TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MALAGASH [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cape gannet
1, fiche 1, Anglais, Cape%20gannet
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- malagash 1, fiche 1, Anglais, malagash
correct, voir observation
- South African gannet 1, fiche 1, Anglais, South%20African%20gannet
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, fiche 1, Anglais, - Cape%20gannet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Cape%20gannet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fou du Cap
1, fiche 1, Français, fou%20du%20Cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, fiche 1, Français, - fou%20du%20Cap
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
fou du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - fou%20du%20Cap
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - fou%20du%20Cap
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Malagash Point
1, fiche 2, Anglais, Malagash%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A community in the county of Cumberland, in Nova Scotia. 2, fiche 2, Anglais, - Malagash%20Point
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 47' 59" N, 63° 15' 57" W (Nova Scotia). 1, fiche 2, Anglais, - Malagash%20Point
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 2, Anglais, - Malagash%20Point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Malagash Point
1, fiche 2, Français, Malagash%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Communauté dans le comté de Cumberland, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 2, Français, - Malagash%20Point
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 47' 59" N, 63° 15' 57" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 2, Français, - Malagash%20Point
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 2, Français, - Malagash%20Point
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Malagash Point
1, fiche 3, Anglais, Malagash%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A land mass in the county of Cumberland, in Nova Scotia. 2, fiche 3, Anglais, - Malagash%20Point
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 48' 6" N, 63° 14' 2" W (Nova Scotia). 1, fiche 3, Anglais, - Malagash%20Point
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pointe Malagash
1, fiche 3, Français, pointe%20Malagash
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre dans le comté de Cumberland, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 3, Français, - pointe%20Malagash
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 48' 6" N, 63° 14' 2" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 3, Français, - pointe%20Malagash
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :