TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

NUCLEAR TARGET ANALYSIS [3 fiches]

Fiche 1 2011-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
021.18
code de profession
OBS

021.18: trade specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
021.18
code de profession
OBS

021.18 : code de qualification de spécialiste (métiers).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 2111
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 2111: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 2111
code de publication, voir observation
OBS

STANAG 2111 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1981-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • CBRNE Weapons
  • Military (General)
OBS

An analysis which enables the artillery adviser to recommend a delivery system and precise yield, ground zero, height of burst, and troop safety measures including the fallout hazard.

OBS

CODE dRAAAAAC

OBS

Term(s) officialized by the Department of National Defence

Français

Domaine(s)
  • Armes CBRNE
  • Militaire (Généralités)
OBS

Analyse qui permet au conseiller en artillerie de recommander un système de lancement et une capacité précise, ainsi que le point zéro, l'altitude de l'explosion et les mesures de sécurité concernant les troupes, y compris les dangers de retombées.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :