TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MPIS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Meats and Meat Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Meat Programs Inspection System
1, fiche 1, Anglais, Meat%20Programs%20Inspection%20System
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MPIS 1, fiche 1, Anglais, MPIS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système d'inspection des programmes des viandes
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20d%27inspection%20des%20programmes%20des%20viandes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SIPV 1, fiche 1, Français, SIPV
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- MPIS Data Discrepancy Observation
1, fiche 2, Anglais, MPIS%20Data%20Discrepancy%20Observation
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 1006: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - MPIS%20Data%20Discrepancy%20Observation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Constat de données inexactes du SIPM
1, fiche 2, Français, Constat%20de%20donn%C3%A9es%20inexactes%20du%20SIPM
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CF 1006 : code d'un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Constat%20de%20donn%C3%A9es%20inexactes%20du%20SIPM
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-02-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Police
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Military Police Investigations Section
1, fiche 3, Anglais, Military%20Police%20Investigations%20Section
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MPIS 1, fiche 3, Anglais, MPIS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Police
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Section des enquêtes de la Police militaire
1, fiche 3, Français, Section%20des%20enqu%C3%AAtes%20de%20la%20Police%20militaire
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SEPM 1, fiche 3, Français, SEPM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-10-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Marketing Practices Information System 1, fiche 4, Anglais, Marketing%20Practices%20Information%20System
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Système d'information sur les pratiques commerciales
1, fiche 4, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20les%20pratiques%20commerciales
proposition
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-01-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Wastewater Treatment
- Biological Sciences
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Seidel process 1, fiche 5, Anglais, Seidel%20process
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Max Planck Institute System 1, fiche 5, Anglais, Max%20Planck%20Institute%20System
- Krefeld process 1, fiche 5, Anglais, Krefeld%20process
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement des eaux usées
- Sciences biologiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- procédé Seidel
1, fiche 5, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Seidel
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
développé par K. Seidel 1, fiche 5, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Seidel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source : Tribune de l'eau, décembre 89, no 4, p. 64. 1, fiche 5, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Seidel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-03-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Military Personnel Information System
1, fiche 6, Anglais, Military%20Personnel%20Information%20System
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- MPIS 2, fiche 6, Anglais, MPIS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Système d'information sur le personnel militaire
1, fiche 6, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20le%20personnel%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SIPM 2, fiche 6, Français, SIPM
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


