TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PHRASE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- input phrase analysis
1, fiche 1, Anglais, input%20phrase%20analysis
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- analyse de phrase d'entrée
1, fiche 1, Français, analyse%20de%20phrase%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les travaux sur la représentation de phrases en dépendance conceptuelle et sur l'utilisation de scripts ont été exploités [...] pour générer la signification de la phrase d'entrée dans plusieurs langues, notamment russe et espagnol et donc pour montrer quelques possibilités de traduction automatique. La méthode consiste en : 1) Une analyse des phrases d'entrée exprimées dans la langue source, produisant un schéma de dépendance conceptuelle. [...] 2, fiche 1, Français, - analyse%20de%20phrase%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-10-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- musical phrase
1, fiche 2, Anglais, musical%20phrase
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- phrase 2, fiche 2, Anglais, phrase
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... the typical musical phrase consists of an initial downbeat, a period of motion, and a point of arrival marked by a cadential downbeat. 3, fiche 2, Anglais, - musical%20phrase
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- phrase musicale
1, fiche 2, Français, phrase%20musicale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- phrase 2, fiche 2, Français, phrase
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Suite non interrompue de chant ou d'harmonie, de sons simples ou d'accords, qui forme un sens plus ou moins achevé et qui se termine sur un repos. 3, fiche 2, Français, - phrase%20musicale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-12-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- phrase
1, fiche 3, Anglais, phrase
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 3, Anglais, - phrase
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- locution
1, fiche 3, Français, locution
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble ordonné d'une ou de plusieurs chaînes-de-caractères cobol consécutives qui forment une partie d'instruction de traitement ou de clause cobol. 1, fiche 3, Français, - locution
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- frase
1, fiche 3, Espagnol, frase
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- POSITION phrase
1, fiche 4, Anglais, POSITION%20phrase
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
POSITION phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 4, Anglais, - POSITION%20phrase
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- locution POSITION
1, fiche 4, Français, locution%20POSITION
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
locution POSITION : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 4, Français, - locution%20POSITION
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- INDEXED BY phrase
1, fiche 5, Anglais, INDEXED%20BY%20phrase
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
INDEXED BY phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 5, Anglais, - INDEXED%20BY%20phrase
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- locution INDEXED BY
1, fiche 5, Français, locution%20INDEXED%20BY
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
locution INDEXED BY : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 5, Français, - locution%20INDEXED%20BY
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- POINTER phrase
1, fiche 6, Anglais, POINTER%20phrase
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
POINTER phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 6, Anglais, - POINTER%20phrase
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- locution POINTER
1, fiche 6, Français, locution%20POINTER
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
locution POINTER: terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 6, Français, - locution%20POINTER
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- PLUS phrase
1, fiche 7, Anglais, PLUS%20phrase
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PLUS phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 7, Anglais, - PLUS%20phrase
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- locution PLUS
1, fiche 7, Français, locution%20PLUS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
locution PLUS : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 7, Français, - locution%20PLUS
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- INITIAL phrase
1, fiche 8, Anglais, INITIAL%20phrase
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
INITIAL phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 8, Anglais, - INITIAL%20phrase
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- locution INITIAL
1, fiche 8, Français, locution%20INITIAL
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
locution INITIAL : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 8, Français, - locution%20INITIAL
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- INPUT PROCEDURE phrase
1, fiche 9, Anglais, INPUT%20PROCEDURE%20phrase
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
INPUT PROCEDURE phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 9, Anglais, - INPUT%20PROCEDURE%20phrase
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- locution INPUT PROCEDURE
1, fiche 9, Français, locution%20INPUT%20PROCEDURE
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
locution INPUT PROCEDURE : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 9, Français, - locution%20INPUT%20PROCEDURE
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-11-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- INPUT phrase
1, fiche 10, Anglais, INPUT%20phrase
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
INPUT phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 10, Anglais, - INPUT%20phrase
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- locution INPUT
1, fiche 10, Français, locution%20INPUT
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
locution INPUT : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 10, Français, - locution%20INPUT
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- literal phrase
1, fiche 11, Anglais, literal%20phrase
normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
literal phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 11, Anglais, - literal%20phrase
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- locution de littéraux
1, fiche 11, Français, locution%20de%20litt%C3%A9raux
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- conditional phrase
1, fiche 12, Anglais, conditional%20phrase
normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
conditional phrase: term standardized by ANSI. 2, fiche 12, Anglais, - conditional%20phrase
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- locution conditionnelle
1, fiche 12, Français, locution%20conditionnelle
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Mesure à prendre selon la valeur vraie ou fausse du résultat d'une instruction conditionnelle. 1, fiche 12, Français, - locution%20conditionnelle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-08-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Phonetics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- stressed phrase
1, fiche 13, Anglais, stressed%20phrase
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Phonétique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- syntagme accentué
1, fiche 13, Français, syntagme%20accentu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-11-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- color phrase 1, fiche 14, Anglais, color%20phrase
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The ... opera ... uses the shifting ninth and eleventh chords ... and color phase of impressionism. 1, fiche 14, Anglais, - color%20phrase
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- syllabe colorée
1, fiche 14, Français, syllabe%20color%C3%A9e
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[...] mentionnons simplement [...] l'emploi de syllabe colorée dans la Transfiguration, œuvre pour orchestre, solistes instrumentistes, et chœur. 1, fiche 14, Français, - syllabe%20color%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-10-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- preamble
1, fiche 15, Anglais, preamble
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- introductory phrase 1, fiche 15, Anglais, introductory%20phrase
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The preamble identifies the category of the invention and may state the purpose of the invention with regard to this category. 1, fiche 15, Anglais, - preamble
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- préambule
1, fiche 15, Français, pr%C3%A9ambule
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- introduction 1, fiche 15, Français, introduction
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le préambule identifie la catégorie de l'invention et peut exposer son objet par rapport à cette catégorie. 1, fiche 15, Français, - pr%C3%A9ambule
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- transitional phrase
1, fiche 16, Anglais, transitional%20phrase
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The transitional phrase joins the preamble to a recitation of the elements of the invention to be protected. It also indicates, in an abbreviated way, whether the recitation is left open or closed to additional elements. 1, fiche 16, Anglais, - transitional%20phrase
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- expression transitoire
1, fiche 16, Français, expression%20transitoire
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'expression transitoire fait le lien entre le préambule et la liste des éléments de l'invention à protéger. Elle indique aussi, de manière abrégée, si d'autres éléments vont s'ajouter ou non à la liste. 1, fiche 16, Français, - expression%20transitoire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-09-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- passenger service phrase translation 1, fiche 17, Anglais, passenger%20service%20phrase%20translation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- guide polyglotte du service aux passagers
1, fiche 17, Français, guide%20polyglotte%20du%20service%20aux%20passagers
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Advertising
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- catchphrase
1, fiche 18, Anglais, catchphrase
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- catch phrase 2, fiche 18, Anglais, catch%20phrase
correct
- catch line 3, fiche 18, Anglais, catch%20line
correct
- catchline 4, fiche 18, Anglais, catchline
correct
- hookline 5, fiche 18, Anglais, hookline
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A word, phrase, or sentence used, esp. in advertising ..., to arouse or call attention. 6, fiche 18, Anglais, - catchphrase
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Publicité
Fiche 18, La vedette principale, Français
- accroche
1, fiche 18, Français, accroche
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- accroche publicitaire 2, fiche 18, Français, accroche%20publicitaire
correct, nom féminin
- slogan d'accroche 3, fiche 18, Français, slogan%20d%27accroche
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Phrase ou formule forte d'un message publicitaire, destinée à attirer l'attention. 4, fiche 18, Français, - accroche
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Publicidad
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- lema
1, fiche 18, Espagnol, lema
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Frase que encierra un ideal o un propósito a cumplir. 1, fiche 18, Espagnol, - lema
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
El lema de la Conferencia Internacional sobre el SIDA es "Un Mundo, una esperanza". 1, fiche 18, Espagnol, - lema
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-03-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- phrase
1, fiche 19, Anglais, phrase
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- fencing phrase 2, fiche 19, Anglais, fencing%20phrase
correct
- phrase d’armes 3, fiche 19, Anglais, phrase%20d%26rsquo%3Barmes
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
phrase or phrase d'armes: a period of continuous fencing which may consist of many actions by one or both fencers. 3, fiche 19, Anglais, - phrase
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 19, La vedette principale, Français
- phrase d'armes
1, fiche 19, Français, phrase%20d%27armes
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Tout coup atteignant l'un des tireurs en un point quelconque du corps [...] suffit à arrêter la phrase d'armes. 2, fiche 19, Français, - phrase%20d%27armes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- frase de esgrima
1, fiche 19, Espagnol, frase%20de%20esgrima
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- encuentro 1, fiche 19, Espagnol, encuentro
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-01-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Administration
- General Conduct of Military Operations
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- code phrase 1, fiche 20, Anglais, code%20phrase
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
used for purpose of identification. 1, fiche 20, Anglais, - code%20phrase
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Administration militaire
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mot de reconnaissance
1, fiche 20, Français, mot%20de%20reconnaissance
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-06-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- analyse of the fencing phrase 1, fiche 21, Anglais, analyse%20of%20the%20fencing%20phrase
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 21, Anglais, - analyse%20of%20the%20fencing%20phrase
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 21, La vedette principale, Français
- analyse de la phrase d'arme
1, fiche 21, Français, analyse%20de%20la%20phrase%20d%27arme
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 21, Français, - analyse%20de%20la%20phrase%20d%27arme
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-12-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- turn of phrase
1, fiche 22, Anglais, turn%20of%20phrase
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 22, La vedette principale, Français
- tournure
1, fiche 22, Français, tournure
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Library Operations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- phrase indexed 1, fiche 23, Anglais, phrase%20indexed
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Exploitation (Bibliothéconomie)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- indexé par syntagme 1, fiche 23, Français, index%C3%A9%20par%20syntagme
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
ICIST [Institut canadien de l'information scientifique et technique] 1, fiche 23, Français, - index%C3%A9%20par%20syntagme
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Dance
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- phrase 1, fiche 24, Anglais, phrase
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A sequence of movement expressing a single thought; a movement sentence. 1, fiche 24, Anglais, - phrase
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Danse
Fiche 24, La vedette principale, Français
- phrase
1, fiche 24, Français, phrase
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
C'est un mouvement ou un ensemble de mouvements dont je fixe l'ordre une fois pour toutes. 1, fiche 24, Français, - phrase
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- reference phrase
1, fiche 25, Anglais, reference%20phrase
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- hypertext reference phrase 1, fiche 25, Anglais, hypertext%20reference%20phrase
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Text that is highlighted and preceded by a single-character input field used to signify the existence of a text link. 1, fiche 25, Anglais, - reference%20phrase
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source: ISO, 2nd working draft 2382-33 "Hypermedia and Multimedia", 1994. 1, fiche 25, Anglais, - reference%20phrase
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- phrase de référence
1, fiche 25, Français, phrase%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Texte qui est en surimpression et précédé d'un champ d'entrée d'un seul caractère utilisé pour signifier l'existence d'un lien textuel. 1, fiche 25, Français, - phrase%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source : ISO, 2ème document de travail 2382-33 «Hypermédia et Multimédia», 1994. 1, fiche 25, Français, - phrase%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-02-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Audiovisual Journalism
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- knockout phrase
1, fiche 26, Anglais, knockout%20phrase
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
... the idea of a 10-second verbal knockout punch determining how people vote is profoundly insulting, especially to the voter. ... Yet the search for a knockout phrase to be dropped into the TV debate consumes political strategists who should be thinking about jobs and education ... 1, fiche 26, Anglais, - knockout%20phrase
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Presse audiovisuelle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- expression inattaquable
1, fiche 26, Français, expression%20inattaquable
proposition, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- expression défiant toute riposte 1, fiche 26, Français, expression%20d%C3%A9fiant%20toute%20riposte
proposition, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-01-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- printout phrase 1, fiche 27, Anglais, printout%20phrase
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- expression imprimée
1, fiche 27, Français, expression%20imprim%C3%A9e
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-03-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- phrase learning
1, fiche 28, Anglais, phrase%20learning
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 28, La vedette principale, Français
- apprentissage de phrases
1, fiche 28, Français, apprentissage%20de%20phrases
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-10-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- phrase structure tree
1, fiche 29, Anglais, phrase%20structure%20tree
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- syntagmatic tree 2, fiche 29, Anglais, syntagmatic%20tree
correct
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- arbre syntagmatique
1, fiche 29, Français, arbre%20syntagmatique
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1990-03-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- phrase table 1, fiche 30, Anglais, phrase%20table
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- table de terminologie
1, fiche 30, Français, table%20de%20terminologie
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1990-02-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Psychology of Communication
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- negative phrase
1, fiche 31, Anglais, negative%20phrase
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- killer phrase 1, fiche 31, Anglais, killer%20phrase
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The leader of the session should see to it that ... negative or "killer phrases" be kept to a minimum. 1, fiche 31, Anglais, - negative%20phrase
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
Fiche 31, La vedette principale, Français
- anti-discours
1, fiche 31, Français, anti%2Ddiscours
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- antidiscours 1, fiche 31, Français, antidiscours
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les interventions des participants se situent souvent dans le registre de l'anti-communication, c'est-à-dire sont faites avec l'intention de nier le discours (ou le silence) de l'autre. (...) On lui fait savoir qu'il ne doit pas s'exprimer (...) soit en répondant à son discours par un autre discours où l'on affirme des capacités supérieures aux siennes, soit en faisant des remarques superficielles et négatives sur la forme de son discours (...), soit en affirmant (...) que son discours n'a pas d'intérêt (...) Cet anti-discours (...) vise à réduire l'émetteur au silence (...) Cet antidiscours aboutit à un refus de se constituer partenaire-récepteur dans la communication et de donner à un émetteur l'écoute et l'attention qu'il désire. 1, fiche 31, Français, - anti%2Ddiscours
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-01-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Phraseology
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- risk phrase
1, fiche 32, Anglais, risk%20phrase
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
"risk phrase" means, in respect of a controlled product, a statement identifying a hazard that may arise from the use of or exposure to the controlled product. 2, fiche 32, Anglais, - risk%20phrase
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Phraséologie
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 32, La vedette principale, Français
- mention de risque
1, fiche 32, Français, mention%20de%20risque
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- locution de risque 2, fiche 32, Français, locution%20de%20risque
à éviter, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Relativement à un produit contrôlé, énoncé indiquant le danger qui peut survenir à la suite de l'exposition à ce produit ou de son utilisation. [Source : Code canadien du travail. Réglementation du Canada sur l'hygiène et la sécurité au travail. Modification.] 1, fiche 32, Français, - mention%20de%20risque
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1989-12-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- structural analysis
1, fiche 33, Anglais, structural%20analysis
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- phrase structure analysis 2, fiche 33, Anglais, phrase%20structure%20analysis
proposition
- phrase analysis 2, fiche 33, Anglais, phrase%20analysis
proposition
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
See also structural pattern recognition and structural model. 2, fiche 33, Anglais, - structural%20analysis
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
Fiche 33, La vedette principale, Français
- analyse structurale
1, fiche 33, Français, analyse%20structurale
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
En linguistique, recherche progressive des constituants syntagmatiques et des relations qui existent entre eux. Pratique courante en traitement du langage naturel. 2, fiche 33, Français, - analyse%20structurale
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La manière dont ARIANE 78 procède à cette phase de l'analyse structurale revient à chercher progressivement la constitution des groupes syntagmatiques et les relations qui existent entre eux. 3, fiche 33, Français, - analyse%20structurale
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1989-03-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Grammar
- Artificial Intelligence
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- generalized phrase structure grammar
1, fiche 34, Anglais, generalized%20phrase%20structure%20grammar
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- GPSG 2, fiche 34, Anglais, GPSG
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Grammaire
- Intelligence artificielle
Fiche 34, La vedette principale, Français
- grammaire syntagmatique généralisée
1, fiche 34, Français, grammaire%20syntagmatique%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
On donne le nom de grammaire syntagmatique à la grammaire de constituants dont N. Chomsky a fait la base de la composante syntaxique et dont les règles sont appelées règles syntagmatiques. 2, fiche 34, Français, - grammaire%20syntagmatique%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-10-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- augmented phrase structure grammar
1, fiche 35, Anglais, augmented%20phrase%20structure%20grammar
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- APSG 2, fiche 35, Anglais, APSG
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 35, La vedette principale, Français
- grammaire syntagmatique augmentée
1, fiche 35, Français, grammaire%20syntagmatique%20augment%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1987-03-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- phrase structure parser
1, fiche 36, Anglais, phrase%20structure%20parser
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- analyseur syntagmatique
1, fiche 36, Français, analyseur%20syntagmatique
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- parseur syntagmatique 2, fiche 36, Français, parseur%20syntagmatique
nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1987-03-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- phrase structure parsing
1, fiche 37, Anglais, phrase%20structure%20parsing
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 37, La vedette principale, Français
- analyse syntagmatique
1, fiche 37, Français, analyse%20syntagmatique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- parsage syntagmatique 1, fiche 37, Français, parsage%20syntagmatique
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1987-03-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- phrase structure grammar
1, fiche 38, Anglais, phrase%20structure%20grammar
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- PSG 2, fiche 38, Anglais, PSG
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Grammar that determines the structure of a sentence as a hierarchy of phrases. 3, fiche 38, Anglais, - phrase%20structure%20grammar
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 38, La vedette principale, Français
- grammaire syntagmatique
1, fiche 38, Français, grammaire%20syntagmatique
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1987-03-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Grammar
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- phrase structure rule
1, fiche 39, Anglais, phrase%20structure%20rule
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Grammaire
Fiche 39, La vedette principale, Français
- règle syntagmatique
1, fiche 39, Français, r%C3%A8gle%20syntagmatique
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
En grammaire générative, règle syntagmatiques ou de réécriture d'une catégorie linguistique sous la forme d'une structure formelle (arbre) rendant compte de ses constituants. 2, fiche 39, Français, - r%C3%A8gle%20syntagmatique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- prepositional phrase
1, fiche 40, Anglais, prepositional%20phrase
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- prepositional group 1, fiche 40, Anglais, prepositional%20group
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A preposition together with the noun phrase which follows it (i.e., which it governs) is called a prepositional phrase or prepositional group, e.g. along the street, with me, etc. 1, fiche 40, Anglais, - prepositional%20phrase
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- syntagme prépositionnel
1, fiche 40, Français, syntagme%20pr%C3%A9positionnel
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- groupe prépositionnel 2, fiche 40, Français, groupe%20pr%C3%A9positionnel
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
[Dans un exemple,] un syntagme prépositionnel (dans le carreau de la cuisine) [est] lui-même constitué d'une préposition (dans), d'un syntagme nominal (le carreau) et d'un nouveau syntagme prépositionnel (de la cuisine) (...). 1, fiche 40, Français, - syntagme%20pr%C3%A9positionnel
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- noun phrase
1, fiche 41, Anglais, noun%20phrase
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A word or group of words with a noun or pronoun as its head and functioning like a noun as the subject, object or complement of a sentence. 1, fiche 41, Anglais, - noun%20phrase
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 41, La vedette principale, Français
- syntagme nominal
1, fiche 41, Français, syntagme%20nominal
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- groupe nominal 2, fiche 41, Français, groupe%20nominal
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
En linguistique structurale, on appelle syntagme un groupe d'éléments linguistiques formant une unité dans une organisation hiérarchisée. Le terme de syntagme est suivi d'un qualificatif qui définit sa catégorie grammaticale (syntagme nominal, syntagme verbal, syntagme adjectival, etc.). 1, fiche 41, Français, - syntagme%20nominal
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- derived phrase marker
1, fiche 42, Anglais, derived%20phrase%20marker
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In transformational theory, the representation of the relationships between the elements of a sentence after having undergone one or more transformations. Cf. Aspects of the Theory of Syntax and other works by Chomsky. 2, fiche 42, Anglais, - derived%20phrase%20marker
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- marqueur syntagmatique dérivé
1, fiche 42, Français, marqueur%20syntagmatique%20d%C3%A9riv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Une transformation s'applique (...) à une (ou plusieurs) suite terminale générée par la base, c'est-à-dire à un (ou plusieurs) marqueur syntagmatique, en le (les) convertissant en un marqueur syntagmatique dérivé. 1, fiche 42, Français, - marqueur%20syntagmatique%20d%C3%A9riv%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Grammar
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- phrase structure
1, fiche 43, Anglais, phrase%20structure
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The arrangement of syntactic elements to form larger units, e.g. noun phrase + verb phrase, to make a sentence. 1, fiche 43, Anglais, - phrase%20structure
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Grammaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- structure de phrase
1, fiche 43, Français, structure%20de%20phrase
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Grammar
- Computer Processing of Language Data
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- phrase structure model
1, fiche 44, Anglais, phrase%20structure%20model
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Theoretical model which concerns the relationships between the various elements or constituents of a sentence, or which includes rules which rewrite constituent symbols into component constituent symbols, exclusive of transformations. 2, fiche 44, Anglais, - phrase%20structure%20model
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Grammaire
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- modèle syntagmatique
1, fiche 44, Français, mod%C3%A8le%20syntagmatique
proposition, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
On donne le nom de grammaire syntagmatique à la grammaire de constituants dont N. Chomsky a fait la base de la composante syntaxique et dont les règles sont appelées règles syntagmatiques. 2, fiche 44, Français, - mod%C3%A8le%20syntagmatique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-11-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Grammar
- Phonetics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- phrase boundary 1, fiche 45, Anglais, phrase%20boundary
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Grammaire
- Phonétique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- frontière syntagmatique
1, fiche 45, Français, fronti%C3%A8re%20syntagmatique
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- limite de syntagme 1, fiche 45, Français, limite%20de%20syntagme
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Devant ces faits, on pourrait penser qu'il existe malgré tout une contrainte syntaxique indirecte empêchant la Fusion de s'appliquer à une frontière syntagmatique marquée par l'accent. 1, fiche 45, Français, - fronti%C3%A8re%20syntagmatique
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-11-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- phrase
1, fiche 46, Anglais, phrase
correct, adjectif
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- phrasal 2, fiche 46, Anglais, phrasal
correct, adjectif
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
"Phrase": concerning a phrase, such as in "phrase constituent", "phrase final position", etc. 3, fiche 46, Anglais, - phrase
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- de syntagme
1, fiche 46, Français, de%20syntagme
correct, adjectif
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- syntagmatique 1, fiche 46, Français, syntagmatique
correct, voir observation, adjectif
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Relatif à un syntagme ou groupe de mots. Voir DULIN 1984, pp. 479ff. "Syntagmatique" prend aussi un autre sens, qui se trouve dans "rapports syntagmatiques" et "structure syntagmatique". 2, fiche 46, Français, - de%20syntagme
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1986-11-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- heavy noun phrase 1, fiche 47, Anglais, heavy%20noun%20phrase
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A noun phrase having a large number of constituents, often becoming long and cumbersome so that comprehension is restricted if the phrase is placed in certain syntactic positions which may be easily filled by smaller noun phrases. 1, fiche 47, Anglais, - heavy%20noun%20phrase
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- syntagme nominal lourd
1, fiche 47, Français, syntagme%20nominal%20lourd
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1986-11-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- verb phrase
1, fiche 48, Anglais, verb%20phrase
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
In transformational-generative grammar, the verb phrase is that constituent of a sentence which contains the predicate (or complement or adjunct), in contrast to the subject noun phrase. 1, fiche 48, Anglais, - verb%20phrase
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 48, La vedette principale, Français
- syntagme verbal
1, fiche 48, Français, syntagme%20verbal
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
On appelle syntagme verbal (...) un syntagme constitué soit d'un verbe et de son auxiliaire, suivi ou non d'un syntagme nominal ou d'un syntagme prépositionnel, soit de la copule "être" et de l'auxiliaire suivis d'un syntagme nominal, adjectival ou prépositionnel. 1, fiche 48, Français, - syntagme%20verbal
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- phrase level 1, fiche 49, Anglais, phrase%20level
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 49, La vedette principale, Français
- au niveau de l'expression 1, fiche 49, Français, au%20niveau%20de%20l%27expression
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- courtesy phrase 1, fiche 50, Anglais, courtesy%20phrase
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
see "courtesy" 1, fiche 50, Anglais, - courtesy%20phrase
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 50, La vedette principale, Français
- phrase de politesse 1, fiche 50, Français, phrase%20de%20politesse
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-05-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- sentence generation 1, fiche 51, Anglais, sentence%20generation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- phrase generation 1, fiche 51, Anglais, phrase%20generation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
SAM could read a variety of stories. Since we already had the translation ability that the conceptual parsers and generators from MARGIE provided, we could translate the stories into ... Russian and Spanish. The Russian and Spanish versions weren't exact translations of each other. The student who had written the Russian generator wrote it differently from the one that the Spanish speaking student had written. The meaning representations reflected not only linguistic but also cultural differences. 2, fiche 51, Anglais, - sentence%20generation
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 51, La vedette principale, Français
- génération de la phrase
1, fiche 51, Français, g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20la%20phrase
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Les travaux sur la représentation de phrases en dépendance conceptuelle et sur l'utilisation de script ont été exploités dans le cadre du programme SAM pour générer la signification de la phrase d'entrée dans plusieurs langues, notamment russe et espagnol et donc pour montrer quelques possibilités de traduction automatique. 1, fiche 51, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20la%20phrase
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1985-10-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- basic noun phrase 1, fiche 52, Anglais, basic%20noun%20phrase
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 52, La vedette principale, Français
- expression de base 1, fiche 52, Français, expression%20de%20base
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Expression composée d'un minimum de mots qui définit le concept de base d'un article lorsqu'un nom unique ne peut suffire. 1, fiche 52, Français, - expression%20de%20base
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel OTAN de codification des matériels 1, fiche 52, Français, - expression%20de%20base
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1985-09-20
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Rhetoric
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- succinct phrase
1, fiche 53, Anglais, succinct%20phrase
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
succinct implies clarity but compactness in the briefest possible number of words (he spoke in succinct phrases). 1, fiche 53, Anglais, - succinct%20phrase
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
phrase: a short, colorful or forceful expression. 1, fiche 53, Anglais, - succinct%20phrase
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Art de dire (Rhétorique)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- formule lapidaire
1, fiche 53, Français, formule%20lapidaire
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
L'usage d'un tableau noir. (...) le style télégraphique est recommandé (...) Eviter les phrases et préférer les formules lapidaires et les mots qui frappent (...) 1, fiche 53, Français, - formule%20lapidaire
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
lapidaire. adj. Se dit d'une formule, d'une expression, etc., composées d'un minimum de mots, d'une concision brutale, expressive. 2, fiche 53, Français, - formule%20lapidaire
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1985-06-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- LINES AT BOTTOM phrase 1, fiche 54, Anglais, LINES%20AT%20BOTTOM%20phrase
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 54, La vedette principale, Français
