TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER SHEET [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Air Materiel Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Maintenance Form Register Number Assignment Sheet
1, fiche 1, Anglais, Aircraft%20Maintenance%20Form%20Register%20Number%20Assignment%20Sheet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2580: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Aircraft%20Maintenance%20Form%20Register%20Number%20Assignment%20Sheet
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2580
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Maintenance du matériel de l'air
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fiche d’attribution des numéros d’enregistrement pour les formulaires d’entretien d’aéronef
1, fiche 1, Français, Fiche%20d%26rsquo%3Battribution%20des%20num%C3%A9ros%20d%26rsquo%3Benregistrement%20pour%20les%20formulaires%20d%26rsquo%3Bentretien%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2580 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Fiche%20d%26rsquo%3Battribution%20des%20num%C3%A9ros%20d%26rsquo%3Benregistrement%20pour%20les%20formulaires%20d%26rsquo%3Bentretien%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2580
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- number sheet 1, fiche 2, Anglais, number%20sheet
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- feuille de pointage 1, fiche 2, Français, feuille%20de%20pointage
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Rail Transport Operations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- track number sheet 1, fiche 3, Anglais, track%20number%20sheet
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- feuille de numérotage des trajets 1, fiche 3, Français, feuille%20de%20num%C3%A9rotage%20des%20trajets
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Forms Design
- Inventory and Material Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- number control sheet 1, fiche 4, Anglais, number%20control%20sheet
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tableau-guide des numéros de contrôle
1, fiche 4, Français, tableau%2Dguide%20des%20num%C3%A9ros%20de%20contr%C3%B4le
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


