TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PHYGITAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-06-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- phygital
1, fiche 1, Anglais, phygital
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
phygital: formed by the blending of "physical" and "digital." 2, fiche 1, Anglais, - phygital
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- phymérique
1, fiche 1, Français, phym%C3%A9rique
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- phygital 2, fiche 1, Français, phygital
voir observation, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La tenue d'une interaction qui a un sens pour les acheteurs exige également de reconnaître les acheteurs multicanaux à travers leurs points de contact «phymériques» (numérique et physique), et à s'adresser de manière cohérente à un public composé d'une seule personne. 1, fiche 1, Français, - phym%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
phygital : Étant donné que «phygital» est formé à partir de «physique» et «digital», et que ce dernier est un calque de l'anglais, il est préférable d'employer «phymérique» (physique + numérique). 3, fiche 1, Français, - phym%C3%A9rique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comercio electrónico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fisigital
1, fiche 1, Espagnol, fisigital
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- figital 1, fiche 1, Espagnol, figital
correct, adjectif
- físico-digital 1, fiche 1, Espagnol, f%C3%ADsico%2Ddigital
correct, adjectif
- fisicodigital 1, fiche 1, Espagnol, fisicodigital
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fisigital; figital; físico-digital; fisicodigital: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los acrónimos "fisigital" y "figital" son adecuados en español como alternativa al anglicismo "phygital". [...] También es posible emplear los compuestos "físico-digital" o "fisicodigital", más largos, pero de significado evidente. 1, fiche 1, Espagnol, - fisigital
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-03-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Electronic Commerce
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- phygital commerce
1, fiche 2, Anglais, phygital%20commerce
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The union of the processes of physical and digital commerce. 2, fiche 2, Anglais, - phygital%20commerce
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
phygital: formed by the coining of "physical" and "digital." 3, fiche 2, Anglais, - phygital%20commerce
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Commerce électronique
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- commerce phymérique
1, fiche 2, Français, commerce%20phym%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- commerce phygital 2, fiche 2, Français, commerce%20phygital
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Méthode de vente qui associe un point de vente physique et l'accès à internet. 2, fiche 2, Français, - commerce%20phym%C3%A9rique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
commerce phygital : Étant donné que l'adjectif «phygital» dans le terme «commerce phygital» est formé à partir de «physique» et «digital», il est préférable d'employer le terme «commerce phynumérique» (physique + numérique) pour éviter le calque de l'adjectif «phygital». 1, fiche 2, Français, - commerce%20phym%C3%A9rique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :