuses%20%C3%A0%20linge
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Une enquête de Statistique Canada, numéro 2113. 1, fiche 27, Français, - Machines%20%C3%A0%20laver%20et%20s%C3%A9cheuses%20%C3%A0%20linge
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- System Names
- Customs and Excise
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Excise Accounting Machines System
1, fiche 28, Anglais, Excise%20Accounting%20Machines%20System
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- EAMS 1, fiche 28, Anglais, EAMS
correct, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada. 1, fiche 28, Anglais, - Excise%20Accounting%20Machines%20System
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Douanes et accise
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Système des machines comptables - accise Comptes de revenu à recevoir
1, fiche 28, Français, Syst%C3%A8me%20des%20machines%20comptables%20%2D%20accise%20Comptes%20de%20revenu%20%C3%A0%20recevoir
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada. 1, fiche 28, Français, - Syst%C3%A8me%20des%20machines%20comptables%20%2D%20accise%20Comptes%20de%20revenu%20%C3%A0%20recevoir
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- SMCA
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Clothes Cleaning and Dyeing Services
- Printing Processes - Various
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- accessories for printing machines
1, fiche 29, Anglais, accessories%20for%20printing%20machines
correct, pluriel
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- printing machine accessories 2, fiche 29, Anglais, printing%20machine%20accessories
correct, pluriel
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Manufacture of cylinders and printing machine accessories with emphasis on magnetic cylinders. 2, fiche 29, Anglais, - accessories%20for%20printing%20machines
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Teinturerie
- Procédés d'impression divers
Fiche 29, La vedette principale, Français
- accessoires pour machines d'impression
1, fiche 29, Français, accessoires%20pour%20machines%20d%27impression
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Mini-machine d'impression à quatre couleurs à cadres rotatifs et à racle mathétique ou en acier. Station complète de gravure de cadres rotatifs comportant une machine d'insolation modèle [...] entièrement automatisée; un autolaqueur de cadre modèle [...]; un cylindre vertical de nettoyage des cadres. Produits chimiques pour la gravure des cadres : émulsion photosensible, produits de nettoyage, laques, dégraissants, films [...] Pièces détachées pour machines à imprimer des principaux constructeurs mondiaux : pompes, racles, cylindres, rouleaux de détours [...] 1, fiche 29, Français, - accessoires%20pour%20machines%20d%27impression
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-06-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Computer Hardware
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- European Association of Manufacturers of Business Machines and Information Technology Industry
1, fiche 30, Anglais, European%20Association%20of%20Manufacturers%20of%20Business%20Machines%20and%20Information%20Technology%20Industry
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- EUROBIT 1, fiche 30, Anglais, EUROBIT
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- European Association of Manufacturers of Business Machines Data Processing Equipment 2, fiche 30, Anglais, European%20Association%20of%20Manufacturers%20of%20Business%20Machines%20Data%20Processing%20Equipment
ancienne désignation, correct
- EUROBIT 3, fiche 30, Anglais, EUROBIT
ancienne désignation, correct
- EUROBIT 3, fiche 30, Anglais, EUROBIT
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Matériel informatique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Association Européenne de l'Industrie de la Bureautique et de l'informatique
1, fiche 30, Français, Association%20Europ%C3%A9enne%20de%20l%27Industrie%20de%20la%20Bureautique%20et%20de%20l%27informatique
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Association européenne des fabricants de machines de bureau et d'informatique 2, fiche 30, Français, Association%20europ%C3%A9enne%20des%20fabricants%20de%20machines%20de%20bureau%20et%20d%27informatique
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-03-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- contrast method for OE spinning machines
1, fiche 31, Anglais, contrast%20method%20for%20OE%20spinning%20machines
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 31, La vedette principale, Français
- méthode de contraste pour machines de filature open-end
1, fiche 31, Français, m%C3%A9thode%20de%20contraste%20pour%20machines%20de%20filature%20open%2Dend
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Coton brut [...] détection de fibres étrangères par méthode de contraste pour machines de filature open-end. 1, fiche 31, Français, - m%C3%A9thode%20de%20contraste%20pour%20machines%20de%20filature%20open%2Dend
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-02-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Textile Industries
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- wide range of spinning machines
1, fiche 32, Anglais, wide%20range%20of%20spinning%20machines
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Industries du textile
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Filature (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- gamme étendue de machines de filature
1, fiche 32, Français, gamme%20%C3%A9tendue%20de%20machines%20de%20filature
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-10-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Office Machinery
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tabulating equipment
1, fiche 33, Anglais, tabulating%20equipment
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- electronic accounting machines 2, fiche 33, Anglais, electronic%20accounting%20machines
correct
- EAM equipment 3, fiche 33, Anglais, EAM%20equipment
correct
- tab equipment 3, fiche 33, Anglais, tab%20equipment
- conventional punching card equipment 3, fiche 33, Anglais, conventional%20punching%20card%20equipment
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Machinery to punch, sense, sort, or check coded holes in tabulating cards. 2, fiche 33, Anglais, - tabulating%20equipment
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Mécanographie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- matériel mécanographique classique
1, fiche 33, Français, mat%C3%A9riel%20m%C3%A9canographique%20classique
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- matériel mécanographique 2, fiche 33, Français, mat%C3%A9riel%20m%C3%A9canographique
nom masculin
- matériel à cartes 2, fiche 33, Français, mat%C3%A9riel%20%C3%A0%20cartes
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Máquinas de oficina
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- equipo de tabulación
1, fiche 33, Espagnol, equipo%20de%20tabulaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- tabuladora 1, fiche 33, Espagnol, tabuladora
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Equipo o conjunto de equipos configurados para efectuar procesos basados en tarjetas (fichas) perforadas. 2, fiche 33, Espagnol, - equipo%20de%20tabulaci%C3%B3n
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-06-28
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Textile Industries
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- range of napping machines
1, fiche 34, Anglais, range%20of%20napping%20machines
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- napping machine range 2, fiche 34, Anglais, napping%20machine%20range
correct
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Industries du textile
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- gamme de machines de lainage
1, fiche 34, Français, gamme%20de%20machines%20de%20lainage
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-06-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Textile Industries
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- specialist in machines for coating
1, fiche 35, Anglais, specialist%20in%20machines%20for%20coating
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Industries du textile
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- spécialiste des machines pour enduction
1, fiche 35, Français, sp%C3%A9cialiste%20des%20machines%20pour%20enduction
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-04-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Weightlifting
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- weight machine
1, fiche 36, Anglais, weight%20machine
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A contraption made of wire, pulleys, and cams attached to weights which is used in weight training to strengthen specific muscles and the ligaments and tendons surrounding them. 2, fiche 36, Anglais, - weight%20machine
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Having power and increased flexibility when you need it is what weight machine training is all about ... Two of the all-time greats, Lynn Adams and Shannon Wright, used weight machines to condition. 3, fiche 36, Anglais, - weight%20machine
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- weight machines
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Haltérophilie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- appareil à contre-poids
1, fiche 36, Français, appareil%20%C3%A0%20contre%2Dpoids
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Machine culturiste munie de poulies de renvoi qui permet de contrôler l'action musculaire. 1, fiche 36, Français, - appareil%20%C3%A0%20contre%2Dpoids
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[...] j'attache toujours un extenseur par une poignée à un arbre : je recrée ainsi un semblant d'appareil à contre-poids. Avec deux extenseurs, dans les mêmes conditions, je recrée un ensemble à deux «tirages». 1, fiche 36, Français, - appareil%20%C3%A0%20contre%2Dpoids
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Halterofilia
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- complemento de pesas
1, fiche 36, Espagnol, complemento%20de%20pesas
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- complementos de pesas
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-04-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Weightlifting
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- universal weight training equipment
1, fiche 37, Anglais, universal%20weight%20training%20equipment
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- stationary weight training equipment 1, fiche 37, Anglais, stationary%20weight%20training%20equipment
correct
- universal weight machine 2, fiche 37, Anglais, universal%20weight%20machine
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- universal weight machines
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
- Haltérophilie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- équipement d'entraînement aux poids
1, fiche 37, Français, %C3%A9quipement%20d%27entra%C3%AEnement%20aux%20poids
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Source : Santé Canada. 1, fiche 37, Français, - %C3%A9quipement%20d%27entra%C3%AEnement%20aux%20poids
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Acondicionamiento físico y culturismo
- Halterofilia
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- máquina con pesas universales
1, fiche 37, Espagnol, m%C3%A1quina%20con%20pesas%20universales
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- máquinas con pesas universales
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-01-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Machinery
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Machines and Vessels
1, fiche 38, Anglais, Machines%20and%20Vessels
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Machines%20and%20Vessels
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Machines
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Machines et bateaux
1, fiche 38, Français, Machines%20et%20bateaux
correct, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. 1, fiche 38, Français, - Machines%20et%20bateaux
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mechanics
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- automatic pinsetting machines installer and repairer
1, fiche 39, Anglais, automatic%20pinsetting%20machines%20installer%20and%20repairer
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 7311 - Construction Millwrights and Industrial Mechanics (Except Textile). 2, fiche 39, Anglais, - automatic%20pinsetting%20machines%20installer%20and%20repairer
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Mécanique
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 39, La vedette principale, Français
- installateur-réparateur de planteuses de quilles automatiques
1, fiche 39, Français, installateur%2Dr%C3%A9parateur%20de%20planteuses%20de%20quilles%20automatiques
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- installatrice-réparatrice de planteuses de quilles automatiques 1, fiche 39, Français, installatrice%2Dr%C3%A9paratrice%20de%20planteuses%20de%20quilles%20automatiques
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 7311 - Mécaniciens/mécaniciennes de chantier et mécaniciens industriels/mécaniciennes industrielles (sauf l'industrie du textile). 2, fiche 39, Français, - installateur%2Dr%C3%A9parateur%20de%20planteuses%20de%20quilles%20automatiques
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- installateur réparateur de planteuses de quilles automatiques
- installatrice réparatrice de planteuses de quilles automatiques
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Informatics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- IBM Global Services 1, fiche 40, Anglais, IBM%20Global%20Services
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
IBM: International Business Machines Corporation. 2, fiche 40, Anglais, - IBM%20Global%20Services
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- International Business Machines Corporation Global Services
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Informatique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- IBM Global Services
1, fiche 40, Français, IBM%20Global%20Services
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Business Machines Maintenance Section
1, fiche 41, Anglais, Business%20Machines%20Maintenance%20Section
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Supply and Services Canada. 1, fiche 41, Anglais, - Business%20Machines%20Maintenance%20Section
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Section de l'entretien des machines de bureau
1, fiche 41, Français, Section%20de%20l%27entretien%20des%20machines%20de%20bureau
correct, nom féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 41, Français, - Section%20de%20l%27entretien%20des%20machines%20de%20bureau
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-09-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Informatics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- IBM Corporation
1, fiche 42, Anglais, IBM%20Corporation
correct, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- IBM 2, fiche 42, Anglais, IBM
correct, États-Unis
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- International Business Machines Corporation 1, fiche 42, Anglais, International%20Business%20Machines%20Corporation
correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Anglais, IBM
correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Anglais, IBM
- International Business Machines Company 3, fiche 42, Anglais, International%20Business%20Machines%20Company
ancienne désignation, correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Anglais, IBM
correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Anglais, IBM
- Computing-Tabulating-Recording Company 3, fiche 42, Anglais, Computing%2DTabulating%2DRecording%20Company
ancienne désignation, correct, États-Unis
- CTR 3, fiche 42, Anglais, CTR
ancienne désignation, correct, États-Unis
- CTR 3, fiche 42, Anglais, CTR
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In 1911, Charles Flint founded the Computing-Tabulating-Recording Company (CTR). In 1917, the CTR founded the canadian subsidiary known as the International Business Machines Company (IBM). In 1924, CTR adopted new name, International Business Machines Corporation (IBM). 3, fiche 42, Anglais, - IBM%20Corporation
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Informatique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- IBM Corporation
1, fiche 42, Français, IBM%20Corporation
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Français
- IBM 2, fiche 42, Français, IBM
correct, États-Unis
Fiche 42, Les synonymes, Français
- International Business Machines Corporation 1, fiche 42, Français, International%20Business%20Machines%20Corporation
correct, nom féminin, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Français, IBM
correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Français, IBM
- International Business Machines Company 3, fiche 42, Français, International%20Business%20Machines%20Company
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Français, IBM
correct, États-Unis
- IBM 2, fiche 42, Français, IBM
- Computing-Tabulating-Recording Company 3, fiche 42, Français, Computing%2DTabulating%2DRecording%20Company
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- CTR 3, fiche 42, Français, CTR
ancienne désignation, correct, États-Unis
- CTR 3, fiche 42, Français, CTR
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
En 1911, Charles Flint crée la Computing-Tabulating-Recording Company (CTR). En 1917, la CTR crée une filiale au Canada sous le nom International Business Machines Company (IBM). En 1924, la CTR prend le nom d'International Business Machines Corporation (IBM). 3, fiche 42, Français, - IBM%20Corporation
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-05-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Stationary, Printing and Office Machines Branch
1, fiche 43, Anglais, Stationary%2C%20Printing%20and%20Office%20Machines%20Branch
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Direction de la papeterie, des impressions et des machines de bureau
1, fiche 43, Français, Direction%20de%20la%20papeterie%2C%20des%20impressions%20et%20des%20machines%20de%20bureau
correct, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-10-07
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Industries - General
- Museums and Heritage (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Machines
1, fiche 44, Anglais, Machines
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Society for Industrial Heritage. 1, fiche 44, Anglais, - Machines
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Industries - Généralités
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Machines
1, fiche 44, Français, Machines
correct, nom féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Société canadienne de l'héritage industriel. 1, fiche 44, Français, - Machines
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1998-08-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Association des marchands de machines aratoires de la Province de Québec
1, fiche 45, Anglais, Association%20des%20marchands%20de%20machines%20aratoires%20de%20la%20Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- AMMAQ 2, fiche 45, Anglais, AMMAQ
correct, Québec
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 3, fiche 45, Anglais, - Association%20des%20marchands%20de%20machines%20aratoires%20de%20la%20Province%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Association des marchands de machines aratoires de la Province de Québec
1, fiche 45, Français, Association%20des%20marchands%20de%20machines%20aratoires%20de%20la%20Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- AMMAQ 2, fiche 45, Français, AMMAQ
correct, Québec
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 3, fiche 45, Français, - Association%20des%20marchands%20de%20machines%20aratoires%20de%20la%20Province%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Canadian Committee for the Theory of Machines & Mechanisms
1, fiche 46, Anglais, Canadian%20Committee%20for%20the%20Theory%20of%20Machines%20%26%20Mechanisms
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 46, Anglais, - Canadian%20Committee%20for%20the%20Theory%20of%20Machines%20%26%20Mechanisms
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Commission canadienne pour la théorie des machines et des mécanismes
1, fiche 46, Français, Commission%20canadienne%20pour%20la%20th%C3%A9orie%20des%20machines%20et%20des%20m%C3%A9canismes
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
- CCToMM 2, fiche 46, Français, CCToMM
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 3, fiche 46, Français, - Commission%20canadienne%20pour%20la%20th%C3%A9orie%20des%20machines%20et%20des%20m%C3%A9canismes
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Meetings
- Orthopedic Surgery
- Musculoskeletal System
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Orthopaedic Workshop without Machines 1, fiche 47, Anglais, Orthopaedic%20Workshop%20without%20Machines
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
WHO [World Health Organization] interregional seminar, Dakar, June 1989. 1, fiche 47, Anglais, - Orthopaedic%20Workshop%20without%20Machines
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Réunions
- Chirurgie orthopédique
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Séminaire sur l'orthopédie sans appareils
1, fiche 47, Français, S%C3%A9minaire%20sur%20l%27orthop%C3%A9die%20sans%20appareils
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Cirugía ortopédica
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Curso práctico sobre ortopedia sin aparatos
1, fiche 47, Espagnol, Curso%20pr%C3%A1ctico%20sobre%20ortopedia%20sin%20aparatos
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-08-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Office Equipment and Supplies
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Office Systems and Machines(AD5-1) 1, fiche 48, Anglais, Office%20Systems%20and%20Machines%28AD5%2D1%29
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Administrative Manual (TP104). 1, fiche 48, Anglais, - Office%20Systems%20and%20Machines%28AD5%2D1%29
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Systèmes et machines de bureau (DA5-1) 1, fiche 48, Français, Syst%C3%A8mes%20et%20machines%20de%20bureau%20%28DA5%2D1%29
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Transports. 1, fiche 48, Français, - Syst%C3%A8mes%20et%20machines%20de%20bureau%20%28DA5%2D1%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-03-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Cotton and Nylon Ribbons for Teletypewriters, Typewriters and computing Machines
1, fiche 49, Anglais, Cotton%20and%20Nylon%20Ribbons%20for%20Teletypewriters%2C%20Typewriters%20and%20computing%20Machines
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-53.147-92 1, fiche 49, Anglais, - Cotton%20and%20Nylon%20Ribbons%20for%20Teletypewriters%2C%20Typewriters%20and%20computing%20Machines
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Rubans de coton et de nylon pour téléimprimeurs, machines à écrire et imprimantes d'ordinateurs
1, fiche 49, Français, Rubans%20de%20coton%20et%20de%20nylon%20pour%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeurs%2C%20machines%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20et%20imprimantes%20d%27ordinateurs
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-53.147-92 1, fiche 49, Français, - Rubans%20de%20coton%20et%20de%20nylon%20pour%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeurs%2C%20machines%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20et%20imprimantes%20d%27ordinateurs
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-03-04
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Paper Tape for Adding Machines
1, fiche 50, Anglais, Paper%20Tape%20for%20Adding%20Machines
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-5.24-95 1, fiche 50, Anglais, - Paper%20Tape%20for%20Adding%20Machines
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Ruban de papier pour machines à calculer
