TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER COMPANY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- operating company number
1, fiche 1, Anglais, operating%20company%20number
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- OCN 1, fiche 1, Anglais, OCN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- company code 2, fiche 1, Anglais, company%20code
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
OCNs are used in various telecommunications industry processes primarily as a means to identify telecommunications service providers. 3, fiche 1, Anglais, - operating%20company%20number
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The National Exchange Carriers Association (NECA) assigns company codes that are used as operating company numbers (OCNs) in the Telcordia® routing and rating databases. 2, fiche 1, Anglais, - operating%20company%20number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Télécommunications
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- numéro de compagnie exploitante
1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20de%20compagnie%20exploitante
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- NCE 1, fiche 1, Français, NCE
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- code de compagnie 2, fiche 1, Français, code%20de%20compagnie
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La National Exchange Carriers Association (la NECA) attribue les codes de compagnie qui servent de numéros de compagnie exploitante (NCE) dans les bases de données Telcordia® sur l'acheminement et la tarification. 2, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%20de%20compagnie%20exploitante
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- numbered company
1, fiche 2, Anglais, numbered%20company
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- number company 2, fiche 2, Anglais, number%20company
correct
- numbered corporation 3, fiche 2, Anglais, numbered%20corporation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société à dénomination numérique
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- société à numéro 1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20num%C3%A9ro
correct, voir observation, nom féminin
- corporation à dénomination numérique 2, fiche 2, Français, corporation%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Société identifiée seulement au moyen d'un matricule. 1, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le législateur au Manitoba et au Nouveau-Brunswick privilégie «corporation» comme équivalent de son homographe anglais. 2, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Application for an EICB Company Number
1, fiche 3, Anglais, Application%20for%20an%20EICB%20Company%20Number
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Title of a form of International Trade Canada (ITCan). 1, fiche 3, Anglais, - Application%20for%20an%20EICB%20Company%20Number
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
EICB: Export and Import Controls Bureau. 1, fiche 3, Anglais, - Application%20for%20an%20EICB%20Company%20Number
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Application for an Export and Import Controls Bureau Company Number
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Demande d'un numéro de dossier de la DGCEI
1, fiche 3, Français, Demande%20d%27un%20num%C3%A9ro%20de%20dossier%20de%20la%20DGCEI
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un formulaire de Commerce international Canada (CICan). 1, fiche 3, Français, - Demande%20d%27un%20num%C3%A9ro%20de%20dossier%20de%20la%20DGCEI
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
DGCEI : Direction générale des contrôles à l'exportation et à l'importation. 1, fiche 3, Français, - Demande%20d%27un%20num%C3%A9ro%20de%20dossier%20de%20la%20DGCEI
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-12-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Statistical Surveys
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- company master number 1, fiche 4, Anglais, company%20master%20number
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- numéro clé
1, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20cl%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Traduction employée par les fonctionnaires francophones du Bureau régional de l'EPV à Montréal (enquête sur les postes vacants). 1, fiche 4, Français, - num%C3%A9ro%20cl%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


