TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER NAME [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Label : Item Name, Stock Number
1, fiche 1, Anglais, Label%20%3A%20Item%20Name%2C%20Stock%20Number
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 744: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Label%20%3A%20Item%20Name%2C%20Stock%20Number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Étiquette : Nom de l'article, No de stock
1, fiche 1, Français, %C3%89tiquette%20%3A%20Nom%20de%20l%27article%2C%20No%20de%20stock
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 744 : code d'un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - %C3%89tiquette%20%3A%20Nom%20de%20l%27article%2C%20No%20de%20stock
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-07-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Finance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- JV Batch Name/Invoice no 1, fiche 2, Anglais, JV%20Batch%20Name%2FInvoice%20no
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Journal Voucher Batch Name and Invoice number
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Nom du lot de PJ/No de facture
1, fiche 2, Français, Nom%20du%20lot%20de%20PJ%2FNo%20de%20facture
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Version 2b. 1, fiche 2, Français, - Nom%20du%20lot%20de%20PJ%2FNo%20de%20facture
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Nom du lot de la pièce justificative et No de facture
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- number name 1, fiche 3, Anglais, number%20name
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dénomination sociale numérique
1, fiche 3, Français, d%C3%A9nomination%20sociale%20num%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nom numérique 2, fiche 3, Français, nom%20num%C3%A9rique
nom masculin
- numéro matricule à titre de nom 3, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20matricule%20%C3%A0%20titre%20de%20nom
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1981-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Public Administration (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- application to delete the name of a joint purchaser and convert last survivor contract number 1, fiche 4, Anglais, application%20to%20delete%20the%20name%20of%20a%20joint%20purchaser%20and%20convert%20last%20survivor%20contract%20number
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- demande de suppression du nom d'un acheteur conjoint et de conversion du contrat numéro 1, fiche 4, Français, demande%20de%20suppression%20du%20nom%20d%27un%20acheteur%20conjoint%20et%20de%20conversion%20du%20contrat%20num%C3%A9ro
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