1, fiche 50, Français, Ruban%20de%20papier%20pour%20machines%20%C3%A0%20calculer
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-5.24-95 1, fiche 50, Français, - Ruban%20de%20papier%20pour%20machines%20%C3%A0%20calculer
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Special Regulations for the installation and working of machines, apparatus and equipment of all kinds 1, fiche 51, Anglais, Special%20Regulations%20for%20the%20installation%20and%20working%20of%20machines%2C%20apparatus%20and%20equipment%20of%20all%20kinds
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Règlements spéciaux concernant l'installation et le fonctionnement des machines, appareils et équipements de toute nature 1, fiche 51, Français, R%C3%A8glements%20sp%C3%A9ciaux%20concernant%20l%27installation%20et%20le%20fonctionnement%20des%20machines%2C%20appareils%20et%20%C3%A9quipements%20de%20toute%20nature
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- tandem counting machines
1, fiche 52, Anglais, tandem%20counting%20machines
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 52, La vedette principale, Français
- machines à compter montées deux par deux
1, fiche 52, Français, machines%20%C3%A0%20compter%20mont%C3%A9es%20deux%20par%20deux
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- machines à compter montées en tandem 1, fiche 52, Français, machines%20%C3%A0%20compter%20mont%C3%A9es%20en%20tandem
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- machine à compter montée deux par deux
- machine à compter montée en tandem
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- machinery
1, fiche 53, Anglais, machinery
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- machines 1, fiche 53, Anglais, machines
correct, pluriel
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
All the fixed machines needed by a mint to produce coins. 1, fiche 53, Anglais, - machinery
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
See related term: equipment. 1, fiche 53, Anglais, - machinery
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 53, La vedette principale, Français
- machinerie
1, fiche 53, Français, machinerie
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- machines 1, fiche 53, Français, machines
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des appareils fixes requis par une Monnaie pour produire des pièces de monnaie. 1, fiche 53, Français, - machinerie
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-12-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- EDS machines 1, fiche 54, Anglais, EDS%20machines
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
EDS = Employment Delivery Services. 1, fiche 54, Anglais, - EDS%20machines
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Employment Delivery Services machines
- EDS machine
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 54, La vedette principale, Français
- machines de prestation des services d'emploi
1, fiche 54, Français, machines%20de%20prestation%20des%20services%20d%27emploi
proposition, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- machine de prestation des services d'emploi
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-09-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting amusement machines
1, fiche 55, Anglais, Regulation%20respecting%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Règlement sur les appareils d'amusement
1, fiche 55, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
- Applications of Automation
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- dyeing and finishing machines
1, fiche 56, Anglais, dyeing%20and%20finishing%20machines
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Automatisation et applications
Fiche 56, La vedette principale, Français
- matériel de teinture et d'apprêt
1, fiche 56, Français, mat%C3%A9riel%20de%20teinture%20et%20d%27appr%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Matériel de teinture et d'apprêt. Diverses machines couvrant les domaines suivants : prétraitement du tissu maille; mercerisage du tissu contrôlé et automatisé; teinture avec de nouvelle technique de contrôle de procédé; flambage des tissus maille et chaîne et trame; impression transfert du coton; application du vide et l'apprêt avec distribution on-line; automatisation, systèmes de contrôle, distribution des produits chimiques et cuisines de couleurs; teinture du tapis à la continue; calandrage à deux rouleaux (Hydro Flex Roll). 1, fiche 56, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20teinture%20et%20d%27appr%C3%AAt
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- drying machinery
1, fiche 57, Anglais, drying%20machinery
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- drying machines 2, fiche 57, Anglais, drying%20machines
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- machines de séchage
1, fiche 57, Français, machines%20de%20s%C3%A9chage
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Machines de séchage. Rame à étages (6, 8 ou 10) White, avec deux modules de chauffage par percussion d'air séparés par une zone de repos. Possibilité de séchage avec différentes températures par étages, nombreuses possibilités d'adaptation suivant l'article à sécher, différents types de sortie du tissu. Rame plane modèle Red avec de nombreuses innovations concernant la ventilation, la chaîne d'entraînement sans lubrification, le nettoyage des filtres [...] 2, fiche 57, Français, - machines%20de%20s%C3%A9chage
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1996-04-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
- Applications of Automation
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- embossing and transfer printing machines
1, fiche 58, Anglais, embossing%20and%20transfer%20printing%20machines
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Automatisation et applications
Fiche 58, La vedette principale, Français
- machines à gaufrer et imprimer par transfert
1, fiche 58, Français, machines%20%C3%A0%20gaufrer%20et%20imprimer%20par%20transfert
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
TPM 301/A, machines automatiques à gaufrer et imprimer par transfert les rubans et ceintures (jusqu'à 200 mm de large). Machines automatiques à table pivotante pour gaufrer, imprimer par transfert, photoimprimer, modèle 610 (2 stations de travail), surface de pressage 300X350 mm), 620 (2 stations de travail, surface de pressage 400X500 mm), 623 (3 stations de travail, surface de pressage 400X500 mm). 1, fiche 58, Français, - machines%20%C3%A0%20gaufrer%20et%20imprimer%20par%20transfert
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1996-04-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Industries
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- bleaching machines 1, fiche 59, Anglais, bleaching%20machines
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- bleaching machinery 1, fiche 59, Anglais, bleaching%20machinery
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Industries du textile
Fiche 59, La vedette principale, Français
- matériel de lavage
1, fiche 59, Français, mat%C3%A9riel%20de%20lavage
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Matériel de lavage. Ligne de lavage à la continue Watergame pour tissus délicats et tricots avec système de contrôle de la tension du tissu. Bac de lavage HWT conçu pour exploiter au mieux l'effet thermique et mécanique de l'eau : le diamètre des cylindres et leur profil à ailettes facilitent la pénétration de l'eau à travers le tissus. 2, fiche 59, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20lavage
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Industries
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- textile machine accessories
1, fiche 60, Anglais, textile%20machine%20accessories
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- textile machinery accessories 2, fiche 60, Anglais, textile%20machinery%20accessories
correct
- accessories for textile machines 2, fiche 60, Anglais, accessories%20for%20textile%20machines
correct, pluriel
- accessories for textile machinery 2, fiche 60, Anglais, accessories%20for%20textile%20machinery
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Industries du textile
Fiche 60, La vedette principale, Français
- accessoires pour machines textiles
1, fiche 60, Français, accessoires%20pour%20machines%20textiles
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- accessoires pour matériels textiles 1, fiche 60, Français, accessoires%20pour%20mat%C3%A9riels%20textiles
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Gammes d'accessoires pour machines textiles : détecteurs d'alimentation de rubans et fils, tendeurs, alimentation positive, ciseaux, aiguilles et oeillets, accessoires pour filature open-end, guides céramiques et porcelaine. 1, fiche 60, Français, - accessoires%20pour%20machines%20textiles
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ancillary finishing machine equipment
1, fiche 61, Anglais, ancillary%20finishing%20machine%20equipment
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- ancillary equipment for finishing machines 2, fiche 61, Anglais, ancillary%20equipment%20for%20finishing%20machines
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- équipement auxiliaire pour machines d'apprêt
1, fiche 61, Français, %C3%A9quipement%20auxiliaire%20pour%20machines%20d%27appr%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Équipements auxiliaires pour machines d'apprêt. Système de contrôle digital DCS permettant une mise en réseau en bus d'appareils fonctionnant de manière entièrement numérique sur les bandes en défilement. Dans la gamme des vis élargisseuses LG, vis LG 05 pour enceintes à atmosphères agressives. Déployeurs de lisières LA. Système de coupe des bandes BTA 25 pour refente des articles tubulaires. Dispositif BTA 77 de coupe et de succion en sortie de machine, assurant la reprise de la coupe même après la perte de la lisière. 1, fiche 61, Français, - %C3%A9quipement%20auxiliaire%20pour%20machines%20d%27appr%C3%AAt
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- équipements auxiliaires pour machines d'apprêt
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Knitted and Stretch Fabrics
- Applications of Automation
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for woven and knitted fabrics
1, fiche 62, Anglais, finishing%20machines%20for%20woven%20and%20knitted%20fabrics
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
- Tricot et tissus extensibles
- Automatisation et applications
Fiche 62, La vedette principale, Français
- machines d'apprêt pour tricots et tissus
1, fiche 62, Français, machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots%20et%20tissus
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Machines d'apprêt pour tricots et tissus. Stabila, ligne de retrait-stabilisation équipée de deux tunnels de vaporisage et d'une unité de brossage et de centrage du tissu à l'entrée de l'appareil. Multiset 2, décatisseuse à la continue par traitement en vapeur saturée sous pression. Velura, laineuse à deux groupes superposés de 24 travailleurs chacun, suivie d'un cylindre de tondage; largeur de travail 2 200 mm; pilotage du travail informatisé. Plurima, émeriseuse au sec et au mouillé; revêtement des cylindres avec diamant synthétique donnant un traitement régulier. Relaxa, séchoir sans tension de relaxation, largeur de table 2 400 mm. Compacta CK/240, compacteuse pour maille ouverte et tubulaire, possibilité de compactage jusqu'à 20% en fonction de l'article; largeur de table 2 400 mm. MT15-2, merceriseuse pour maille tubulaire en coton, qui se distingue du modèle MT15 par le fait qu'il dispose de deux tours de lavage. 1, fiche 62, Français, - machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots%20et%20tissus
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- folding and winding machines
1, fiche 63, Anglais, folding%20and%20winding%20machines
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- machines à plier et à enrouler
1, fiche 63, Français, machines%20%C3%A0%20plier%20et%20%C3%A0%20enrouler
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Machines à plier et à enrouler. Machine pour plier, mesurer et dosser le tissu sur palette Lafra 200 SA avec longueur de pli automatique, largeur utile 320 cm maximum, vitesse 0 à 100m/mn. Machine Lafra GRGR2S pour vérifier, enrouler et mesurer les tissus de gros rouleaux à gros rouleaux avec enroulement du deuxième choix sur rouleau spécial. 1, fiche 63, Français, - machines%20%C3%A0%20plier%20et%20%C3%A0%20enrouler
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1995-12-18
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- The Slot Machine Act, 1936
1, fiche 64, Anglais, The%20Slot%20Machine%20Act%2C%201936
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- An Act Respecting Slot Machines 1, fiche 64, Anglais, An%20Act%20Respecting%20Slot%20Machines
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 64, La vedette principale, Français
- The Slot Machine Act, 1936
1, fiche 64, Français, The%20Slot%20Machine%20Act%2C%201936
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- An Act Respecting Slot Machines 1, fiche 64, Français, An%20Act%20Respecting%20Slot%20Machines
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Les lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites. 2, fiche 64, Français, - The%20Slot%20Machine%20Act%2C%201936
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1995-10-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- The Slot Machine Act
1, fiche 65, Anglais, The%20Slot%20Machine%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Slot Machines 1, fiche 65, Anglais, An%20Act%20respecting%20Slot%20Machines
correct, Saskatchewan
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 65, La vedette principale, Français
- The Slot Machine Act
1, fiche 65, Français, The%20Slot%20Machine%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- An Act respecting Slot Machines 1, fiche 65, Français, An%20Act%20respecting%20Slot%20Machines
correct, Saskatchewan
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Les lois de Saskatchewan ne sont pas traduites. 1, fiche 65, Français, - The%20Slot%20Machine%20Act
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1994-05-03
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- International Society for the Abolition of Data Processing Machines
1, fiche 66, Anglais, International%20Society%20for%20the%20Abolition%20of%20Data%20Processing%20Machines
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- ISFADPM 1, fiche 66, Anglais, ISFADPM
correct, international
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Apparently inactive since 1974 1, fiche 66, Anglais, - International%20Society%20for%20the%20Abolition%20of%20Data%20Processing%20Machines
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Société internationale pour la suppression des machines pour le traitement automatique des données
1, fiche 66, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20internationale%20pour%20la%20suppression%20des%20machines%20pour%20le%20traitement%20automatique%20des%20donn%C3%A9es
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1994-05-03
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Comité européen des importateurs de machines à bois
1, fiche 67, Anglais, Comit%C3%A9%20europ%C3%A9en%20des%20importateurs%20de%20machines%20%C3%A0%20bois
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- IMAB 1, fiche 67, Anglais, IMAB
correct, Europe
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
European Woodworking Machinery Importers' Committee (unofficial) 1, fiche 67, Anglais, - Comit%C3%A9%20europ%C3%A9en%20des%20importateurs%20de%20machines%20%C3%A0%20bois
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Comité européen des importateurs de machines à bois
1, fiche 67, Français, Comit%C3%A9%20europ%C3%A9en%20des%20importateurs%20de%20machines%20%C3%A0%20bois
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
- IMAB 1, fiche 67, Français, IMAB
correct, Europe
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1994-01-26
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Do you own your residence extension telephones or answering machines?
1, fiche 68, Anglais, Do%20you%20own%20your%20residence%20extension%20telephones%20or%20answering%20machines%3F
correct, Manitoba
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Êtes-vous propriétaire de vos téléphones supplémentaires de résidence ou de votre répondeur?
1, fiche 68, Français, %C3%8Ates%2Dvous%20propri%C3%A9taire%20de%20vos%20t%C3%A9l%C3%A9phones%20suppl%C3%A9mentaires%20de%20r%C3%A9sidence%20ou%20de%20votre%20r%C3%A9pondeur%3F
correct, Manitoba
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Document d'information de la Société de téléphone du Manitoba 1, fiche 68, Français, - %C3%8Ates%2Dvous%20propri%C3%A9taire%20de%20vos%20t%C3%A9l%C3%A9phones%20suppl%C3%A9mentaires%20de%20r%C3%A9sidence%20ou%20de%20votre%20r%C3%A9pondeur%3F
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Specifications for Office Machines
1, fiche 69, Anglais, Specifications%20for%20Office%20Machines
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 77) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 69, Anglais, - Specifications%20for%20Office%20Machines
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Spécifications pour machines de bureau
1, fiche 69, Français, Sp%C3%A9cifications%20pour%20machines%20de%20bureau
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 77) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 69, Français, - Sp%C3%A9cifications%20pour%20machines%20de%20bureau
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1993-09-01
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Office Equipment and Supplies
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Olympia Business Machines Canada Ltd. 1, fiche 70, Anglais, Olympia%20Business%20Machines%20Canada%20Ltd%2E
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Source: CIIS federal corporations database. 1, fiche 70, Anglais, - Olympia%20Business%20Machines%20Canada%20Ltd%2E
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Machines de bureau Olympia du Canada Ltée 1, fiche 70, Français, Machines%20de%20bureau%20Olympia%20du%20Canada%20Lt%C3%A9e
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1993-09-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Office Equipment and Supplies
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Datatech Business Machines of North America, Inc. 1, fiche 71, Anglais, Datatech%20Business%20Machines%20of%20North%20America%2C%20Inc%2E
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Source: CIIS federal corporations database. 1, fiche 71, Anglais, - Datatech%20Business%20Machines%20of%20North%20America%2C%20Inc%2E
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Les Machines de bureau Datatech de l'Amérique du nord, inc. 1, fiche 71, Français, Les%20Machines%20de%20bureau%20Datatech%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20nord%2C%20inc%2E
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1993-08-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Associated Corporation Share Ownership Order--Compagnie des Machines Bull
1, fiche 72, Anglais, Associated%20Corporation%20Share%20Ownership%20Order%2D%2DCompagnie%20des%20Machines%20Bull
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Décret sur la détention des actions par une société ayant des liens avec une banque étrangère -- Compagnie des Machines Bull
1, fiche 72, Français, D%C3%A9cret%20sur%20la%20d%C3%A9tention%20des%20actions%20par%20une%20soci%C3%A9t%C3%A9%20ayant%20des%20liens%20avec%20une%20banque%20%C3%A9trang%C3%A8re%20%2D%2D%20Compagnie%20des%20Machines%20Bull
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1993-07-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting Les Machines Distributrices Richelieu Inc.
1, fiche 73, Anglais, An%20Act%20respecting%20Les%20Machines%20Distributrices%20Richelieu%20Inc%2E
correct, Québec
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Loi sur Les Machines Distributrices Richelieu Inc.
1, fiche 73, Français, Loi%20sur%20Les%20Machines%20Distributrices%20Richelieu%20Inc%2E
correct, Québec
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1993-05-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting lotteries, racing, publicity contests and amusement machines
1, fiche 74, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20racing%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur les loteries, les courses, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 74, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20courses%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting lotteries, publicity contests and amusement machines
1, fiche 75, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20lotteries%2C%20publicity%20contests%20and%20amusement%20machines
correct, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur les loteries, les concours publicitaires et les appareils d'amusement
1, fiche 75, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20loteries%2C%20les%20concours%20publicitaires%20et%20les%20appareils%20d%27amusement
correct, Québec
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1993-02-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Confédération européenne des commerces de mobilier, machines de bureau et accessoires
1, fiche 76, Anglais, Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20des%20commerces%20de%20mobilier%2C%20machines%20de%20bureau%20et%20accessoires
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- CECOMA 2, fiche 76, Anglais, CECOMA
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
European Confederation of the Office Furniture, Machines and Accessories Trade is not an official English translation. 1, fiche 76, Anglais, - Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20des%20commerces%20de%20mobilier%2C%20machines%20de%20bureau%20et%20accessoires
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Confédération européenne des commerces de mobilier, machines de bureau et accessoires
1, fiche 76, Français, Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20des%20commerces%20de%20mobilier%2C%20machines%20de%20bureau%20et%20accessoires
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
- CECOMA 2, fiche 76, Français, CECOMA
correct, nom féminin
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Office Furniture
- Office Machinery
- Sales (Marketing)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Enquiries on Purchases and Repairs of Furniture and Office Machines 1, fiche 77, Anglais, Enquiries%20on%20Purchases%20and%20Repairs%20of%20Furniture%20and%20Office%20Machines
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mobilier de bureau
- Mécanographie
- Vente
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Renseignements sur l'achat et la réparation de meubles et de machines de bureau
1, fiche 77, Français, Renseignements%20sur%20l%27achat%20et%20la%20r%C3%A9paration%20de%20meubles%20et%20de%20machines%20de%20bureau
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique des appellations de la section Environnement. 1, fiche 77, Français, - Renseignements%20sur%20l%27achat%20et%20la%20r%C3%A9paration%20de%20meubles%20et%20de%20machines%20de%20bureau
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1992-10-16
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- European Association for Length Measuring Instruments and Machines
1, fiche 78, Anglais, European%20Association%20for%20Length%20Measuring%20Instruments%20and%20Machines
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- ELMA 2, fiche 78, Anglais, ELMA
correct, Europe
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Association européenne des fabricants de jauges, d'outils de mesure de précision, d'appareils et de machines pour la technique de longueur
1, fiche 78, Français, Association%20europ%C3%A9enne%20des%20fabricants%20de%20jauges%2C%20d%27outils%20de%20mesure%20de%20pr%C3%A9cision%2C%20d%27appareils%20et%20de%20machines%20pour%20la%20technique%20de%20longueur
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1992-09-15
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- International Federation for the Theory of Machines and Mechanisms
1, fiche 79, Anglais, International%20Federation%20for%20the%20Theory%20of%20Machines%20and%20Mechanisms
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- IFToMM 2, fiche 79, Anglais, IFToMM
correct, international
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Fédération internationale pour la théorie des machines et des mécanismes
1, fiche 79, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20pour%20la%20th%C3%A9orie%20des%20machines%20et%20des%20m%C3%A9canismes
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1992-03-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- machines
1, fiche 80, Anglais, machines
correct, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
(maintenance of way). 1, fiche 80, Anglais, - machines
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 80, Anglais, - machines
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
- Voies ferrées
Fiche 80, La vedette principale, Français
- engins d'entretien de la voie
1, fiche 80, Français, engins%20d%27entretien%20de%20la%20voie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- machines d'entretien de la voie 1, fiche 80, Français, machines%20d%27entretien%20de%20la%20voie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 80, Français, - engins%20d%27entretien%20de%20la%20voie
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1992-02-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for products
1, fiche 81, Anglais, finishing%20machines%20for%20products
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- matériel d'apprêt pour articles
1, fiche 81, Français, mat%C3%A9riel%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20articles
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'articles textiles. 2, fiche 81, Français, - mat%C3%A9riel%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20articles
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1992-02-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for knitted piecegoods
1, fiche 82, Anglais, finishing%20machines%20for%20knitted%20piecegoods
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 82, La vedette principale, Français
- matériel d'apprêt pour pièces tricotés
1, fiche 82, Français, mat%C3%A9riel%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20pi%C3%A8ces%20tricot%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1992-02-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- raising machines
1, fiche 83, Anglais, raising%20machines
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- matériel de grattage
1, fiche 83, Français, mat%C3%A9riel%20de%20grattage
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Laineuse métallique électronique (...) Machine combinée laineuse/chardonneuse. (...) 1, fiche 83, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20grattage
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1992-02-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- finishing machines
1, fiche 84, Anglais, finishing%20machines
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- matériels d'apprêts
1, fiche 84, Français, mat%C3%A9riels%20d%27appr%C3%AAts
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1992-02-12
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for knitted fabrics
1, fiche 85, Anglais, finishing%20machines%20for%20knitted%20fabrics
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- machines d'apprêt pour tricots
1, fiche 85, Français, machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ligne de calandrage vertical modèle [...] pour maille tubulaire, [...] Ligne de retrait par compression de la maille tubulaire, [...] Ligne de retrait par compression de la maille tubulaire ou ouverte [...] Machine retourneuse de tricot tubulaire [...] avec un nouveau système de flux d'air contrôlé par valves pneumatiques. Longueur du tube : 3 mètres, diamètre : 180 mm. Vitesse de travail : chargement 600 m/mn, déchargement : 300 m/mn. Émeriseuse à 6 cylindres [...] de 3,6 mètres de large [...]. 1, fiche 85, Français, - machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1992-02-12
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- printing machines
1, fiche 86, Anglais, printing%20machines
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- machines d'impression
1, fiche 86, Français, machines%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Machines d'impression. Table d'impression à cadres plats de laboratoire pour dalles de tapis. Machine d'impression à cadres plats pour dalles de tapis. Machine à cadres rotatifs pour l'impression de tapis. 1, fiche 86, Français, - machines%20d%27impression
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1992-02-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- batch winding systems for weaving machines 1, fiche 87, Anglais, batch%20winding%20systems%20for%20weaving%20machines
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- enrouleurs pour machines à tisser
1, fiche 87, Français, enrouleurs%20pour%20machines%20%C3%A0%20tisser
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Enrouleurs pour machines à tisser. Enrouleurs indépendants pour enroulement des tissus de verre (...) Enrouleur indépendant SW 500 pour enroulement des tissus avec réglage automatique. Enrouleur ascendant pour tissus standard avec compensateur et contrôle mini-maxi. 1, fiche 87, Français, - enrouleurs%20pour%20machines%20%C3%A0%20tisser
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1992-02-06
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for tubular and open fabrics
1, fiche 88, Anglais, finishing%20machines%20for%20tubular%20and%20open%20fabrics
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Machines de finissage tissu tubulaire et ouvert
1, fiche 88, Français, Machines%20de%20finissage%20tissu%20tubulaire%20et%20ouvert
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Présentation par films des ensembles pour tricot ouvert. Système d'extraction modulaire comprenant un élargisseur pivotant qui se base sur une maille coulée pour remettre le tricot droit et un élargisseur pour éviter le marquage des lisières. Ligne complète au mouillé avec possibilité d'imprégnation comprenant système de démêlage, exprimeuse, élargisseur et plieuse. Peut être complétée par pulvérisateur à rotor et procédé Super-Retrait. Calandre de friction et rétrécissement à compression par bandes de feutre rotatives. 1, fiche 88, Français, - Machines%20de%20finissage%20tissu%20tubulaire%20et%20ouvert
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1992-01-06
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- weaving machines ancillary equipments
1, fiche 89, Anglais, weaving%20machines%20ancillary%20equipments
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- équipements auxiliaires pour métiers à tisser
1, fiche 89, Français, %C3%A9quipements%20auxiliaires%20pour%20m%C3%A9tiers%20%C3%A0%20tisser
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Dérouleur électronique de chaîne pour ensouple de diamètre de flasques de 1 500 mm. Supports d'ensouples pour une, deux ou plus d'ensouples avec dérouleur électronique. Dérouleur électronique pour métiers étroits. Système géant d'enroulage de tissu pour rouleaux de tissu jusqu'à 1 500 mm et 540 cm de large. Équipements spécifiques pour tissus-éponge et tissus industriels. Rouleaux en aluminium pour tissus et rouleaux à section carrée. Dérouleur de fils pour lisières. 1, fiche 89, Français, - %C3%A9quipements%20auxiliaires%20pour%20m%C3%A9tiers%20%C3%A0%20tisser
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1992-01-06
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Thread Spinning (Textiles)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- winding machines
1, fiche 90, Anglais, winding%20machines
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Filature (Textiles)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- matériel de bobinage
1, fiche 90, Français, mat%C3%A9riel%20de%20bobinage
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1991-10-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Testing Machines International of Canada Inc.
1, fiche 91, Anglais, Testing%20Machines%20International%20of%20Canada%20Inc%2E
correct, Québec
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Testing Machines International of Canada Inc.
1, fiche 91, Français, Testing%20Machines%20International%20of%20Canada%20Inc%2E
correct, Québec
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1991-10-09
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Commodore Business Machines Ltd.
1, fiche 92, Anglais, Commodore%20Business%20Machines%20Ltd%2E
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Commodore Business Machines
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Commodore Business Machines Ltd.
1, fiche 92, Français, Commodore%20Business%20Machines%20Ltd%2E
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 92, Français, - Commodore%20Business%20Machines%20Ltd%2E
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1991-09-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Metallurgy - General
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Vanadium Machines Ltd.
1, fiche 93, Anglais, Vanadium%20Machines%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Métallurgie générale
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Vanadium Machines Ltd.
1, fiche 93, Français, Vanadium%20Machines%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1991-08-01
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Coin-Operated Machines
1, fiche 94, Anglais, Coin%2DOperated%20Machines
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
GST Memorandum, GST 300-6-10, Revenue Canada, Customs and Excise. 2, fiche 94, Anglais, - Coin%2DOperated%20Machines
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Appareils automatiques
1, fiche 94, Français, Appareils%20automatiques
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Mémorandum sur la TPS, TPS 300-6-10, Revenu Canada, Douanes et Accise. 2, fiche 94, Français, - Appareils%20automatiques
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1990-05-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Two Machines for Feeling 1, fiche 95, Anglais, Two%20Machines%20for%20Feeling
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Deux machines à sentiment 1, fiche 95, Français, Deux%20machines%20%C3%A0%20sentiment
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Installation de Tony Brown au Musée des beaux arts du Canada. Source : MBAC. 1, fiche 95, Français, - Deux%20machines%20%C3%A0%20sentiment
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1989-08-22
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Directives Governing the Preparation of Accounts and Rates of Rented of Railway Owned Equipment and Roadway Machines
1, fiche 96, Anglais, Directives%20Governing%20the%20Preparation%20of%20Accounts%20and%20Rates%20of%20Rented%20of%20Railway%20Owned%20Equipment%20and%20Roadway%20Machines
pluriel
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Directives pour la préparation des comptes et des tarifs de location de matériel appartenant aux chemins de fer et des machines d'entretien de la voie 1, fiche 96, Français, Directives%20pour%20la%20pr%C3%A9paration%20des%20comptes%20et%20des%20tarifs%20de%20location%20de%20mat%C3%A9riel%20appartenant%20aux%20chemins%20de%20fer%20et%20des%20machines%20d%27entretien%20de%20la%20voie
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1987-12-21
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Information Processing (Informatics)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Standards Steering Committee on Computers, Information Processing and Office Machines
1, fiche 97, Anglais, Standards%20Steering%20Committee%20on%20Computers%2C%20Information%20Processing%20and%20Office%20Machines
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
See CSA Standard, no. Z243.39-1978, p. 7. 1, fiche 97, Anglais, - Standards%20Steering%20Committee%20on%20Computers%2C%20Information%20Processing%20and%20Office%20Machines
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Comité directeur de normalisation des ordinateurs, du traitement de l'information et des machines de bureau
1, fiche 97, Français, Comit%C3%A9%20directeur%20de%20normalisation%20des%20ordinateurs%2C%20du%20traitement%20de%20l%27information%20et%20des%20machines%20de%20bureau
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Voir norme ACNOR, no. Z243.39-1978, p. 6. 1, fiche 97, Français, - Comit%C3%A9%20directeur%20de%20normalisation%20des%20ordinateurs%2C%20du%20traitement%20de%20l%27information%20et%20des%20machines%20de%20bureau
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1987-04-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Computer Hardware
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Syndicat National des Fabricants d’Ensembles d’Informatique et de Machines de Bureau 1, fiche 98, Anglais, Syndicat%20National%20des%20Fabricants%20d%26rsquo%3BEnsembles%20d%26rsquo%3BInformatique%20et%20de%20Machines%20de%20Bureau
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Matériel informatique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Syndicat National des Fabricants d'Ensembles d'Informatique et de Machines de Bureau 1, fiche 98, Français, Syndicat%20National%20des%20Fabricants%20d%27Ensembles%20d%27Informatique%20et%20de%20Machines%20de%20Bureau
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1987-04-06
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Association des constructeurs de machines à coudre de la Communauté économique européenne
1, fiche 99, Anglais, Association%20des%20constructeurs%20de%20machines%20%C3%A0%20coudre%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20%C3%A9conomique%20europ%C3%A9enne
Europe
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
- ASCOMACE 1, fiche 99, Anglais, ASCOMACE
Europe
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Association des constructeurs de machines à coudre de la Communauté économique européenne
1, fiche 99, Français, Association%20des%20constructeurs%20de%20machines%20%C3%A0%20coudre%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20%C3%A9conomique%20europ%C3%A9enne
Europe
Fiche 99, Les abréviations, Français
- ASCOMACE 1, fiche 99, Français, ASCOMACE
Europe
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1987-02-23
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- foreman, business and commercial machines assembly
1, fiche 100, Anglais, foreman%2C%20business%20and%20commercial%20machines%20assembly
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8510-114 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 100, Anglais, - foreman%2C%20business%20and%20commercial%20machines%20assembly
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 100, La vedette principale, Français
- contremaître de montage de machines de commerce et de bureau
1, fiche 100, Français, contrema%C3%AEtre%20de%20montage%20de%20machines%20de%20commerce%20et%20de%20bureau
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- contremaîtresse de montage de machines de commerce et de bureau 1, fiche 100, Français, contrema%C3%AEtresse%20de%20montage%20de%20machines%20de%20commerce%20et%20de%20bureau
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8510-114 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 100, Français, - contrema%C3%AEtre%20de%20montage%20de%20machines%20de%20commerce%20et%20de%20bureau
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


