TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER SYSTEM [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- business number system
1, fiche 1, Anglais, business%20number%20system
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 1, Anglais, - business%20number%20system
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- business-number system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système des numéros d'entreprise
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d'entreprise du Canada. Le numéro d'entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d'une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- binary system
1, fiche 2, Anglais, binary%20system
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- binary numeration system 2, fiche 2, Anglais, binary%20numeration%20system
correct, normalisé
- binary number system 3, fiche 2, Anglais, binary%20number%20system
correct
- binary numeral system 4, fiche 2, Anglais, binary%20numeral%20system
correct
- base-2 number system 5, fiche 2, Anglais, base%2D2%20number%20system
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A fixed radix notation that uses the two digits 0 and 1, and a fixed radix of two, and the lowest integral weight of 1. 6, fiche 2, Anglais, - binary%20system
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
binary system; binary numeration system: terms and definition standardized by ISO; terms standardized by CSA. 7, fiche 2, Anglais, - binary%20system
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- base-two number system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numération binaire
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ration%20binaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- système de numération binaire 2, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration%20binaire
correct, nom masculin
- système binaire 3, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20binaire
correct, nom masculin
- système à nombres binaires 4, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A0%20nombres%20binaires
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Numération à base fixe employant les chiffres 0 et 1 et qui a pour base de numération deux et dans laquelle le poids entier le plus petit est 1. 5, fiche 2, Français, - num%C3%A9ration%20binaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
notation binaire : terme et définition normalisés par l'ISO; terme normalisé par la CSA. 6, fiche 2, Français, - num%C3%A9ration%20binaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sistema binario
1, fiche 2, Espagnol, sistema%20binario
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- sistema de numeración binaria 2, fiche 2, Espagnol, sistema%20de%20numeraci%C3%B3n%20binaria
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sistema de numeración en base 2, en el que un dígito solo puede ser 0 ó 1. 1, fiche 2, Espagnol, - sistema%20binario
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
- Data Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- system reference number
1, fiche 3, Anglais, system%20reference%20number
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SRN 1, fiche 3, Anglais, SRN
correct, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A number that identifies the message within a service. 1, fiche 3, Anglais, - system%20reference%20number
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
system reference number; SRN: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 3, Anglais, - system%20reference%20number
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
- Transmission de données
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro de référence du système
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20syst%C3%A8me
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SRN 1, fiche 3, Français, SRN
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Numéro qui identifie le message à l'intérieur d'un service. 1, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20syst%C3%A8me
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
numéro de référence du système; SRN : terme, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20syst%C3%A8me
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- system trace audit number
1, fiche 4, Anglais, system%20trace%20audit%20number
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- STAN 1, fiche 4, Anglais, STAN
correct, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A number assigned by the originator of a transaction to uniquely identify a transaction throughout its life. 1, fiche 4, Anglais, - system%20trace%20audit%20number
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
system trace audit number; STAN: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 4, Anglais, - system%20trace%20audit%20number
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 4, La vedette principale, Français
- numéro permettant de retracer l'historique d'un système
1, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20permettant%20de%20retracer%20l%27historique%20d%27un%20syst%C3%A8me
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- STAN 1, fiche 4, Français, STAN
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Numéro attribué par le donneur d'ordre d'une transaction pour identifier de façon unique une transaction sur toute sa durée. 1, fiche 4, Français, - num%C3%A9ro%20permettant%20de%20retracer%20l%27historique%20d%27un%20syst%C3%A8me
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
numéro permettant de retracer l'historique d'un système; STAN : terme, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 4, Français, - num%C3%A9ro%20permettant%20de%20retracer%20l%27historique%20d%27un%20syst%C3%A8me
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-04-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Emergency Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tracking number system
1, fiche 5, Anglais, tracking%20number%20system
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[A] tracking number system ... should be used [on a mass-fatality disaster site] to track the item throughout the entire identification process. 1, fiche 5, Anglais, - tracking%20number%20system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion des urgences
Fiche 5, La vedette principale, Français
- système de numéros de suivi
1, fiche 5, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ros%20de%20suivi
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-09-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- duodecimal number system
1, fiche 6, Anglais, duodecimal%20number%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A system of numerals for which twelve is the base. 2, fiche 6, Anglais, - duodecimal%20number%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- système duodécimal de nombres
1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20duod%C3%A9cimal%20de%20nombres
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- système de numérotation duodécimal 1, fiche 6, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20duod%C3%A9cimal
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- sistema numérico duodecimal
1, fiche 6, Espagnol, sistema%20num%C3%A9rico%20duodecimal
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Sistema numérico en el que cada lugar de un dígito tiene base doce. 1, fiche 6, Espagnol, - sistema%20num%C3%A9rico%20duodecimal
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-03-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Freon shorthand naming system
1, fiche 7, Anglais, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Freon shorthand labelling system 1, fiche 7, Anglais, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, fiche 7, Anglais, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, fiche 7, Anglais, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, fiche 7, Anglais, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, fiche 7, Anglais, Freon%20nomenclature
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 7, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, fiche 7, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Fréon 1, fiche 7, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
- nomenclature Fréon 1, fiche 7, Français, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 7, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n'est plus l'exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C'est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d'hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d'aérosol. 1, fiche 7, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d'atomes de carbone moins 1 (les cholorofluorométhanes n'auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d'atomes d'hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d'halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d'atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d'atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l'appellation Fréon 113. 1, fiche 7, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d'identification varie selon les auteurs; Fréon 113, fréon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, réfrigérant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, FCF 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113 (pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d'une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d'Union Carbide Corp., par exemple. 1, fiche 7, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-02-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hexadecimal number system 1, fiche 8, Anglais, hexadecimal%20number%20system
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- système de numération hexadécimal
1, fiche 8, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimal
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board Secretariat-Managerial and Confidential Exclusion Interim System, File Update Run and Update Position Number Request Form
1, fiche 9, Anglais, Treasury%20Board%20Secretariat%2DManagerial%20and%20Confidential%20Exclusion%20Interim%20System%2C%20File%20Update%20Run%20and%20Update%20Position%20Number%20Request%20Form
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
TB-CT330-112A: Code of a form used by the Treasury Board. 2, fiche 9, Anglais, - Treasury%20Board%20Secretariat%2DManagerial%20and%20Confidential%20Exclusion%20Interim%20System%2C%20File%20Update%20Run%20and%20Update%20Position%20Number%20Request%20Form
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Treasury Board Secretariat-Managerial and Confidential Exclusion Interim System
- File Update Run and Update Position Number Request Form
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Secrétariat du Conseil du trésor-système provisoire d'exclusion pour exercice de fonctions confidentielles ou de gestion, formule de demande de mise à jour du fichier et de numéros de poste
1, fiche 9, Français, Secr%C3%A9tariat%20du%20Conseil%20du%20tr%C3%A9sor%2Dsyst%C3%A8me%20provisoire%20d%27exclusion%20pour%20exercice%20de%20fonctions%20confidentielles%20ou%20de%20gestion%2C%20formule%20de%20demande%20de%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20fichier%20et%20de%20num%C3%A9ros%20de%20poste
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
TB-CT330-112A : Code d'un formulaire employé par le Conseil du Trésor. 2, fiche 9, Français, - Secr%C3%A9tariat%20du%20Conseil%20du%20tr%C3%A9sor%2Dsyst%C3%A8me%20provisoire%20d%27exclusion%20pour%20exercice%20de%20fonctions%20confidentielles%20ou%20de%20gestion%2C%20formule%20de%20demande%20de%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20fichier%20et%20de%20num%C3%A9ros%20de%20poste
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Secrétariat du Conseil du Trésor-Système provisoire d'exclusion pour exercice de fonctions confidentielles ou de gestion
- formule de demande de mise à jour du fichier et de numéros de poste
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- octal system
1, fiche 10, Anglais, octal%20system
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- octal numeration system 1, fiche 10, Anglais, octal%20numeration%20system
correct, normalisé
- octal number system 2, fiche 10, Anglais, octal%20number%20system
correct
- octal notation 3, fiche 10, Anglais, octal%20notation
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A number system designed to use the base 8. Binary-coded octal represents octal number by groups of three binary digits. 4, fiche 10, Anglais, - octal%20system
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
The fixed radix system that uses the digits 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7, and the radix eight and in which the lowest integral weight is 1. 5, fiche 10, Anglais, - octal%20system
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
octal system; octal numeration system: terms standardized by CSA and ISO. 6, fiche 10, Anglais, - octal%20system
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- octal numbering system
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- notation octale
1, fiche 10, Français, notation%20octale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- numération octale 2, fiche 10, Français, num%C3%A9ration%20octale
correct, nom féminin, normalisé
- système de numération octal 3, fiche 10, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration%20octal
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Système de numération dont la base est égale à 8. Les chiffres utilisés sont les chiffres 0, 1, 2, [...], 7. 4, fiche 10, Français, - notation%20octale
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Numération à base fixe employant les chiffres 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7, ayant la base de numération huit, et dans laquelle le poids entier le plus petit est 1. 5, fiche 10, Français, - notation%20octale
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
numération octale : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 3, fiche 10, Français, - notation%20octale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sistema de numeración octal
1, fiche 10, Espagnol, sistema%20de%20numeraci%C3%B3n%20octal
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- anotación octal 1, fiche 10, Espagnol, anotaci%C3%B3n%20octal
correct, nom féminin
- notación octal 2, fiche 10, Espagnol, notaci%C3%B3n%20octal
correct, nom féminin
- representación octal 3, fiche 10, Espagnol, representaci%C3%B3n%20octal
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- sistema de numeración de base 8
- sistema de numeración de base ocho
Fiche 11 - données d’organisme externe 2006-01-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- numeration system
1, fiche 11, Anglais, numeration%20system
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- number representation system 1, fiche 11, Anglais, number%20representation%20system
correct, normalisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
any notation for the representation of numbers 1, fiche 11, Anglais, - numeration%20system
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
numeration system; number representation system: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-5:1999]. 2, fiche 11, Anglais, - numeration%20system
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- système de numération
1, fiche 11, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
toute notation destinée à représenter des nombres 1, fiche 11, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
système de numération : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-5:1999]. 2, fiche 11, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2005-06-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
- Nuclear Plant Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- number of missed safety system tests 1, fiche 12, Anglais, number%20of%20missed%20safety%20system%20tests
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The number of missed safety system tests is the sum of those tests that are not completed for each of the three groups of safety-related systems (i.e., the Special Safety Systems, the Standby Safety Systems, and other Safety-Related Process Systems) reported under S-99 in a quarter. 1, fiche 12, Anglais, - number%20of%20missed%20safety%20system%20tests
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Sûreté des centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- nombre d'omissions d'essais prescrits sur les systèmes de sûreté
1, fiche 12, Français, nombre%20d%27omissions%20d%27essais%20prescrits%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le nombre d'omissions d'essais prescrits sur les systèmes de sûreté est la somme des essais qui ne sont pas effectués ou terminés pour chacun des trois groupes de systèmes reliés à la sûreté (systèmes spéciaux de sûreté, systèmes de sûreté en attente et autres systèmes fonctionnels liés à la sûreté) déclarés conformément à la norme d'application de la réglementation S-99 pour un trimestre. 1, fiche 12, Français, - nombre%20d%27omissions%20d%27essais%20prescrits%20sur%20les%20syst%C3%A8mes%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-05-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Mathematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- hexadecimal system
1, fiche 13, Anglais, hexadecimal%20system
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- hexadecimal numeration system 1, fiche 13, Anglais, hexadecimal%20numeration%20system
correct, normalisé
- hexadecimal number system 2, fiche 13, Anglais, hexadecimal%20number%20system
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A number system with the base 16. 3, fiche 13, Anglais, - hexadecimal%20system
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The 16 absolute values of the system are usually represented by the numbers 0 to 9 and the letters A to F. 3, fiche 13, Anglais, - hexadecimal%20system
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
hexadecimal system; hexadecimal numeration system: terms standardized by CSA International and ISO. 4, fiche 13, Anglais, - hexadecimal%20system
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mathématiques informatiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- numération hexadécimale
1, fiche 13, Français, num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- système de numération hexadécimale 2, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimale
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Système de numération dont la base est égale à 16. 3, fiche 13, Français, - num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimale
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les signes utilisés ont les chiffres 0 à 9 et les lettres de A à F. 3, fiche 13, Français, - num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimale
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
numération hexadécimale : terme normalisé par la CSA International et l'ISO. 4, fiche 13, Français, - num%C3%A9ration%20hexad%C3%A9cimale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Matemáticas para computación
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- sistema numérico hexadecimal
1, fiche 13, Espagnol, sistema%20num%C3%A9rico%20hexadecimal
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Mathematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- decimal numeration system
1, fiche 14, Anglais, decimal%20numeration%20system
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- decimal system 1, fiche 14, Anglais, decimal%20system
correct, normalisé
- decimal number system 2, fiche 14, Anglais, decimal%20number%20system
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The fixed radix system that uses the digits 0,1,2,3,4,5,6,7,8 and 9 and the radix ten and in which the lowest integral weight is 1. 3, fiche 14, Anglais, - decimal%20numeration%20system
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
decimal system; decimal numeration system: terms standardized by CSA and ISO. 4, fiche 14, Anglais, - decimal%20numeration%20system
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Mathématiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- numération décimale
1, fiche 14, Français, num%C3%A9ration%20d%C3%A9cimale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- système décimal 2, fiche 14, Français, syst%C3%A8me%20d%C3%A9cimal
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Numération à base fixe employant les chiffres 0,1,2,3,4,5,6,7,8 et 9, ayant la base de numération dix, et dans laquelle le poids entier le plus petit est 1. 3, fiche 14, Français, - num%C3%A9ration%20d%C3%A9cimale
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
numération décimale : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 2, fiche 14, Français, - num%C3%A9ration%20d%C3%A9cimale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
- Matemáticas
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- sistema de numeración decimal
1, fiche 14, Espagnol, sistema%20de%20numeraci%C3%B3n%20decimal
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- sistema numérico decimal 2, fiche 14, Espagnol, sistema%20num%C3%A9rico%20decimal
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Sistema de calcular por 10, o potencias de 10, usando los dígitos 0-9 para expresar cantidades numéricas. 3, fiche 14, Espagnol, - sistema%20de%20numeraci%C3%B3n%20decimal
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
sistema de numeración decimal: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 14, Espagnol, - sistema%20de%20numeraci%C3%B3n%20decimal
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Finger Print System number
1, fiche 15, Anglais, Finger%20Print%20System%20number
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- FPS number 1, fiche 15, Anglais, FPS%20number
correct
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- numéro matricule
1, fiche 15, Français, num%C3%A9ro%20matricule
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- numéro SED 1, fiche 15, Français, num%C3%A9ro%20SED
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- número del Registro de Huellas Digitales
1, fiche 15, Espagnol, n%C3%BAmero%20del%20Registro%20de%20Huellas%20Digitales
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- número FPS 1, fiche 15, Espagnol, n%C3%BAmero%20FPS
correct, nom masculin, Canada
- número F.P.S. 1, fiche 15, Espagnol, n%C3%BAmero%20F%2EP%2ES%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- numeration system
1, fiche 16, Anglais, numeration%20system
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- number representation system 2, fiche 16, Anglais, number%20representation%20system
correct, normalisé
- number system 3, fiche 16, Anglais, number%20system
- numbering system 4, fiche 16, Anglais, numbering%20system
- numeral system 4, fiche 16, Anglais, numeral%20system
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Any notation for the representation of numbers. 5, fiche 16, Anglais, - numeration%20system
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
numeration system; number representation system: terms standardized by CSA and ISO. 6, fiche 16, Anglais, - numeration%20system
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- système de numération
1, fiche 16, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Toute notation servant à représenter des nombres. 2, fiche 16, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
système de numération : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 3, fiche 16, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- sistema de numeración
1, fiche 16, Espagnol, sistema%20de%20numeraci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- sistema numérico 1, fiche 16, Espagnol, sistema%20num%C3%A9rico
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Cualquier sistema que incluye un conjunto de normas y leyes, de acuerdo con las cuales se representan los números. 2, fiche 16, Espagnol, - sistema%20de%20numeraci%C3%B3n
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-04-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- CAS registry number
1, fiche 17, Anglais, CAS%20registry%20number
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Chemical Abstracts Service Registry Number 2, fiche 17, Anglais, Chemical%20Abstracts%20Service%20Registry%20Number
correct, moins fréquent
- CAS number 3, fiche 17, Anglais, CAS%20number
correct, moins fréquent
- CAS RN 4, fiche 17, Anglais, CAS%20RN
- CAS registration number 5, fiche 17, Anglais, CAS%20registration%20number
à éviter
- Chemical Abstracts System number 4, fiche 17, Anglais, Chemical%20Abstracts%20System%20number
à éviter
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A unique identifying number assigned by CAS [Chemical Abstracts Service] to each chemical substance included in the computer-based CAS Chemical Registry System. 6, fiche 17, Anglais, - CAS%20registry%20number
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
CAS Registry Numbers have no chemical significance in themselves and are assigned in sequential order as new substances are entered into the CAS Chemical Registry System. Each CAS Registry Number designates only one chemical substance in terms of atoms, valence bonds, and stereochemistry, insofar as that substance has been elucidated and defined. An asterisk after the CAS Registry Number indicates that it is not currently used in CAS abstract or index publications. 6, fiche 17, Anglais, - CAS%20registry%20number
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Chemical Abstract Service Registry Number
- Chemical Abstract System Number
- Chemical Abstract number
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- numéro de registre CAS
1, fiche 17, Français, num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- numéro CAS 2, fiche 17, Français, num%C3%A9ro%20CAS
correct, nom masculin, moins fréquent
- code CAS 3, fiche 17, Français, code%20CAS
à éviter, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Numéro d'identification unique attribué par le CAS [Chemical Abstracts Service, de l'American Chemical Society] à chaque substance chimique faisant partie du système informatisé Chemical Registry System du CAS. 4, fiche 17, Français, - num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les numéros de registre CAS n'ont aucune signification chimique en soi et sont attribués au fur et à mesure de l'introduction de nouvelles substances dans le système informatisé du CAS. Chaque numéro de registre CAS ne désigne qu'une seule substance chimique en termes du nombre d'atomes, des liaisons de valence et de la stéréochimie, dans la mesure où cette substance a été élucidée et définie. La présence d'un astérisque après le numéro de registre CAS indique qu'il n'est pas utilisé couramment dans les deux index et les résumés du CAS. 4, fiche 17, Français, - num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- número de registro CAS
1, fiche 17, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20registro%20CAS
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Sustancias químicas. El servicio de resúmenes sobre químicos (Chemical Abstracts Service--CAS) asigna un número de 5 a 9 dígitos a Sustancias químicas. Este número también se llama Número de Registro CAS. 1, fiche 17, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20registro%20CAS
Fiche 18 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- dose information system number
1, fiche 18, Anglais, dose%20information%20system%20number
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- DISN 1, fiche 18, Anglais, DISN
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- numéro du système d'information dosimétrique
1, fiche 18, Français, num%C3%A9ro%20du%20syst%C3%A8me%20d%27information%20dosim%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-08-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
- Graphic Reproduction
- Computer Graphics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- PMS number
1, fiche 19, Anglais, PMS%20number
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Pantone Matching System number 1, fiche 19, Anglais, Pantone%20Matching%20System%20number
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pantone Matching System is a brand name for a widely used colour-matching system. 2, fiche 19, Anglais, - PMS%20number
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
- Production graphique
- Infographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- numéro PMS
1, fiche 19, Français, num%C3%A9ro%20PMS
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- numéro Pantone 1, fiche 19, Français, num%C3%A9ro%20Pantone
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un autre système de sélection des couleurs, qui est plus fréquemment utilisé par les professionnels des arts graphiques, est le nuancier Pantone. Ce système dénommé «Pantone Matching System» (ou PMS color) a été développé par la société Pantone. Il ne s'agit pas d'un modèle au sens mathématique du terme mais d'une table de référence comportant 747 couleurs identifiées par un numéro (par exemple, le bleu du logo des Facultés porte le numéro 279). Chacune des couleurs référencées correspond à un mélange déterminé d'encres de base. Le principal avantage du choix Pantone réside dans le fait que les couleurs sont préfabriquées, ce qui évite des surprises lors de l'impression. 2, fiche 19, Français, - num%C3%A9ro%20PMS
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-05-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- System Names
- Trade
- Economics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- CA Identification Number System 1, fiche 20, Anglais, CA%20Identification%20Number%20System
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Commerce
- Économique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Système d'identification des numéros CA
1, fiche 20, Français, Syst%C3%A8me%20d%27identification%20des%20num%C3%A9ros%20CA
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction des pratiques loyales des affaires, Bureau de la concurrence. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27identification%20des%20num%C3%A9ros%20CA
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-05-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Finance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Revenue Canada Business Number System 1, fiche 21, Anglais, Revenue%20Canada%20Business%20Number%20System
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- BN system 2, fiche 21, Anglais, BN%20system
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Automated Validation Interface with Revenue Canada - this component will add the ability to perform an automatic validation of the Business Number (BN) and Legal Name of a new supplier with Revenue Canada's Business number System. 1, fiche 21, Anglais, - Revenue%20Canada%20Business%20Number%20System
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Revenue Canada (Termicom). 3, fiche 21, Anglais, - Revenue%20Canada%20Business%20Number%20System
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- business number system
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Finances
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Système du numéro d'entreprise de Revenu Canada
1, fiche 21, Français, Syst%C3%A8me%20du%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise%20de%20Revenu%20Canada
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- système du NE 2, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20du%20NE
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique du numéro d'entreprise (NE) - Communications. 2, fiche 21, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise%20de%20Revenu%20Canada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Terminologie en usage à Revenu Canada (Termicom). 3, fiche 21, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise%20de%20Revenu%20Canada
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- système du numéro d'entreprise
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-10-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- duodecimal number system 1, fiche 22, Anglais, duodecimal%20number%20system
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The system of numeration with base 12. 1, fiche 22, Anglais, - duodecimal%20number%20system
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- système de numération duodécimal
1, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ration%20duod%C3%A9cimal
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-10-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Air Pollution
- Climatology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Halon shorthand naming system
1, fiche 23, Anglais, Halon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Halon shorthand labelling system 1, fiche 23, Anglais, Halon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Halon chemical nomenclature 1, fiche 23, Anglais, Halon%20chemical%20nomenclature
correct
- Halon naming system 1, fiche 23, Anglais, Halon%20naming%20system
correct
- Halon number system 1, fiche 23, Anglais, Halon%20number%20system
correct
- Halon nomenclature 1, fiche 23, Anglais, Halon%20nomenclature
correct
- Halon numbering system 2, fiche 23, Anglais, Halon%20numbering%20system
proposition
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A numerical system used to identify the many halogenated hydrocarbons produced commercially, in particular brominated extinguishants, without the need to refer to the systematic nomenclature or chemical formulas. 3, fiche 23, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Halon naming system should not be confused with the Freon commercial naming system. 3, fiche 23, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The U.S. Army Corps of Engineers devised a system for numbering the Halon compounds, which is used worldwide. The first digit of each identifying number represents the number of carbon atoms in the molecule; the second digit, the number of fluorine atoms; the third, the number of chlorine atoms; the fourth, the number of bromine atoms; and the fifth, the number of iodine atoms. Terminal zeros are dropped. Any atoms unaccounted for are hydrogen. 4, fiche 23, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pollution de l'air
- Climatologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Halon
1, fiche 23, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Halon 1, fiche 23, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
- nomenclature Halon 1, fiche 23, Français, nomenclature%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier les nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement, en particulier des agents extincteurs, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 23, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore; et le quatrième, de brome. 2, fiche 23, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Il ne faut pas confondre la nomenclature Halon avec la marque déposée Halon pour un polytétrafluoroéthylène produit par Allied Chemical Co. 3, fiche 23, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Exemple de nomenclature Halon : le Halon 1.001 est le monobromométhane (CH3Br) ou Fréon-40B. 2, fiche 23, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- System Names
- Personnel Management
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Double Clearance Number System 1, fiche 24, Anglais, Double%20Clearance%20Number%20System
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion du personnel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Système du double numéro d'autorisation de sécurité
1, fiche 24, Français, Syst%C3%A8me%20du%20double%20num%C3%A9ro%20d%27autorisation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Lexique de vérification de la gestion du personnel. 1, fiche 24, Français, - Syst%C3%A8me%20du%20double%20num%C3%A9ro%20d%27autorisation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-01-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Criminology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- System Identification Number 1, fiche 25, Anglais, System%20Identification%20Number
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Criminologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Numéro d'identification du système 1, fiche 25, Français, Num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20syst%C3%A8me
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Guide d'utilisation du système de renseignements sur la criminalité. 1, fiche 25, Français, - Num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20syst%C3%A8me
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- system page number 1, fiche 26, Anglais, system%20page%20number
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pagination système
1, fiche 26, Français, pagination%20syst%C3%A8me
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1991-05-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Permanent System Control Number 1, fiche 27, Anglais, Permanent%20System%20Control%20Number
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 27, La vedette principale, Français
- numéro permanent de contrôle de système
1, fiche 27, Français, num%C3%A9ro%20permanent%20de%20contr%C3%B4le%20de%20syst%C3%A8me
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 27, Français, - num%C3%A9ro%20permanent%20de%20contr%C3%B4le%20de%20syst%C3%A8me
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1990-05-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- shorthand commercial naming system
1, fiche 28, Anglais, shorthand%20commercial%20naming%20system
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- shorthand commercial labelling system 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20commercial%20labelling%20system
correct
- shorthand commercial number system 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20commercial%20number%20system
correct
- shorthand chemical nomenclature 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20chemical%20nomenclature
correct
- shorthand naming system 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20naming%20system
correct
- shorthand labelling system 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20labelling%20system
correct
- shorthand nomenclature 1, fiche 28, Anglais, shorthand%20nomenclature
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 28, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée
1, fiche 28, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée 1, fiche 28, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 28, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Les deux nomenclatures abrégées les plus connues en ce qui a trait aux hydrocarbures sont la nomenclature Fréon, surtout pour des propulseurs d'aérosol et des solvants, et la nomenclature Halon, pour des produits extincteurs. 1, fiche 28, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-03-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- shorthand naming system
1, fiche 29, Anglais, shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- shorthand labelling system 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20labelling%20system
correct
- shorthand nomenclature 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20nomenclature
correct
- shorthand commercial naming system 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20commercial%20naming%20system
correct
- shorthand commercial labelling system 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20commercial%20labelling%20system
correct
- shorthand commercial number system 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20commercial%20number%20system
correct
- shorthand chemical nomenclature 2, fiche 29, Anglais, shorthand%20chemical%20nomenclature
correct
- commercial number system 3, fiche 29, Anglais, commercial%20number%20system
proposition
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons, and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12 - their full chemical names are trichlorofluoromethane (CC13F) and dichlorofluoromethane (CC12F2). 1, fiche 29, Anglais, - shorthand%20naming%20system
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
fluorocarbon : The rather considerable number of these compounds is designated by a number system, preceded by the word "refrigerant", "propellant", "fluorocarbon" or by a trademark ("Freon", "Ucon", "Genetron"). 4, fiche 29, Anglais, - shorthand%20naming%20system
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée
1, fiche 29, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée 1, fiche 29, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 29, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Les deux nomenclatures abrégées les plus connues en ce qui a trait aux hydrocarbures sont la nomenclature Fréon, surtout pour des propulseurs d'aérosol et des solvants, et la nomenclature Halon, pour des produits extincteurs. 1, fiche 29, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore : et le quatrième, de brome. 2, fiche 29, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1990-03-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Freon shorthand naming system
1, fiche 30, Anglais, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Freon shorthand labelling system 1, fiche 30, Anglais, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, fiche 30, Anglais, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, fiche 30, Anglais, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, fiche 30, Anglais, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, fiche 30, Anglais, Freon%20nomenclature
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12 - their full chemical names are trichlorofluoromethane (CCl3F) and dichlorofluoromethane (CCl2F2). 2, fiche 30, Anglais, - Freon%20shorthand%20naming%20system
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, fiche 30, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Fréon 1, fiche 30, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
- nomenclature Fréon 1, fiche 30, Français, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 30, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n'est plus l'exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C'est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d'hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d'aérosol. 1, fiche 30, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d'atomes de carbone moins 1 (les chlorofluorométhanes n'auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d'atomes d'hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d'halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d'atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d'atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l'appellation Fréon 113. 1, fiche 30, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d'identification varie selon les auteurs; Freon 113, freon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, refrigerant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, CFC 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113 (pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d'une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d'Union Carbide Corporation, par exemple. 1, fiche 30, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1989-09-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- System Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Clearance Number System 1, fiche 31, Anglais, Clearance%20Number%20System
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Système des numéro d'autorisation 1, fiche 31, Français, Syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ro%20d%27autorisation
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source : Commission de la fonction publique. 1, fiche 31, Français, - Syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ro%20d%27autorisation
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1988-01-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 99 block number system 1, fiche 32, Anglais, 99%20block%20number%20system
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 32, La vedette principale, Français
- système de numérotation zonal à deux chiffres
1, fiche 32, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20zonal%20%C3%A0%20deux%20chiffres
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
les 99 numéros de zone. (TRACS - 8); (...) zone géographique, dite "zone de lotissement", désignée par un indice de lotissement composé de symboles conventionnels que l'on fait figurer sur les étiquettes des wagons. Le deuxième symbole est constitué par un nombre de deux chiffres (...) (CHDF, p. 406) 1, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20zonal%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1987-04-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- System Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Size Guide Number System
1, fiche 33, Anglais, Size%20Guide%20Number%20System
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- SGN 2, fiche 33, Anglais, SGN
correct, Canada
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Agriculture Canada. 1, fiche 33, Anglais, - Size%20Guide%20Number%20System
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Système granulométrique numérique
1, fiche 33, Français, Syst%C3%A8me%20granulom%C3%A9trique%20num%C3%A9rique
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
- SGN 2, fiche 33, Français, SGN
correct, Canada
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Agriculture Canada. 1, fiche 33, Français, - Syst%C3%A8me%20granulom%C3%A9trique%20num%C3%A9rique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- System Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- SIN Benefit Pay Cross Match System 1, fiche 34, Anglais, SIN%20Benefit%20Pay%20Cross%20Match%20System
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Social Insurance Number Benefit Pay Cross Match System 1, fiche 34, Anglais, Social%20Insurance%20Number%20Benefit%20Pay%20Cross%20Match%20System
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Système de comparaison du fichier des NAS et du FPPT 1, fiche 34, Français, Syst%C3%A8me%20de%20comparaison%20du%20fichier%20des%20NAS%20et%20du%20FPPT
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Système de comparaison du fichier des numéros d'assurance sociale et du Fichier principal des prestations et des trop-payés 1, fiche 34, Français, Syst%C3%A8me%20de%20comparaison%20du%20fichier%20des%20num%C3%A9ros%20d%27assurance%20sociale%20et%20du%20Fichier%20principal%20des%20prestations%20et%20des%20trop%2Dpay%C3%A9s
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1983-01-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- System addition number six-Master Control Program 1, fiche 35, Anglais, System%20addition%20number%20six%2DMaster%20Control%20Program
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- SYSVI-MCP 1, fiche 35, Anglais, SYSVI%2DMCP
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- System addition number six - Master Control Program 1, fiche 35, Français, System%20addition%20number%20six%20%2D%20Master%20Control%20Program
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- SYSVI-MCP 1, fiche 35, Français, SYSVI%2DMCP
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source : École des communications et de l'électronique F.C. 1, fiche 35, Français, - System%20addition%20number%20six%20%2D%20Master%20Control%20Program
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- 99 block number system 1, fiche 36, Anglais, 99%20block%20number%20system
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- système de numérotation zonal à deux chiffres 1, fiche 36, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20zonal%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
(acheminement des wagons); "les 99 numéros de zone" - (TRACS - 8); - "...zone géographique, dite "zone de lotissement", désignée par un indice de lotissement composé de symboles conventionnels que l'on fait figurer sur les étiquettes des wagons." "Le deuxième symbole est constitué par un nombre de deux chiffres..." (CHDF, p. 406); août 1974. 1, fiche 36, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20zonal%20%C3%A0%20deux%20chiffres
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- consecutive numbering system 1, fiche 37, Anglais, consecutive%20numbering%20system
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- consecutive number system 1, fiche 37, Anglais, consecutive%20number%20system
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- système de numéros consécutifs
1, fiche 37, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ros%20cons%C3%A9cutifs
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Groupe de lignes raccordées qui permettent de passer un appel sur la deuxième ligne si on ne répond pas sur la première 1, fiche 37, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9ros%20cons%C3%A9cutifs
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


