TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OSO [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-06-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Chief Occupational Safety Officer
1, fiche 1, Anglais, Chief%20Occupational%20Safety%20Officer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Chief OSO 1, fiche 1, Anglais, Chief%20OSO
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dirigeant principal de la Sécurité au travail
1, fiche 1, Français, dirigeant%20principal%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20au%20travail
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DPST 1, fiche 1, Français, DPST
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dirigeante principale de la Sécurité au travail 1, fiche 1, Français, dirigeante%20principale%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20au%20travail
nom féminin
- DPST 1, fiche 1, Français, DPST
nom féminin
- DPST 1, fiche 1, Français, DPST
- agent en chef de la sécurité du travail 1, fiche 1, Français, agent%20en%20chef%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20travail
voir observation, nom masculin
- agente en chef de la sécurité du travail 1, fiche 1, Français, agente%20en%20chef%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20travail
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
agent en chef de la sécurité du travail; agente en chef de la sécurité du travail : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la sécurité au travail» de la Gendarmerie royale du Canada, «dirigeant principal de la Sécurité au travail» (ou «dirigeante principale de la Sécurité au travail») est préférable. 1, fiche 1, Français, - dirigeant%20principal%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20au%20travail
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Music
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ottawa Symphony Orchestra
1, fiche 2, Anglais, Ottawa%20Symphony%20Orchestra
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- OSO 2, fiche 2, Anglais, OSO
correct, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed with the organization which is established in Ottawa, Ontario. 3, fiche 2, Anglais, - Ottawa%20Symphony%20Orchestra
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Musique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Orchestre symphonique d'Ottawa
1, fiche 2, Français, Orchestre%20symphonique%20d%27Ottawa
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OSO 2, fiche 2, Français, OSO
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information vérifiée auprès de l'organisme établi à Ottawa (Ontario). 3, fiche 2, Français, - Orchestre%20symphonique%20d%27Ottawa
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-06-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Astronautics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- orbiting solar observatory 1, fiche 3, Anglais, orbiting%20solar%20observatory
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Astronautique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- observatoire solaire sur orbite 1, fiche 3, Français, observatoire%20solaire%20sur%20orbite
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
BT-138 1, fiche 3, Français, - observatoire%20solaire%20sur%20orbite
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :