TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUN. [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- nun
1, fiche 1, Anglais, nun
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nonne
1, fiche 1, Français, nonne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- religieuse 1, fiche 1, Français, religieuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-09-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black tumbling flower beetle
1, fiche 2, Anglais, black%20tumbling%20flower%20beetle
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tumbling nun flower beetle 2, fiche 2, Anglais, tumbling%20nun%20flower%20beetle
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Mordellidae. 3, fiche 2, Anglais, - black%20tumbling%20flower%20beetle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mordelle noire
1, fiche 2, Français, mordelle%20noire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Mordellidae. 2, fiche 2, Français, - mordelle%20noire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Religion (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- nun
1, fiche 3, Anglais, nun
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A woman belonging to a religious order. 2, fiche 3, Anglais, - nun
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- religieuse
1, fiche 3, Français, religieuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nonne 1, fiche 3, Français, nonne
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- brown fulvetta
1, fiche 4, Anglais, brown%20fulvetta
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- nun babbler 1, fiche 4, Anglais, nun%20babbler
correct
- Malaysian nun babbler 1, fiche 4, Anglais, Malaysian%20nun%20babbler
correct
- Malaysian fulvetta 1, fiche 4, Anglais, Malaysian%20fulvetta
correct
- brown nun babbler 1, fiche 4, Anglais, brown%20nun%20babbler
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 4, Anglais, - brown%20fulvetta
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - brown%20fulvetta
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- alcippe brun
1, fiche 4, Français, alcippe%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 4, Français, - alcippe%20brun
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
alcippe brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - alcippe%20brun
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - alcippe%20brun
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- mountain fulvetta
1, fiche 5, Anglais, mountain%20fulvetta
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- mountain nun babbler 1, fiche 5, Anglais, mountain%20nun%20babbler
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 5, Anglais, - mountain%20fulvetta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - mountain%20fulvetta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- alcippe bridé
1, fiche 5, Français, alcippe%20brid%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 5, Français, - alcippe%20brid%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
alcippe bridé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - alcippe%20brid%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - alcippe%20brid%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- brown-cheeked fulvetta
1, fiche 6, Anglais, brown%2Dcheeked%20fulvetta
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- quaker babbler 1, fiche 6, Anglais, quaker%20babbler
correct
- grey-eyed nun babbler 1, fiche 6, Anglais, grey%2Deyed%20nun%20babbler
correct
- grey-eyed fulvetta 1, fiche 6, Anglais, grey%2Deyed%20fulvetta
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 6, Anglais, - brown%2Dcheeked%20fulvetta
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - brown%2Dcheeked%20fulvetta
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- alcippe à joues brunes
1, fiche 6, Français, alcippe%20%C3%A0%20joues%20brunes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 6, Français, - alcippe%20%C3%A0%20joues%20brunes
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
alcippe à joues brunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - alcippe%20%C3%A0%20joues%20brunes
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - alcippe%20%C3%A0%20joues%20brunes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rufous-winged fulvetta
1, fiche 7, Anglais, rufous%2Dwinged%20fulvetta
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- chestnut-headed fulvetta 1, fiche 7, Anglais, chestnut%2Dheaded%20fulvetta
correct
- chestnut-headed tit babbler 1, fiche 7, Anglais, chestnut%2Dheaded%20tit%20babbler
correct
- chestnut-headed nun babbler 1, fiche 7, Anglais, chestnut%2Dheaded%20nun%20babbler
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 7, Anglais, - rufous%2Dwinged%20fulvetta
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - rufous%2Dwinged%20fulvetta
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- alcippe à tête marron
1, fiche 7, Français, alcippe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20marron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 7, Français, - alcippe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20marron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
alcippe à tête marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - alcippe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20marron
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - alcippe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20marron
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-12-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- conical buoy
1, fiche 8, Anglais, conical%20buoy
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- nun buoy 2, fiche 8, Anglais, nun%20buoy
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Signalisation (Transport par eau)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bouée conique
1, fiche 8, Français, bou%C3%A9e%20conique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bouée conique : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 8, Français, - bou%C3%A9e%20conique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- nun moth
1, fiche 9, Anglais, nun%20moth
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- black-arched tussock moth 1, fiche 9, Anglais, black%2Darched%20tussock%20moth
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Lepidoptera) of the family Noctuidae. 2, fiche 9, Anglais, - nun%20moth
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bombyx moine
1, fiche 9, Français, bombyx%20moine
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bombyx nonne 1, fiche 9, Français, bombyx%20nonne
correct, nom masculin
- nonne 2, fiche 9, Français, nonne
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Noctuidae. 3, fiche 9, Français, - bombyx%20moine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 10, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 10, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 10, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 10, Anglais, - Nunavut
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 10, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 10, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 10, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 10, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d'une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d'Hudson, de la baie James et de la baie d'Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec. (Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L'abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l'aval de l'autorité toponymique de ce territoire; les règles d'écriture voudront qu'elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l'avantage d'être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l'usage. 1, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l'indicatif à deux lettres «NT» jusqu'en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 10, Français, - Nunavut
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 10, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 10, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 10, Espagnol, - Nunavut
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