- locution LINES AT BOTTOM 1, fiche 54, Français, locution%20LINES%20AT%20BOTTOM
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- NEXT SENTENCE phrase 1, fiche 55, Anglais, NEXT%20SENTENCE%20phrase
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 55, La vedette principale, Français
- locution NEXT SENTENCE 1, fiche 55, Français, locution%20NEXT%20SENTENCE
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- WHEN phrase 1, fiche 56, Anglais, WHEN%20phrase
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 56, La vedette principale, Français
- locution WHEN 1, fiche 56, Français, locution%20WHEN
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- WITH DATA phrase 1, fiche 57, Anglais, WITH%20DATA%20phrase
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 57, La vedette principale, Français
- locution WITH DATA 1, fiche 57, Français, locution%20WITH%20DATA
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- TALLYING phrase 1, fiche 58, Anglais, TALLYING%20phrase
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 58, La vedette principale, Français
- locution TALLYING 1, fiche 58, Français, locution%20TALLYING
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- TEST BEFORE phrase 1, fiche 59, Anglais, TEST%20BEFORE%20phrase
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 59, La vedette principale, Français
- locution TEST BEFORE 1, fiche 59, Français, locution%20TEST%20BEFORE
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- NO DATA phrase 1, fiche 60, Anglais, NO%20DATA%20phrase
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 60, La vedette principale, Français
- locution NO DATA 1, fiche 60, Français, locution%20NO%20DATA
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- WITH EMI phrase 1, fiche 61, Anglais, WITH%20EMI%20phrase
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 61, La vedette principale, Français
- locution WITH EMI 1, fiche 61, Français, locution%20WITH%20EMI
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- SEPARATE CHARACTER phrase 1, fiche 62, Anglais, SEPARATE%20CHARACTER%20phrase
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 62, La vedette principale, Français
- locution SEPARATE CHARACTER 1, fiche 62, Français, locution%20SEPARATE%20CHARACTER
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- REPLACING phrase 1, fiche 63, Anglais, REPLACING%20phrase
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 63, La vedette principale, Français
- locution REPLACING 1, fiche 63, Français, locution%20REPLACING
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- RELATIVE KEY phrase 1, fiche 64, Anglais, RELATIVE%20KEY%20phrase
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 64, La vedette principale, Français
- locution RELATIVE KEY 1, fiche 64, Français, locution%20RELATIVE%20KEY
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- SEGMENT phrase 1, fiche 65, Anglais, SEGMENT%20phrase
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 65, La vedette principale, Français
- locution SEGMENT 1, fiche 65, Français, locution%20SEGMENT
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- WITH EGI phrase 1, fiche 66, Anglais, WITH%20EGI%20phrase
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 66, La vedette principale, Français
- locution WITH EGI 1, fiche 66, Français, locution%20WITH%20EGI
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- WITH DUPLICATES phrase 1, fiche 67, Anglais, WITH%20DUPLICATES%20phrase
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 67, La vedette principale, Français
- locution WITH DUPLICATES 1, fiche 67, Français, locution%20WITH%20DUPLICATES
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- TERMINAL phrase 1, fiche 68, Anglais, TERMINAL%20phrase
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 68, La vedette principale, Français
- locution TERMINAL 1, fiche 68, Français, locution%20TERMINAL
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- RESET phrase 1, fiche 69, Anglais, RESET%20phrase
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 69, La vedette principale, Français
- locution RESET 1, fiche 69, Français, locution%20RESET
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- VARYING IN SIZE phrase 1, fiche 70, Anglais, VARYING%20IN%20SIZE%20phrase
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 70, La vedette principale, Français
- locution VARYING IN SIZE 1, fiche 70, Français, locution%20VARYING%20IN%20SIZE
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- WITH identifier phrase 1, fiche 71, Anglais, WITH%20identifier%20phrase
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 71, La vedette principale, Français
- locution WHEN identificateur 1, fiche 71, Français, locution%20WHEN%20identificateur
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- WITH ESI phrase 1, fiche 72, Anglais, WITH%20ESI%20phrase
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 72, La vedette principale, Français
- locution WITH ESI 1, fiche 72, Français, locution%20WITH%20ESI
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- SIZE ERROR phrase 1, fiche 73, Anglais, SIZE%20ERROR%20phrase
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 73, La vedette principale, Français
- locution SIZE ERROR 1, fiche 73, Français, locution%20SIZE%20ERROR
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- UNTIL phrase 1, fiche 74, Anglais, UNTIL%20phrase
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 74, La vedette principale, Français
- locution UNTIL 1, fiche 74, Français, locution%20UNTIL
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- STANDARD-1 phrase 1, fiche 75, Anglais, STANDARD%2D1%20phrase
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 75, La vedette principale, Français
- locution STANDARD-1 1, fiche 75, Français, locution%20STANDARD%2D1
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- VARYING phrase 1, fiche 76, Anglais, VARYING%20phrase
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 76, La vedette principale, Français
- locution VARYING 1, fiche 76, Français, locution%20VARYING
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- NOT AT END phrase 1, fiche 77, Anglais, NOT%20AT%20END%20phrase
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 77, La vedette principale, Français
- locution NOT AT END 1, fiche 77, Français, locution%20NOT%20AT%20END
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- REMAINDER phrase 1, fiche 78, Anglais, REMAINDER%20phrase
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 78, La vedette principale, Français
- locution REMAINDER 1, fiche 78, Français, locution%20REMAINDER
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- UPON phrase 1, fiche 79, Anglais, UPON%20phrase
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 79, La vedette principale, Français
- locution UPON 1, fiche 79, Français, locution%20UPON
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- WITH POINTER phrase 1, fiche 80, Anglais, WITH%20POINTER%20phrase
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 80, La vedette principale, Français
- locution WITH POINTER 1, fiche 80, Français, locution%20WITH%20POINTER
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- NOT on SIZE ERROR phrase 1, fiche 81, Anglais, NOT%20on%20SIZE%20ERROR%20phrase
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 81, La vedette principale, Français
- locution NOT ON SIZE ERROR 1, fiche 81, Français, locution%20NOT%20ON%20SIZE%20ERROR
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- WITH TEST phrase 1, fiche 82, Anglais, WITH%20TEST%20phrase
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 82, La vedette principale, Français
- locution WITH TEST 1, fiche 82, Français, locution%20WITH%20TEST
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- NO REWIND phrase 1, fiche 83, Anglais, NO%20REWIND%20phrase
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 83, La vedette principale, Français
- locution NO REWIND 1, fiche 83, Français, locution%20NO%20REWIND
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- ROUNDED phrase 1, fiche 84, Anglais, ROUNDED%20phrase
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 84, La vedette principale, Français
- locution ROUNDED 1, fiche 84, Français, locution%20ROUNDED
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- STANDARD-2 phrase 1, fiche 85, Anglais, STANDARD%2D2%20phrase
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 85, La vedette principale, Français
- locution STANDARD-2 1, fiche 85, Français, locution%20STANDARD%2D2
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- NOT AT-END-OF-PAGE phrase 1, fiche 86, Anglais, NOT%20AT%2DEND%2DOF%2DPAGE%20phrase
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 86, La vedette principale, Français
- locution NOT AT END-OF-PAGE 1, fiche 86, Français, locution%20NOT%20AT%20END%2DOF%2DPAGE
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- NOT AT EOP phrase 1, fiche 87, Anglais, NOT%20AT%20EOP%20phrase
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 87, La vedette principale, Français
- locution NOT AT EOP 1, fiche 87, Français, locution%20NOT%20AT%20EOP
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- NOT ON EXCEPTION phrase 1, fiche 88, Anglais, NOT%20ON%20EXCEPTION%20phrase
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 88, La vedette principale, Français
- locution NOT ON EXCEPTION 1, fiche 88, Français, locution%20NOT%20ON%20EXCEPTION
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- WITH FOOTING phrase 1, fiche 89, Anglais, WITH%20FOOTING%20phrase
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 89, La vedette principale, Français
- locution WITH FOOTING 1, fiche 89, Français, locution%20WITH%20FOOTING
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- NOT ON OVERFLOW phrase 1, fiche 90, Anglais, NOT%20ON%20OVERFLOW%20phrase
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 90, La vedette principale, Français
- locution NOT ON OVERFLOW 1, fiche 90, Français, locution%20NOT%20ON%20OVERFLOW
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- USING phrase in CALL statement 1, fiche 91, Anglais, USING%20phrase%20in%20CALL%20statement
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 91, La vedette principale, Français
- locution USING dans l'instruction CALL 1, fiche 91, Français, locution%20USING%20dans%20l%27instruction%20CALL
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- USING phrase in MERGE statement 1, fiche 92, Anglais, USING%20phrase%20in%20MERGE%20statement
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 92, La vedette principale, Français
- locution USING dans l'instruction MERGE 1, fiche 92, Français, locution%20USING%20dans%20l%27instruction%20MERGE
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- REMOVAL phrase 1, fiche 93, Anglais, REMOVAL%20phrase
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 93, La vedette principale, Français
- locution REMOVAL 1, fiche 93, Français, locution%20REMOVAL
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- WITH NO ADVANCING phrase 1, fiche 94, Anglais, WITH%20NO%20ADVANCING%20phrase
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 94, La vedette principale, Français
- locution WITH NO ADVANCING 1, fiche 94, Français, locution%20WITH%20NO%20ADVANCING
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- USING phrase in SORT statement 1, fiche 95, Anglais, USING%20phrase%20in%20SORT%20statement
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 95, La vedette principale, Français
- locution USING dans l'instruction SORT 1, fiche 95, Français, locution%20USING%20dans%20l%27instruction%20SORT
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- REPLACING LINE phrase 1, fiche 96, Anglais, REPLACING%20LINE%20phrase
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 96, La vedette principale, Français
- locution REPLACING LINE 1, fiche 96, Français, locution%20REPLACING%20LINE
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- WITH LOCK phrase 1, fiche 97, Anglais, WITH%20LOCK%20phrase
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 97, La vedette principale, Français
- locution WITH LOCK 1, fiche 97, Français, locution%20WITH%20LOCK
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- NOT INVALID KEY phrase 1, fiche 98, Anglais, NOT%20INVALID%20KEY%20phrase
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 98, La vedette principale, Français
- locution NOT INVALID KEY 1, fiche 98, Français, locution%20NOT%20INVALID%20KEY
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- WITH NO REWIND phrase 1, fiche 99, Anglais, WITH%20NO%20REWIND%20phrase
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 99, La vedette principale, Français
- locution WITH NO REWIND 1, fiche 99, Français, locution%20WITH%20NO%20REWIND
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1985-06-03
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- TEST AFTER phrase 1, fiche 100, Anglais, TEST%20AFTER%20phrase
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 100, La vedette principale, Français
- locution TEST AFTER 1, fiche 100, Français, locution%20TEST%20AFTER
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :