TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MALAYSIAN [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-04-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Malaysian scurfpea
1, fiche 1, Anglais, Malaysian%20scurfpea
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Malaysian scurf pea 2, fiche 1, Anglais, Malaysian%20scurf%20pea
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 3, fiche 1, Anglais, - Malaysian%20scurfpea
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Cullen corylifolium
1, fiche 1, Français, Cullen%20corylifolium
correct, latin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 2, fiche 1, Français, - Cullen%20corylifolium
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Cullen corylifolium : Il n'existe pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 1, Français, - Cullen%20corylifolium
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Malaysian
1, fiche 2, Anglais, Malaysian
correct, nom, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Malayan 2, fiche 2, Anglais, Malayan
correct, nom, Asie
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Malaysia. 3, fiche 2, Anglais, - Malaysian
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Malaisien
1, fiche 2, Français, Malaisien
correct, nom masculin, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Malaisienne 2, fiche 2, Français, Malaisienne
correct, nom féminin, Asie
- Malais 3, fiche 2, Français, Malais
correct, nom masculin, Asie
- Malaise 3, fiche 2, Français, Malaise
correct, nom féminin, Asie
- Malaysien 4, fiche 2, Français, Malaysien
correct, nom masculin, Asie
- Malaysienne 4, fiche 2, Français, Malaysienne
correct, nom féminin, Asie
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne née en Malaisie ou qui y habite. 5, fiche 2, Français, - Malaisien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- malasio
1, fiche 2, Espagnol, malasio
correct, nom masculin, Asie
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- malasia 2, fiche 2, Espagnol, malasia
correct, nom féminin, Asie
- malayo 3, fiche 2, Espagnol, malayo
à éviter, nom masculin, Asie
- malaya 3, fiche 2, Espagnol, malaya
à éviter, nom féminin, Asie
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Malasia. 4, fiche 2, Espagnol, - malasio
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
malasio; malasia: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la forma "malasio" para mencionar a los habitantes de Malasia y lo relacionado con este país. 3, fiche 2, Espagnol, - malasio
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
malayo; malaya: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el "Diccionario panhispánico de dudas" explica que la forma "malayo" designa en sentido estricto a los individuos de una etnia de Malasia y también la lengua que hablan, que es la oficial en el país. 3, fiche 2, Espagnol, - malasio
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- brown fulvetta
1, fiche 3, Anglais, brown%20fulvetta
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- nun babbler 1, fiche 3, Anglais, nun%20babbler
correct
- Malaysian nun babbler 1, fiche 3, Anglais, Malaysian%20nun%20babbler
correct
- Malaysian fulvetta 1, fiche 3, Anglais, Malaysian%20fulvetta
correct
- brown nun babbler 1, fiche 3, Anglais, brown%20nun%20babbler
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 3, Anglais, - brown%20fulvetta
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - brown%20fulvetta
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- alcippe brun
1, fiche 3, Français, alcippe%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 3, Français, - alcippe%20brun
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
alcippe brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - alcippe%20brun
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - alcippe%20brun
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mountain serin
1, fiche 4, Anglais, mountain%20serin
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Indonesian serin 1, fiche 4, Anglais, Indonesian%20serin
correct
- Malaysian finch 1, fiche 4, Anglais, Malaysian%20finch
correct
- Malay serin 1, fiche 4, Anglais, Malay%20serin
correct
- Malay goldfinch 1, fiche 4, Anglais, Malay%20goldfinch
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 4, Anglais, - mountain%20serin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - mountain%20serin
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- serin malais
1, fiche 4, Français, serin%20malais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 4, Français, - serin%20malais
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
serin malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - serin%20malais
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - serin%20malais
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Malaysian blue flycatcher
1, fiche 5, Anglais, Malaysian%20blue%20flycatcher
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Malaysian niltava 1, fiche 5, Anglais, Malaysian%20niltava
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 5, Anglais, - Malaysian%20blue%20flycatcher
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Malaysian%20blue%20flycatcher
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gobemouche malais
1, fiche 5, Français, gobemouche%20malais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20malais
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
gobemouche malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20malais
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - gobemouche%20malais
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- rufous-vented niltava
1, fiche 6, Anglais, rufous%2Dvented%20niltava
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Malaysian niltava 1, fiche 6, Anglais, Malaysian%20niltava
correct
- Sumatran niltava 1, fiche 6, Anglais, Sumatran%20niltava
correct
- rufous-bellied niltava 1, fiche 6, Anglais, rufous%2Dbellied%20niltava
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 6, Anglais, - rufous%2Dvented%20niltava
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - rufous%2Dvented%20niltava
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gobemouche de Sumatra
1, fiche 6, Français, gobemouche%20de%20Sumatra
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sumatra
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Sumatra : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sumatra
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - gobemouche%20de%20Sumatra
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Javan cochoa
1, fiche 7, Anglais, Javan%20cochoa
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- blue cochoa 1, fiche 7, Anglais, blue%20cochoa
correct
- Malaysian cochoa 1, fiche 7, Anglais, Malaysian%20cochoa
correct
- Indonesian cochoa 1, fiche 7, Anglais, Indonesian%20cochoa
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 7, Anglais, - Javan%20cochoa
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Javan%20cochoa
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- cochoa azuré
1, fiche 7, Français, cochoa%20azur%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 7, Français, - cochoa%20azur%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
cochoa azuré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - cochoa%20azur%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - cochoa%20azur%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sunda treepie
1, fiche 8, Anglais, Sunda%20treepie
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Malaysian treepie 1, fiche 8, Anglais, Malaysian%20treepie
correct
- Sumatran treepie 1, fiche 8, Anglais, Sumatran%20treepie
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 8, Anglais, - Sunda%20treepie
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Sunda%20treepie
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- témia coiffée
1, fiche 8, Français, t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 8, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
témia coiffée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Malaysian cuckooshrike
1, fiche 9, Anglais, Malaysian%20cuckooshrike
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Javan cuckooshrike 1, fiche 9, Anglais, Javan%20cuckooshrike
correct
- large cuckooshrike 1, fiche 9, Anglais, large%20cuckooshrike
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 9, Anglais, - Malaysian%20cuckooshrike
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - Malaysian%20cuckooshrike
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Malaysian cuckoo-shrike
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- échenilleur de Java
1, fiche 9, Français, %C3%A9chenilleur%20de%20Java
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Java
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
échenilleur de Java : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Java
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Java
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Malaysian rail-babbler
1, fiche 10, Anglais, Malaysian%20rail%2Dbabbler
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- rail-babbler 1, fiche 10, Anglais, rail%2Dbabbler
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cinclosomatidae. 2, fiche 10, Anglais, - Malaysian%20rail%2Dbabbler
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Malaysian%20rail%2Dbabbler
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- eupète à longue queue
1, fiche 10, Français, eup%C3%A8te%20%C3%A0%20longue%20queue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cinclosomatidae. 2, fiche 10, Français, - eup%C3%A8te%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
eupète à longue queue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - eup%C3%A8te%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - eup%C3%A8te%20%C3%A0%20longue%20queue
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Malaysian eared nightjar
1, fiche 11, Anglais, Malaysian%20eared%20nightjar
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 2, fiche 11, Anglais, - Malaysian%20eared%20nightjar
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - Malaysian%20eared%20nightjar
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- engoulevent de Temminck
1, fiche 11, Français, engoulevent%20de%20Temminck
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 11, Français, - engoulevent%20de%20Temminck
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
engoulevent de Temminck : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - engoulevent%20de%20Temminck
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - engoulevent%20de%20Temminck
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Malaysian dracaena
1, fiche 12, Anglais, Malaysian%20dracaena
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Species living in the Natural Botanic Garden of the Reunion Island. 2, fiche 12, Anglais, - Malaysian%20dracaena
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bois de chandelle
1, fiche 12, Français, bois%20de%20chandelle
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante endémique du Jardin Naturel de l'île de la Réunion. Famille des Liliacées. 2, fiche 12, Français, - bois%20de%20chandelle
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- bois de chandelier
- bois de lumière
- dragonnier à feuilles réfléchies
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- buffy fish owl
1, fiche 13, Anglais, buffy%20fish%20owl
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Malaysian fish owl 1, fiche 13, Anglais, Malaysian%20fish%20owl
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 13, Anglais, - buffy%20fish%20owl
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - buffy%20fish%20owl
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- kétoupa malais
1, fiche 13, Français, k%C3%A9toupa%20malais
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 13, Français, - k%C3%A9toupa%20malais
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
kétoupa malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - k%C3%A9toupa%20malais
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - k%C3%A9toupa%20malais
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- barred eagle owl
1, fiche 14, Anglais, barred%20eagle%20owl
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Malaysian eagle owl 1, fiche 14, Anglais, Malaysian%20eagle%20owl
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 14, Anglais, - barred%20eagle%20owl
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - barred%20eagle%20owl
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- grand-duc bruyant
1, fiche 14, Français, grand%2Dduc%20bruyant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 14, Français, - grand%2Dduc%20bruyant
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
grand-duc bruyant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - grand%2Dduc%20bruyant
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - grand%2Dduc%20bruyant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Malay sand plover
1, fiche 15, Anglais, Malay%20sand%20plover
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Malaysian plover 1, fiche 15, Anglais, Malaysian%20plover
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 15, Anglais, - Malay%20sand%20plover
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Malay%20sand%20plover
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pluvier de Péron
1, fiche 15, Français, pluvier%20de%20P%C3%A9ron
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 15, Français, - pluvier%20de%20P%C3%A9ron
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
pluvier de Péron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - pluvier%20de%20P%C3%A9ron
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - pluvier%20de%20P%C3%A9ron
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Malayan peacock pheasant
1, fiche 16, Anglais, Malayan%20peacock%20pheasant
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Malaysian peacock pheasant 1, fiche 16, Anglais, Malaysian%20peacock%20pheasant
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, fiche 16, Anglais, - Malayan%20peacock%20pheasant
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - Malayan%20peacock%20pheasant
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- éperonnier malais
1, fiche 16, Français, %C3%A9peronnier%20malais
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9peronnier%20malais
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
éperonnier malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9peronnier%20malais
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - %C3%A9peronnier%20malais
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Zoology
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Malaysian false vampire bat 1, fiche 17, Anglais, Malaysian%20false%20vampire%20bat
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Zoologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- le faux vampire de Malaisie
1, fiche 17, Français, le%20faux%20vampire%20de%20Malaisie
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Exposition Vol de nuit, MNSN. 1, fiche 17, Français, - le%20faux%20vampire%20de%20Malaisie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Malaysian partridge
1, fiche 18, Anglais, Malaysian%20partridge
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Campbell’s partridge 2, fiche 18, Anglais, Campbell%26rsquo%3Bs%20partridge
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 3, fiche 18, Anglais, - Malaysian%20partridge
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - Malaysian%20partridge
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- torquéole de Campbell
1, fiche 18, Français, torqu%C3%A9ole%20de%20Campbell
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, fiche 18, Français, - torqu%C3%A9ole%20de%20Campbell
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - torqu%C3%A9ole%20de%20Campbell
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Malaysian pied fantail
1, fiche 19, Anglais, Malaysian%20pied%20fantail
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- pied fantail 2, fiche 19, Anglais, pied%20fantail
ancienne désignation
- Malaysian fantail 2, fiche 19, Anglais, Malaysian%20fantail
ancienne désignation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rhipiduridae. 3, fiche 19, Anglais, - Malaysian%20pied%20fantail
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 19, Anglais, - Malaysian%20pied%20fantail
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- rhipidure pie
1, fiche 19, Français, rhipidure%20pie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rhipiduridae. 2, fiche 19, Français, - rhipidure%20pie
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
rhipidure pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - rhipidure%20pie
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - rhipidure%20pie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Malaysian hawk-cuckoo
1, fiche 20, Anglais, Malaysian%20hawk%2Dcuckoo
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- fugitive hawk cuckoo 2, fiche 20, Anglais, fugitive%20hawk%20cuckoo
correct
- Horsfield’s hawk cuckoo 2, fiche 20, Anglais, Horsfield%26rsquo%3Bs%20hawk%20cuckoo
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 3, fiche 20, Anglais, - Malaysian%20hawk%2Dcuckoo
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 20, Anglais, - Malaysian%20hawk%2Dcuckoo
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Malaysian hawk cuckoo
- fugitive hawk-cuckoo
- Horsfield’s hawk-cuckoo
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- coucou fugitif
1, fiche 20, Français, coucou%20fugitif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 20, Français, - coucou%20fugitif
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
coucou fugitif : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - coucou%20fugitif
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - coucou%20fugitif
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-10-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Immunology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Malaysian AIDS Charter : Shared Rights, Shared Responsibilities
1, fiche 21, Anglais, Malaysian%20AIDS%20Charter%20%3A%20Shared%20Rights%2C%20Shared%20Responsibilities
Asie
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 21, Anglais, - Malaysian%20AIDS%20Charter%20%3A%20Shared%20Rights%2C%20Shared%20Responsibilities
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Immunologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Charte malaisienne relative au SIDA : partage des droits et partage des responsabilités
1, fiche 21, Français, Charte%20malaisienne%20relative%20au%20SIDA%20%3A%20partage%20des%20droits%20et%20partage%20des%20responsabilit%C3%A9s
nom féminin, Asie
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 21, Français, - Charte%20malaisienne%20relative%20au%20SIDA%20%3A%20partage%20des%20droits%20et%20partage%20des%20responsabilit%C3%A9s
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Inmunología
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Carta de Malasia sobre el SIDA: derechos y responsabilidades compartidos
1, fiche 21, Espagnol, Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
nom féminin, Asie
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Órganos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 21, Espagnol, - Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Las siglas del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (sida) se han incorporado al español como un nombre común, por lo cual se escriben en minúsculas. 3, fiche 21, Espagnol, - Carta%20de%20Malasia%20sobre%20el%20SIDA%3A%20derechos%20y%20responsabilidades%20compartidos
Fiche 22 - données d’organisme interne 2005-04-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Remote Sensing
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Malaysian Centre for Remote Sensing
1, fiche 22, Anglais, Malaysian%20Centre%20for%20Remote%20Sensing
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- MACRES 1, fiche 22, Anglais, MACRES
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Malaysian Centre for Remote Sensing (MACRES) was officially established in August 1988 and fully operationalised in January 1990. MACRES's objective is to develop space remote sensing and related technologies and to operationalise their applications for resource and environmental management as well as strategic planning of the country. 2, fiche 22, Anglais, - Malaysian%20Centre%20for%20Remote%20Sensing
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Télédétection
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Malaysian Centre for Remote Sensing
1, fiche 22, Français, Malaysian%20Centre%20for%20Remote%20Sensing
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- MACRES 1, fiche 22, Français, MACRES
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 22, Français, - Malaysian%20Centre%20for%20Remote%20Sensing
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-01-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Remote Sensing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Malaysian Centre for Remote Sensing
1, fiche 23, Anglais, Malaysian%20Centre%20for%20Remote%20Sensing
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- MACRES 1, fiche 23, Anglais, MACRES
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Télédétection
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Centre malaisien de télédétection
1, fiche 23, Français, Centre%20malaisien%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- MACRES 1, fiche 23, Français, MACRES
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-03-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sciences - General
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Malaysian Aquatic Sciences and Fisheries Information System
1, fiche 24, Anglais, Malaysian%20Aquatic%20Sciences%20and%20Fisheries%20Information%20System
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- MAFIS 2, fiche 24, Anglais, MAFIS
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sciences - Généralités
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Malaysian Aquatic Sciences and Fisheries Information System
1, fiche 24, Français, Malaysian%20Aquatic%20Sciences%20and%20Fisheries%20Information%20System
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
- MAFIS 2, fiche 24, Français, MAFIS
correct
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Système malaisien d'information sur les sciences aquatiques et la pêche
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Ciencias - Generalidades
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Malayo de Información sobre las Ciencias Acuáticas y la Pesca
1, fiche 24, Espagnol, Sistema%20Malayo%20de%20Informaci%C3%B3n%20sobre%20las%20Ciencias%20Acu%C3%A1ticas%20y%20la%20Pesca
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- MAFIS 1, fiche 24, Espagnol, MAFIS
nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-11-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economic Co-operation and Development
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Malaysian Development : A Retrospective
1, fiche 25, Anglais, Malaysian%20Development%20%3A%20A%20Retrospective
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Published in 1994 by Carleton University Press. 1, fiche 25, Anglais, - Malaysian%20Development%20%3A%20A%20Retrospective
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Coopération et développement économiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Malaysian Development: A Retrospective
1, fiche 25, Français, Malaysian%20Development%3A%20A%20Retrospective
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1994 par la Carleton University Press. 1, fiche 25, Français, - Malaysian%20Development%3A%20A%20Retrospective
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Congress Titles
- International Relations
- Labour Relations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Malaysian Trade Union Congress 1, fiche 26, Anglais, Malaysian%20Trade%20Union%20Congress
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de congrès
- Relations internationales
- Relations du travail
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Congrès de syndicats ouvriers de la Malaisie
1, fiche 26, Français, Congr%C3%A8s%20de%20syndicats%20ouvriers%20de%20la%20Malaisie
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-11-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Federation of Malaysian Manufacturers
1, fiche 27, Anglais, Federation%20of%20Malaysian%20Manufacturers
correct, Asie
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Fédération des manufacturiers malaisiens
1, fiche 27, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20manufacturiers%20malaisiens
correct, Asie
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1988-03-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Malaysian live-bearing snail 1, fiche 28, Anglais, Malaysian%20live%2Dbearing%20snail
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Live-bearing viviparous. 2, fiche 28, Anglais, - Malaysian%20live%2Dbearing%20snail
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 28, La vedette principale, Français
- escargot vivipare de Malaisie
1, fiche 28, Français, escargot%20vivipare%20de%20Malaisie
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :