TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAY LINE [3 fiches]

Fiche 1 1998-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Remuneration (Personnel Management)
DEF

The line connecting the midpoints of a given salary structure.

CONT

Compensation administration: development of salary plans; determination of paylines; pay determination.

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

Renseignement obtenu du Bureau de recherches sur les traitements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Evaluación del personal y los cargos
  • Remuneración (Gestión del personal)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1988-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1982-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :