TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBERS GAME [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-02-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lotteries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- numbers
1, fiche 1, Anglais, numbers
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- numbers game 2, fiche 1, Anglais, numbers%20game
correct
- numbers pool 1, fiche 1, Anglais, numbers%20pool
correct
- numbers racket 1, fiche 1, Anglais, numbers%20racket
correct
- number pool 1, fiche 1, Anglais, number%20pool
correct
- policy 3, fiche 1, Anglais, policy
- policy wheel 3, fiche 1, Anglais, policy%20wheel
- poor man’s Monte Carlo 3, fiche 1, Anglais, poor%20man%26rsquo%3Bs%20Monte%20Carlo
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A form of lottery played in the United States in which one may select any three digits from 001 to 999 and bet on them to appear in a specified order or in any combination by figures regularly published in newspaper (as clearinghouse or stock market receipts, pari-mutuel payoffs, or the cards in an article on contract bridge). 1, fiche 1, Anglais, - numbers
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
numbers: plural but singular or plural in construction. 1, fiche 1, Anglais, - numbers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Loteries
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu des nombres
1, fiche 1, Français, jeu%20des%20nombres
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Loterie clandestine où les joueurs parient sur des numéros. 2, fiche 1, Français, - jeu%20des%20nombres
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par le Service de terminologie de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 1, Français, - jeu%20des%20nombres
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be a numbers game 1, fiche 2, Anglais, be%20a%20numbers%20game
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Regional staff wondered whether the employment equity part of the CJS would be just a "Numbers game" or were real effects to be measured. 1, fiche 2, Anglais, - be%20a%20numbers%20game
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- se résumer à des manipulations de chiffres sur le papier
1, fiche 2, Français, se%20r%C3%A9sumer%20%C3%A0%20des%20manipulations%20de%20chiffres%20sur%20le%20papier
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


